Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 janvier 2005, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, fixant les conditions de travail et les salaires du personnel roulant occupé dans les entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden en de lonen van het rijdend personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 27 janvier 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari |
2005, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot | |
Commission paritaire du transport, fixant les conditions de travail et | vaststelling van de arbeidsvoorwaarden en de lonen van het rijdend |
les salaires du personnel roulant occupé dans les entreprises du | personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer |
transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la | ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor |
manutention de choses pour compte de tiers (1) | rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 janvier 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2005, |
Commission paritaire du transport, fixant les conditions de travail et | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot vaststelling van |
les salaires du personnel roulant occupé dans les entreprises du | de arbeidsvoorwaarden en de lonen van het rijdend personeel |
transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la | tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande |
manutention de choses pour compte de tiers. | voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 septembre 2006. | Gegeven te Brussel, 24 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 27 janvier 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2005 |
Fixation des conditions de travail et des salaires du personnel | Vaststelling van de arbeidsvoorwaarden en de lonen van het rijdend |
roulant occupé dans les entreprises du transport de choses par voie | personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer |
terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses pour | ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor |
compte de tiers (Convention enregistrée le 1er mars 2005 sous le | rekening van derden (Overeenkomst geregistreerd op 1 maart 2005 onder |
numéro 74050/CO/140) | het nummer 74050/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.1.1. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.1.1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire | op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het |
du transport et appartenant aux sous-secteurs du transport de choses | vervoer en behorend tot de subsectoren voor het goederenvervoer ten |
par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses | lande voor rekening van derden en voor de goederenbehandeling voor |
pour compte de tiers, ainsi qu'à leurs ouvriers. | rekening van derden, alsook op hun werklieden. |
1.2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | 1.2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening |
compte de tiers", on entend : les employeurs qui ressortissent à la | van derden", wordt verstaan : de werkgevers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor voor het welk een vervoervergunning |
l'autorité compétente est exigée; | vereist is die door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning |
exigée; | vereist is; |
3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 3° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | een vervoervergunning vereist is die door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 4° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. | geen vervoervergunning vereist is; |
5° pour l'application de la présente convention collective de travail, | 5° voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden |
les taxi-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | de taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogram en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen |
transport n'est pas exigée. | vervoervergunning vereist is. |
1.3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | 1.3. Onder "subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend : les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden" wordt bedoeld : de werkgevers ressorterend onder het Paritair |
paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : | Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich inlaten met |
1. effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | : 1. elke behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | ongeacht het gebruikte vervoermiddel; |
2. et/ou fournissent tous les services logistiques en vue du transport | 2. en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
de choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
choses pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, ongeacht het gebruikte vervoermiddel. |
1.4. Par "ouvriers", on entend : tous les travailleurs appartenant à | 1.4. Onder "werklieden" wordt verstaan : alle werknemers behorende tot |
la catégorie du personnel roulant, dénommés ci-après travailleur(s). | het rijdend personeel, hierna verkort werknemer(s) genoemd. |
CHAPITRE II. - Définitions | HOOFDSTUK II. - Definities |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, une distinction est faite entre : | wordt een onderscheid gemaakt tussen : |
2.1. le temps de travail; | 2.1. arbeidstijd; |
2.2. le temps de disponibilité; | 2.2. beschikbaarheidstijd; |
2.3. le temps de service; | 2.3. diensttijd; |
2.4. les interruptions du temps de travail; | 2.4. werktijdonderbrekingen; |
2.5. les temps de repos; | 2.5. rusttijden; |
2.6. le travail supplémentaire; | 2.6. overwerk; |
2.7. le séjour fixe. | 2.7. vast verblijf. |
Art. 3.Définitions |
Art. 3.Definities |
3.1. Temps de travail | 3.1. Arbeidstijd |
3.1.1. Le temps de travail comme prévu à l'article 3, a) "temps de | 3.1.1. De arbeidstijd zoals bepaald in artikel 3, a) "arbeidstijd" 1. |
travail" 1. et 2. de la Dir. Parl. eur. et Conseil C.E. 2002/15/CE du 11 mars 2002, à savoir le temps consacré : | en 2. van de Richtl. Eur. Parl. en Raad E.G. 2002/15/EG van 11 maart 2002, namelijk de tijd die wordt besteed aan : |
- à la conduite, au chargement et au déchargement; | - het rijden, laden en lossen; |
- au nettoyage et à l'entretien technique du véhicule; | - het schoonmaken en het technisch onderhoud van het voertuig; |
- aux travaux visant à assurer la sécurité du véhicule ou du | - de werkzaamheden om de veiligheid van het voertuig of de lading te |
chargement; | verzekeren; |
- aux travaux visant à remplir les obligations légales ou | - de werkzaamheden om te voldoen aan wettelijke of bestuursrechtelijke |
réglementaires liées au transport, y compris le contrôle des | verplichtingen in verband met het vervoer, met inbegrip van het |
opérations de chargement et de déchargement, les formalités | toezicht op laden en lossen, afwikkeling van administratieve |
administratives avec les autorités policières, douanières, etc. | formaliteiten bij de politie, de douane, enz. |
3.1.2. Pour certains transports spécifiques, certaines formes | 3.1.2. Voor bepaalde vervoerspecialiteiten kunnen zekere vormen van |
d'opérations de chargement et de déchargement peuvent faire l'objet | laad- en losoperaties het voorwerp uitmaken van een afwijking op |
d'une dérogation à l'article 3.1.1. moyennant un accord préalable de | artikel 3.1.1., dit mits voorafgaandelijk akkoord van het Paritair |
la Commission paritaire du transport. | Comité voor het vervoer. |
3.1.3. Les temps d'attente lors du chargement et/ou du déchargement | 3.1.3. De wachttijden bij laden en/of lossen waarvan de |
dont la durée présumée/prévisible est dépassée. | vermoede/verwachte duur overschreden wordt. |
3.1.4. Les autres temps de travail physique dans le cadre du travail | 3.1.4. Alle overige tijden van fysieke arbeid in het raam van de |
du travailleur sont également considérés comme du temps de travail en | arbeidsopdracht van de werknemer worden ook als arbeidstijd beschouwd |
exécution de la législation générale du travail. | ingevolge de algemene arbeidswetgeving. |
3.1.5. Seul le temps de travail tel que défini ci-dessus est pris en | 3.1.5. Om de gemiddelde arbeidsduur te berekenen, waarvan sprake in de |
considération pour le calcul de la durée moyenne du travail dont il | Arbeidswet, wordt enkel de arbeidstijd zoals hierboven bepaald in |
est question dans la loi sur le travail. | aanmerking genomen. |
3.2. Temps de disponibilité | 3.2. Beschikbaarheidstijd |
3.2.1. Le temps de disponibilité comme prévu à l'article 3, b) "temps | 3.2.1. De beschikbaarheidstijd, zoals bepaald in artikel 3, b) |
de disponibilité" de la Dir. Parl. Eur. et Conseil C.E. 2002/15/CE du | "beschikbaarheidstijd" van de Richtl. Eur. Parl. en Raad E.G. |
11 mars 2002, à savoir : | 2002/15/EG van 11 maart 2002, namelijk : |
- les périodes autres que celles relatives aux temps de pause et aux temps de repos durant lesquelles le chauffeur n'est pas tenu de rester à son poste de travail, mais doit être disponible pour répondre à des appels éventuels lui demandant d'entreprendre ou de reprendre la conduite ou d'effectuer d'autres travaux; - les périodes pendant lesquelles le travailleur accompagne un véhicule transporté par ferry-boat ou par train; - les périodes d'attente aux frontières ou lors du chargement et/ou du déchargement sont présumées être connues à l'avance comme stipulé ci-après : - deux heures par opération de chargement et/ou de déchargement en transport national; - quatre heures par opération de chargement et/ou de déchargement en transport international; - deux heures pour les périodes d'attente aux frontières; sauf si l'employeur a fait connaître au travailleur une autre durée prévisible, soit avant le départ, soit juste avant le début effectif de la période en question; | - andere periodes dan pauzes of rusttijden, waarin de werknemer niet op de werkplek behoeft te blijven, doch beschikbaar moet zijn om gevolg te kunnen geven aan eventuele oproepen om de rit aan de vatten of te hervatten, of om andere werkzaamheden uit te voeren; - de periodes waarin de werknemer een per veerboot of trein vervoerd voertuig begeleidt; - de wachttijden aan grenzen of bij laden en/of lossen worden vermoed vooraf gekend te zijn zoals hierna bepaald : - twee uur per laad- en/of losoperatie in het nationaal vervoer; - vier uur per laad- en/of losoperatie in het internationaal vervoer; - twee uur voor de wachttijden aan de grenzen; tenzij de werkgever vóór het vertrek of net vóór het daadwerkelijk begin van de periode in kwestie een andere verwachte duur heeft kenbaar gemaakt aan de werknemer; |
- les périodes d'attente dues à des interdictions de circuler; | - de wachttijden ten gevolge van de rijverboden; |
- le temps passé pendant la marche du véhicule à côté du conducteur ou | - de tijd doorgebracht gedurende de rit naast de bestuurder of in de |
sur une couchette; | slaapcabine; |
- le temps supplémentaire dont le chauffeur a besoin pour parcourir | - de meertijd die de werknemer nodig heeft om de afstand af te leggen |
les distances de et vers l'endroit où le véhicule se trouve s'il n'est | van en naar de plaats waar het voertuig zich bevindt indien dit niet |
pas placé à l'endroit habituel; | op de gebruikelijke plaats is gestald : |
- les temps d'attente se rapportant aux faits de douane, de | - de wachttijden die verband houden met de tol-quarantaine- of |
quarantaine ou médicaux; | medische aangelegenheden; |
- le temps pendant lequel l'ouvrier reste à bord ou à proximité du | - de tijd gedurende dewelke de werknemer aan boord of in de nabijheid |
véhicule, en vue d'assurer la sécurité du véhicule et des | van de wagen verblijft, teneinde de veiligheid van de wagen en de |
marchandises, mais ne fournit aucun travail; | goederen te verzekeren, maar geen arbeid presteert; |
- le temps pendant lequel aucun travail n'est effectué mais au cours | - de tijd gedurende dewelke geen arbeid verricht wordt maar tijdens |
duquel la présence à bord ou à proximité du véhicule est requise aux | dewelke de aanwezigheid aan boord of in de nabijheid van de wagen |
fins de respecter les règlements sur la circulation ou d'assurer la | vereist is ten einde de verkeersreglementen na te komen of de |
sécurité routière. | verkeersveiligheid te verzekeren. |
La durée prévisible des deux derniers temps mentionnés ci-avant est | De verwachte duur van de hierboven vermelde twee laatste tijden wordt |
présumée être de 96 heures par mois au maximum. | vermoed maximaal 96 uur per maand te bedragen. |
3.2.2. Ne sont pas considérés comme temps de disponibilité : | 3.2.2. Worden niet als beschikbaarheidstijd beschouwd : |
- le temps consacré aux repas; | - de tijd gewijd aan de eetmalen; |
- le temps constituant une interruption et/ou un temps de repos au | - de tijd die als een onderbreking en/of als rusttijd wordt beschouwd |
sens du Règl. Comm. C.E. n° 3820/85 du 20 décembre 1985 relatif à | in de zin van de Verord. Comm. E.G. nr. 3820/85 van 20 december 1985 |
l'harmonisation de certaines dispositions en matière sociale dans le | tot harmonisatie van bepaalde voorschriften van sociale aard voor het |
domaine des transports par route; | wegvervoer; |
- le temps dont le travailleur peut disposer librement; | - de tijd waarover de werknemer vrij kan beschikken; |
- le temps que le travailleur s'octroie. | - de tijd die de werknemer zichzelf toeeigent. |
3.2.3. Le temps de disponibilité et les interruptions du temps de | 3.2.3. Om de gemiddelde arbeidsduur te berekenen, waarvan sprake in de |
travail et les temps de repos dont question ci-après ne sont pas pris | Arbeidswet, wordt geen rekening gehouden met de beschikbaarheidstijd |
en considération pour le calcul de la durée moyenne du travail dont il | en de hierna genoemde werktijdonderbrekingen en rusttijden. |
est question dans la loi sur le travail. | |
3.3. Temps de service | 3.3. Diensttijd |
On entend par "temps de service" : la somme des temps de travail et | Onder "diensttijd" wordt verstaan : de som van arbeidstijden en |
des temps de disponibilité, y inclus les heures passées sur le train | beschikbaarheidstijden, inbegrepen de trein- en booturen voor |
ou le ferry-boat pour des trajets de moins de quatre heures, à | trajecten van minder dan vier uur, uitgezonderd de andere trein- en |
l'exclusion des autres heures passées sur le train ou le ferry-boat et | |
des heures de séjour fixe. | booturen en het vast verblijf. |
3.4. Interruptions du temps de travail | 3.4. Werktijdonderbrekingen : |
La somme des temps suivants : | De som van de volgende tijden : |
3.4.1. L'interruption réglementaire du temps de conduite; | 3.4.1. De reglementaire onderbreking van de rijtijd; |
3.4.2. Le temps consacré aux repas; | 3.4.2. De tijd besteed aan de eetmalen; |
3.4.3. Le temps dont le travailleur peut disposer librement; | 3.4.3. De tijd waarover de werknemer vrij kan beschikken; |
3.4.4. Le temps que le travailleur s'octroie. | 3.4.4. De tijd die de werknemer zichzelf toeëigent. |
3.5. Temps de repos : | 3.5. Rusttijden : |
3.5.1. Les temps de repos journalier et hebdomadaire sont fixés dans | 3.5.1. De dagelijkse en wekelijkse rusttijd wordt vastgelegd in de |
les dispositions réglementaires en la matière; | reglementaire bepalingen terzake; |
3.5.2. Est compris dans le temps de repos journalier : | 3.5.2. Is in de dagelijkse rusttijd inbegrepen : |
3.5.2.1. Le temps nécessaire à l'habillage et à la toilette avant et | 3.5.2.1. De tijd die nodig is om zich te kleden en te wassen vóór en |
après le travail; | na de arbeid; |
3.5.2.2. Le temps nécessaire pour parcourir la distance de son | 3.5.2.2. De tijd die nodig is om de afstand van zijn woonplaats naar |
domicile à l'entreprise ou à l'endroit habituel du véhicule et | de onderneming of de gebruikelijke standplaats van het voertuig af te |
inversement; | leggen en omgekeerd; |
3.5.2.3. En cas de transport spécifique requérant légalement la | 3.5.2.3. In geval van specifiek vervoer waar de permanente |
présence permanente du travailleur, on considère que le travailleur a | aanwezigheid van de werknemer wettelijk vereist is, wordt beschouwd |
pris au moins huit heures de repos si une indemnité de séjour lui est | dat indien een verblijfsvergoeding wordt uitgekeerd, de werknemer |
accordée. En aucun cas, le paiement d'autres prestations ne peut être | minstens acht uur rust heeft genomen. In geen geval kan de betaling |
cumulé avec l'indemnité de séjour. | van andere prestaties gecumuleerd worden met de verblijfsvergoeding. |
3.6. Travail supplémentaire | 3.6. Overwerk |
Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail | Onder voorbehoud van de bepalingen van de van kracht zijnde |
en vigueur relative à la mise en oeuvre de nouveaux régimes de travail | collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de toepassing van nieuwe |
applicables au personnel roulant occupé dans les entreprises du | arbeidsregelingen voor het rijdend personeel tewerkgesteld in de |
sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de | ondernemingen van de subsector van het goederenvervoer ten lande voor |
tiers et du sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | rekening van derden en van de subsector van de goederenbehandeling |
tiers, on entend par "travail supplémentaire" : le travail dans le | voor rekening van derden verstaat men onder "overwerk" : de |
sens de l'article 3.1. de la présente convention collective de | gepresteerde arbeid in de zin van artikel 3.1. van deze collectieve |
travail, effectué au-delà des limites fixées par la loi sur le | arbeidsovereenkomst verricht boven de grenzen door de arbeidswet |
travail. | bepaald. |
3.7. Séjour fixe | 3.7. Vast verblijf |
On parle de "séjour fixe" lorsque par suite de nécessité de service, | Men spreekt van "vast verblijf" indien de werknemer, uit noodzaak van |
le travailleur n'effectue aucune prestation entre deux repos | de dienst, geen prestaties levert tussen twee dagelijkse rusttijden of |
journaliers, ou entre un repos journalier et un repos hebdomadaire, | tussen een dagelijkse en een wekelijkse rusttijd, zoals voorzien in de |
tels que prévus dans le Règl. Comm. C.E. n° 3820/85 du 20 décembre | Verord. Comm. E.G. nr. 3820/85 van 20 december 1985 tot harmonisatie |
1985 relatif à l'harmonisation de certaines dispositions en matière | |
sociale dans le domaine des transports par route, pris en dehors de | van bepaalde voorschriften van sociale aard voor het wegvervoer, |
son domicile ou du poste de travail prévu dans son contrat de travail. | opgenomen buiten de woonplaats of buiten de in de arbeidsovereenkomst |
Ces heures n'entrent pas en ligne de compte pour le calcul de la durée | voorziene werkplek. Deze uren komen niet in aanmerking voor de berekening van de |
moyenne de travail, visée dans la loi sur le travail. | gemiddelde arbeidsduur, bedoeld in de arbeidswet. |
CHAPITRE III. - Rémunération | HOOFDSTUK III. - Bezoldiging |
Art. 4.La rémunération dont question dans la présente convention |
Art. 4.De bezoldiging waarvan sprak in deze collectieve |
collective de travail ne s'applique qu'au temps de travail, au temps | arbeidsovereenkomst, is enkel toepasselijk op de arbeidstijd, de |
de disponibilité, au temps de service et aux indemnités du personnel | beschikbaarheidstijd, de diensttijd en de vergoedingen van het rijdend |
roulant. | personeel. |
Art. 5.Salaire horaire de base |
Art. 5.Basisuurloon |
Pour les membres d'équipage, le salaire horaire minimum est fixé selon | Voor de bemanningsleden wordt het minimum uurloon vastgesteld volgens |
la classification des fonctions ci-dessous : | de hieronder vernoemde functieclassificatie : |
Pour la consultation du tableau, voir image 5.1. Si des avantages plus favorables sont accordés au niveau de l'entreprise, ceux-ci priment sur les salaires précités. 5.2. Un travailleur en formation : six mois après son engagement, il recevra le salaire de la catégorie à laquelle appartient le véhicule qu'il conduit. L'objectif est de mieux former le personnel à la qualification de chauffeur professionnel. Le temps de formation dans l'entreprise sera toutefois limité à trois mois pour les travailleurs ayant terminé avec fruit la formation professionnelle de chauffeur poids lourd organisée par le FOREm. Le travailleur en formation accompagné d'un travailleur ne peut être considéré comme faisant partie d'un double équipage dans le sens du | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld 5.1. Indien op bedrijfsvlak gunstiger voordelen worden toegekend, dan hebben deze voorrang op voormelde lonen. 5.2. Een werknemer in opleiding : zes maanden na zijn aanwerving zal hij het loon ontvangen van de categorie eigen aan het bestuurde voertuig. De bedoeling is het personeel een betere opleiding te geven tot beroepschauffeur. De vormingsperiode in het bedrijf zal evenwel beperkt worden tot drie maanden voor de werknemers die met vrucht de door de VDAB georganiseerde opleidingscursus voor vrachtwagenchauffeur hebben beëindigd. De werknemer in opleiding, die begeleid wordt door een werknemer, kan niet worden beschouwd als lid van een dubbele bemanning in de zin van |
Règl. Comm. C.E. n° 3820/85 du 20 décembre 1985 relatif à | de Verord. Comm. E.G. nr. 3820/85 van 20 december 1985 tot |
l'harmonisation de certaines dispositions en matière sociale dans le | harmonisatie van bepaalde voorschriften van sociale aard voor het |
domaine des transports par route. | wegvervoer. |
5.3. Lorsque le travailleur conduit des véhicules de tonnage | 5.3. Wanneer de werknemer voertuigen met een andere tonnenmaat |
différent, il a droit au salaire le plus élevé, pour autant qu'il | bestuurt, heeft hij recht op het hoogste loon, voor zover hij minstens |
effectue au moins 50 p.c. de son temps journalier dans cette catégorie. | 50 pct. van zijn dagelijkse tijd presteert in deze categorie. |
Art. 6.6. 1. Les salaires dont question à l'article 5 de la présente |
Art. 6.6. 1. De lonen bedoeld in artikel 5 van deze collectieve |
convention collective de travail sont liés à l'indice des prix à la | arbeidsovereenkomst zijn aan het indexcijfer der consumptieprijzen |
consommation et correspondent à l'indice de référence 116,59 des prix | gekoppeld en staan tegenover her referte-indexcijfer 116,59 der |
à la consommation. | consumptieprijzen. |
6.2. Un salaire forfaitaire correspondant à huit heures de travail est | 6.2. In geval van vast verblijf zoals bepaald in artikel 3.7. van deze |
accordé au personnel roulant, en cas de séjour fixe comme prévu dans | collectieve arbeidsovereenkomst wordt aan het rijdend personeel een |
l'article 3.7 de cette convention collective de travail. Ces heures | forfaitair loon toegekend overeenstemmend met acht arbeidsuren. Deze |
n'entrent pas en ligne de compte pour le calcul de la durée moyenne du | uren komen niet in aanmerking voor de berekening van de gemiddelde |
travail, visée dans la loi sur le travail. | arbeidsduur bedoeld in de arbeidswet. |
6.3. Les prestations effectuées les dimanches et les jours fériés sont | 6.3. Prestaties op zon- en feestdagen worden krachtens de wetgeving op |
rémunérées avec un supplément de 100 p.c. (donc à 200 p.c.) en vertu | de betaalde feestdagen betaald, met een toeslag van 100 pct. (dus aan |
de la législation relative aux jours fériés. | 200 pct.). |
Art. 7.Rémunération effective du temps de travail et du temps de disponibilité |
Art. 7.Effectieve bezoldiging arbeidstijd en beschikbaarheidstijd. |
7.1. Le temps de travail dont il est question à l'article 3.1. de la | 7.1. De arbeidstijd bedoeld in artikel 3.1. van deze collectieve |
présente convention collective de travail est payé à 100 p.c. du | arbeidsovereenkomst wordt bezoldigd à rato 100 pct. van het |
salaire horaire de base de la catégorie correspondante. | basisuurloon van de betrokken categorie. |
7.2. Les temps de disponibilité effectifs dont il est question à | 7.2. De effectieve beschikbaarheidstijden bedoeld in artikel 3.2.1. |
l'article 3.2.1. de la présente convention collective de travail, à | van deze collectieve arbeidsovereenkomst, met uitzondering van de |
l'exclusion des périodes pendant lesquelles le travailleur accompagne | |
un véhicule transporté par ferry-boat ou par train, sont rémunérés | periodes waarin de werknemer een per veerboot of trein vervoerd |
comme suit : | voertuig begeleidt, worden bezoldigd als volgt : |
- à 95 p.c. du salaire horaire de base de la catégorie correspondante | - aan 95 pct. van het basisuurloon van de betrokken categorie vananf 1 |
du 1er avril 2004 au 31 décembre 2004; | april 2004 tot 31 december 2004; |
- à 97 p.c. du salaire horaire de base de la catégorie correspondante | - aan 97 pct. van het basisuurloon van de betrokken categorie vanaf 1 |
du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2006; | januari 2005 tot 31 december 2006; |
- à 99 p.c. du salaire horaire de base de la catégorie correspondante | - aan 99 pct. van het basisuurloon van de betrokken categorie vanaf 1 |
à partir du 1er janvier 2007. | januari 2007. |
7.3. Les périodes pendant lesquelles le travailleur accompagne un | 7.3. De periodes waarin de werknemer een per veerboot of trein |
véhicule transporté par ferry-boat ou par train sont rémunérées à 90 | vervoerd voertuig begeleidt worden bezoldigd aan 90 pct. van het |
p.c. du salaire horaire de base de la catégorie correspondante, sauf | basisuurloon van de betrokken categorie, tenzij de werknemer zijn |
lorsque le travailleur peut prendre son repos journalier conformément | |
aux conditions fixées à l'article 9 du Règl. Comm. C.E. n° 3820/85 du | rusttijd kan nemen conform de voorwaarden zoals bepaald in artikel 9 |
20 décembre 1985 relatif à l'harmonisation de certaines dispositions en matière sociale dans le domaine des transports par route, à savoir : - Par dérogation à l'article 8, paragraphe 1er du Règl. Comm. C.E. n° 3820/85 mentionné, le repos journalier ne peut être interrompu qu'une seule fois; - la partie du repos journalier prise à terre doit pouvoir se situer avant ou après la partie du repos journalier prise à bord du ferry-boat ou du train; - la période entre les deux parties du repos journalier doit être aussi courte que possible et ne peut, en aucun cas, dépasser une heure avant l'embarquement ou après le débarquement, les formalités douanières étant comprises dans les opérations d'embarquement ou de débarquement; - pendant les deux parties du repos journalier, le conducteur doit pouvoir disposer d'un lit ou d'une couchette; - le repos journalier ainsi interrompu est augmenté de deux heures. | van de Verord. Comm. E.G. nr. 3820/85 van 20 december 1985 tot harmonisatie van bepaalde voorschriften van sociale aard voor het wegvervoer, namelijk : - in afwijking van artikel 8, eerste lid van voornoemde Verord. Comm. E.G. nr. 3820/85, kan de dagelijkse rusttijd slechts een maal worden onderbroken; - het gedeelte van de dagelijkse rusttijd dat op het land wordt genoten, moet kunnen liggen vóór of na het gedeelte van de dagelijkse rusttijd dat aan boord van een veerboot of in een trein wordt genoten; - de periode tussen de twee gedeelten van de dagelijkse rusttijd moet zo kort mogelijk zijn en mag in geen geval langer zijn dan één uur voor de inscheping/inlading of na de ontscheping/uitlading, waarbij de douaneformaliteiten tot de inscheping/inlading of de ontscheping/uitlading worden gerekend; - de werknemer moet tijdens de twee gedeelten van de dagelijkse rusttijd kunnen beschikken over een bed of slaapbank; - de aldus onderbroken dagelijkse rusttijd wordt met twee uur verlengd. |
7.4. Les indemnités relatives aux temps de disponibilité tombant les | 7.4. De vergoedingen met betrekking tot de beschikbaarheidstijden |
dimanches et jours fériés sont égales à 150 p.c. du montant dû en | vallend op zon- en feestdagen zijn gelijk aan 150 pct. van het bedrag |
application des articles 7.2. et 7.3. de cette convention collective | verschuldigd bij toepassing van artikel 7.2. en 7.3. van deze |
de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Sursalaire | HOOFDSTUK IV. - Overloon |
Art. 8.Définition et rémunération du travail supplémentaire |
Art. 8.Definitie en bezoldiging van het overwerk |
Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail | Onder voorbehoud van de bepalingen van de van kracht zijnde |
en vigueur relative à la mise en oeuvre de nouveaux régimes de travail | collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de toepassing van nieuwe |
applicables au personnel roulant occupé dans les entreprises du | arbeidsregelingen voor het rijdend personeel tewerkgesteld in de |
sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de | ondernemingen van de subsector van het goederenvervoer ten lande voor |
tiers et du sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening van |
tiers, on entend par "travail supplémentaire" : le travail dans le | derden, verstaat men onder overwerk de gepresteerde arbeid in de zin |
sens de l'article 3.1. de la présente convention collective de | van artikel 3.1. van deze collectieve arbeidsovereenkomst verricht |
travail, effectué au-delà des limites fixées par la loi sur le | boven de grenzen van de arbeidswet. |
travail. Si un sursalaire est dû, celui-ci s'élève à 50 p.c. du salaire horaire | Indien overloon verschuldigd is, bedraagt dit 50 pct. van het uurloon |
fixé à l'article 5 de la présente convention collective de travail. | bepaald in artikel 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
En vertu de la loi sur le travail, le sursalaire dû pour les | Het eventuele overloon verschuldigd op zon- en feestdagen met |
prestations effectuées les dimanches et les jours fériés est déjà | toepassing van de arbeidswet is reeds begrepen in de toeslag van |
compris dans le supplément mentionné à l'article 6.3. | artikel 6.3. |
CHAPITRE V. - Suppléments pour le dépassement du temps de service | HOOFDSTUK V. - Toeslagen ten gevolge van het overschrijden van de |
moyen | gemiddelde diensttijd |
Art. 9.9.1. In geval van overschrijding van de gemiddelde diensttijd |
|
Art. 9.9.1. En cas de dépassement du temps de service moyen de 60 h |
van 60 uur per week worden volgende toeslagen toegekend op basis van |
par semaine, les suppléments suivants sont octroyés sur base du | |
salaire horaire comme fixé à l'article 5 de cette convention | het uurloon zoals bepaald in artikel 5 van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Du 1er avril 2005 au 31 décembre 2005 | Vanaf 1 april 2005 tot 31 december 2005 |
sur base d'un temps de service moyen hebdomadaire sur une période de | op basis van een gemiddelde wekelijkse diensttijd berekend over een |
trois mois : | periode van drie maanden : |
- au-dessus de 60 h de temps de service jusqu'à 65 heures de temps de | - boven de 60 uur diensttijd tot 65 uur diensttijd is een toeslag |
service, un supplément de 10 p.c. est dû; | verschuldigd van 10 pct.; |
- au-dessus de 65 heures de temps de service jusqu'à 70 heures de | - boven de 65 uur diensttijd tot 70 uur diensttijd is een toeslag |
temps de service, un supplément de 20 p.c. est dû; | verschuldigd van 20 pct.; |
- au-dessus de 70 heures de temps de service, un supplément de 50 p.c. | - boven de 70 uur diensttijd is een toeslag verschuldigd van 50 pct. |
est dû. Du 1er janvier 2006 au 31 décembre 2006 | Vanaf 1 januari 2006 tot 31 december 2006 |
sur base d'un temps de service moyen hebdomadaire sur une période de | op basis van een gemiddelde wekelijkse diensttijd berekend over een |
trois mois : | periode van drie maanden : |
- au-dessus de 60 heures de temps de service jusqu'à 70 heures de | - boven de 60 uur diensttijd tot 70 uur diensttijd is een toeslag |
temps de service, un supplément de 20 p.c. est dû; | verschuldigd van 20 pct.; |
- au-dessus de 70 heures de temps de service, un supplément de 50 p.c. | - boven de 70 uur diensttijd is een toeslag verschuldigd van 50 pct. |
est dû. Du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2007 | Vanaf 1 januari 2007 tot 31 december 2007 |
sur base d'un temps de service moyen hebdomadaire sur une période de | op basis van een gemiddelde wekelijkse diensttijd berekend over een |
deux mois : | periode van twee maanden : |
- au-dessus de 60 heures de temps de service jusqu'à 70 heures de | - boven de 60 uur diensttijd tot 70 uur diensttijd is een toeslag |
temps de service, un supplément de 30 p.c. est dû; | verschuldigd van 30 pct.; |
- au-dessus de 70 heures de temps de service, un supplément de 50 p.c. | - boven de 70 uur diensttijd is een toeslag verschuldigd van 50 pct. |
est dû. Du 1er janvier 2008 au 31 décembre 2008 | Vanaf 1 januari 2008 tot 31 december 2008 |
sur base d'un temps de service moyen hebdomadaire sur une période de | op basis van een gemiddelde wekelijkse diensttijd berekend over een |
deux mois : | periode van twee maanden : |
- au-dessus de 60 heures de temps de service jusqu'à 70 heures de | - boven de 60 uur diensttijd tot 70 uur diensttijd is een toeslag |
temps de service, un supplément de 40 p.c. est dû; | verschuldigd van 40 pct.; |
- au-dessus de 70 heures de temps de service, un supplément de 50 p.c. est dû. | - boven de 70 uur diensttijd is een toeslag verschuldigd van 50 pct. |
A partir du 1er janvier 2009 | Vanaf 1 januari 2009 |
sur base d'un temps de service moyen hebdomadaire sur une période d'un | op basis van een gemiddelde wekelijkse diensttijd berekend over een |
mois : | periode van één maand : |
- au-dessus de 60 heures de temps de service, un supplément de 50 p.c. | - boven de 60 uur diensttijd is een toeslag verschuldigd van 50 pct. |
est dû. 9.2. Les limites mentionnées ci-dessus seront par mois calculées comme | 9.2. De hierboven vermelde grenzen worden per maand berekend als volgt |
suit : | : |
Dans un régime de 5 jours/semaine | In het 5-dagenstelsel |
Le temps de service mensuel maximal de 260 heures (en ce qui concerne | De maximum maandelijkse diensttijd van 260 uur (met betrekking tot de |
la limite de 60 heures) est diminué de 12 heures par jour assimilé ou | grens van 60 uur) wordt verminderd met 12 uur per gelijkgestelde dag |
séjour fixe pendant la semaine de travail. | of vast verblijf tijdens de werkweek. |
Le temps de service mensuel maximal de 281,66 heures (en ce qui | De maximum maandelijkse diensttijd van 281,66 uur (met betrekking tot |
concerne la limite de 65 h) est diminué de 12 heures par jour assimilé | de grens van 65 uur) wordt verminderd met 12 uur per gelijkgestelde |
ou séjour fixe pendant la semaine de travail. | dag of vast verblijf tijdens de werkweek. |
Le temps de service mensuel maximal de 303,33 heures (en ce qui | De maximum maandelijkse diensttijd van 303,33 uur (met betrekking tot |
concerne la limite de 70 h) est diminué de 12 heures par jour assimilé | de grens van 70 uur) wordt verminderd met 12 uur per gelijkgestelde |
ou séjour fixe pendant la semaine de travail. | dag of vast verblijf tijdens de werkweek. |
On entend par "jour assimilé" : les jours assimilés comme prévu dans | Met "gelijkgestelde dag" wordt bedoeld : de gelijkgestelde dagen zoals |
la loi sur les vacances annuelles, à l'exception des jours de | bepaald in de vakantiewet, uitgezonderd recuperatiedagen of inhaalrust |
récupération ou de repos compensatoire au sens des heures | in de zin van overuren, op voorwaarde dat deze dagen in volledige |
supplémentaires, à condition que ces jours soient pris en jours | |
complets. | dagen worden opgenomen. |
Dans un régime de 6 jours/semaine | In het 6-dagenstelsel |
Le temps de service mensuel maximal de 260 heures (en ce qui concerne | De maximum maandelijkse diensttijd van 260 uur (met betrekking tot de |
la limite de 60 heures) est diminué de 10 heures par jour assimilé ou | grens van 60 uur) wordt verminderd met 10 uur per gelijkgestelde dag |
séjour fixe pendant la semaine de travail. | of vast verblijf tijdens de werkweek. |
Le temps de service mensuel maximal de 281,66 heures (en ce qui | De maximum maandelijkse diensttijd van 281,66 uur (met betrekking tot |
concerne la limite de 65 heures) est diminué de 10 heures par jour | de grens van 65 uur) wordt verminderd met 10 uur per gelijkgestelde |
assimilé ou séjour fixe pendant la semaine de travail. | dag of vast verblijf tijdens de werkweek. |
Le temps de service mensuel maximal de 303,33 heures (en ce qui | De maximum maandelijkse diensttijd van 303,33 uur (met betrekking tot |
concerne la limite de 70 heures) est diminué de 10 heures par jour | de grens van 70 uur) wordt verminderd met 10 uur per gelijkgestelde |
assimilé ou séjour fixe pendant la semaine de travail. | dag of vast verblijf tijdens de werkweek. |
On entend par "jour assimilé" : les jours assimilés comme prévu dans | Met "gelijkgestelde dag" wordt bedoeld : de gelijkgestelde dagen zoals |
la loi sur les vacances annuelles, à l'exception des jours de | bepaald in de vakantiewet, uitgezonderd recuperatiedagen of inhaalrust |
récupération ou de repos compensatoire au sens des heures | in de zin van overuren, op voorwaarde dat deze dagen in volledige |
supplémentaires, à condition que ces jours soient pris en jours | |
complets. | dagen worden opgenomen. |
Les autres régimes de travail sont calculés au pro-rata. | Andere arbeidsstelsels worden pro rato berekend. |
CHAPITRE VI. - Rémunération du repos compensatoire | HOOFDSTUK VI. - Bezoldiging van de inhaalrust |
Art. 10.Le repos compensatoire sera payé sur base du salaire |
Art. 10.De inhaalrust zal betaald worden op basis van het loon |
applicable au moment où le repos compensatoire est pris. | toepasselijk op het ogenblik dat de inhaalrust wordt genomen. |
Art. 11.Le repos compensatoire est pris d'un commun accord entre |
Art. 11.De inhaalrust wordt genomen in overleg tussen partijen |
parties pendant le délai et suivant les dispositions fixées par la | tijdens en volgens de bij wet vastgestelde termijn en bepalingen. |
loi. CHAPITRE VII. - Mode de calcul des indemnités et suppléments | HOOFDSTUK VII. - Berekeningswijze van de vergoedingen en toeslagen |
Art. 12.Les calculs relatifs au montant de l'indemnité pour une heure |
Art. 12.De berekeningen van de vergoeding met betrekking tot de |
de disponibilité et des suppléments suite à un dépassement du temps de | beschikbaarheidsuren en de toeslagen ten gevolge van het overschrijden |
service sont exécutés jusqu'à la quatrième décimale étant entendu que | van de diensttijd worden uitgewerkt tot de vierde decimaal met dien |
: | verstande dat : |
- la quatrième décimale n'est pas utilisée lorsqu'elle est égale ou | - de vierde decimaal wordt weggelaten indien zij gelijk is aan of |
inférieure à deux; | kleiner dan twee; |
- la quatrième décimale est arrondie à cinq lorsqu'elle est égale à | - de vierde decimaal wordt afgerond naar vijf indien zij gelijk is aan |
trois et inférieure à huit; | drie en kleiner dan acht; |
- la quatrième décimale est arrondie à la première décimale supérieure | - de vierde decimaal wordt afgerond naar de hogere eerste decimaal |
lorsqu'elle est égale à ou supérieure à huit. | indien zij gelijk is aan of groter dan acht. |
CHAPITRE VIII. - Norme salariale | HOOFDSTUK VIII. - Loonnorm |
Art. 13.La croissance des coûts induite par cette convention |
Art. 13.De in deze collectieve arbeidsovereenkomst gerealiseerde |
collective de travail sera réévaluée par les parties signataires sur | kostenstijging zal door de ondertekenende partijen worden geëvalueerd |
la base de la masse salariale enregistrée par le FST sur la base des | op basis van de loonmassa geregistreerd via het SFV op basis van de |
chiffres du 31 décembre 2002. | cijfers van 31 december 2002. |
CHAPITRE IX. - Paix sociale | HOOFDSTUK IX. - Sociale vrede |
Art. 14.Les parties signataires marquent explicitement leur accord à |
Art. 14.De ondertekenende partijen gaan uitdrukkelijk akkoord de |
propos du maintien de la paix sociale pendant la durée de la présente | sociale vrede gedurende de duur van deze collectieve |
convention collective de travail dans l'ensemble du secteur du | arbeidsovereenkomst te bewaren in de ganse sector van het |
transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la | goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de |
manutention de choses pour compte de tiers et dans chaque entreprise | goederenbehandeling voor rekening van derden en in elke onderneming |
en particulier. | afzonderlijk. |
Pour autant que cette convention collective de travail, ainsi que les | Voorzover deze collectieve arbeidsovereenkomst alsmede de overige van |
autres conventions en vigueur soient respectées, elles s'abstiendront | kracht zijnde overeenkomsten worden nageleefd, zullen zij zich |
de toute action, y compris la grève, susceptible de menacer | onthouden van elke actie, staking inbegrepen, die rechtstreeks of |
directement ou indirectement la paix sociale. | onrechtstreeks de sociale vrede in het gedrang zou kunnen brengen. |
CHAPITRE X. - Diffusion et respect | HOOFDSTUK X. - Propageren en naleving |
Art. 15.En vue de faire appliquer les conventions collectives de |
Art. 15.Met de bedoeling de collectieve arbeidsovereenkomsten te doen |
travail, les parties conviennent d'établir : | toepassen komen de partijen overeen de hierna volgende documenten op te stellen : |
- une brochure; | - een brochure; |
- une fiche de salaire type avec la mention explicite du solde du | - een type loonfiche met onder meer de uitdrukkelijke vermelding van |
temps de service et du solde des heures à récupérer. | het saldo van de diensttijd en het saldo van de te recupereren uren. |
CHAPITRE XI. - Feuille journalière de prestations | HOOFDSTUK XI. - Dagelijkse prestatieblad |
Art. 16.La feuille de prestations contient au minimum les rubriques |
Art. 16.Het prestatieblad bevat ten minste volgende rubrieken : |
suivantes : - la période relative à la prestation; | - de periode met betrekking tot de prestatie; |
- le nom et prénom du travailleur; | - naam en voornaam van de werknemer; |
- la fonction exercée par le travailleur; | - de door de werknemer uitgeoefende functie; |
- l'identification de l'employeur; | - identificatie van de werkgever; |
- le régime de travail; | - het arbeidsregime; |
- la date et le jour; | - de dag en datum; |
- le temps effectif de travail; | - de effectief gepresteerde arbeidstijd; |
- le temps effectif de disponibilité; | - de effectief gepresteerde beschikbaarheidstijd; |
- le temps de service; | - de diensttijd; |
- l' (les) indemnité(s); | - de vergoeding(en); |
- les remarques; | - opmerkingen; |
- la signature de l'ouvrier et de l'employeur; | - de handtekening van de werknemer en van de werkgever; |
- l'utilisation d'une feuille journalière de prestations est obligatoire; - l'employeur a l'obligation de mettre à la disposition de ses travailleurs une feuille journalière de prestations. Ce document sera rédigé en double, dont un exemplaire sera destiné à l'employeur et un exemplaire au travailleur. Pour le calcul de la rémunération ainsi que pour la fixation des indemnités des travailleurs, les parties liées par le contrat de travail sont tenues d'utiliser la feuille journalière de prestations. Ce document est admis par les parties comme étant le seul instrument auquel il peut être recouru en cas de contestation de la rémunération L'exemplaire du document, lorsqu'il est signé par les deux parties | - het gebruik van een dagelijks prestatieblad is verplichtend; - de werkgever heeft de verplichting aan zijn werknemers een dagelijks prestatieblad ter beschikking te stellen in tweevoud waarvan één exemplaar voor de werkgever en één exemplaar voor de werknemer bestemd is. Voor de berekening van de bezoldiging, evenals voor de vaststelling van de vergoedingen van de werknemers, zijn de contracterende partijen van de arbeidsovereenkomst ertoe gehouden het dagelijks prestatieblad te gebruiken. Dit document wordt door de partijen erkend als het enige instrument naar hetwelk mag teruggegrepen worden ingeval van betwisting van de bezoldiging. Indien het exemplaar getekend is door beide contracterende partijen |
liées par le contrat de travail, rend toute contestation irrecevable. | van de overeenkomst, is iedere betwisting ervan onontvankelijk. |
La contestation ne peut être admise qu'en cas de refus d'une des | Betwistingen zijn slechts toegelaten ingeval één van de partijen |
parties de signer la feuille de prestations. Les travailleurs et les | weigert het prestatieblad te ondertekenen. De werkgevers en werknemers |
employeurs ne peuvent sans motif légitime et précis refuser de signer | mogen zonder wettige en nauwkeurige reden niet weigeren het |
la feuille journalière de prestations présentée. | voorgelegde prestatieblad te ondertekenen. |
La charge de la preuve incombe à la partie non signataire et, en cas | De bewijslast valt ten laste van de niet ondertekenende partij, en in |
de contestation, à l'employeur. | geval van betwisting bij de werkgever. |
Les feuilles journalières de prestations doivent être conservées | De dagelijkse prestatiebladen dienen bewaard te worden gedurende de |
pendant la durée prévue à l'arrêté royal du 8 août 1980 relatif à la | periode voorzien in het koninklijk besluit van 8 augustus 1980 |
tenue des documents sociaux (actuellement cinq ans). En vue de faire | betreffende het bijhouden van sociale documenten (momenteel vijf |
appliquer cette convention collective de travail, les parties | jaar). Met de bedoeling deze collectieve arbeidsovereenkomst te doen |
conviennent d'établir une feuille journalière de prestations valable | toepassen, komen partijen overeen een dagelijks prestatieblad op te |
en droit uniquement pour le calcul du salaire. | stellen enkel en alleen rechtsgeldig voor de berekening van het loon. |
CHAPITRE XII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK XII. - Slotbepalingen |
Art. 17.Les parties signataires s'engagent à ne pas poser de |
Art. 17.De ondertekenende partijen engageren zich om gedurende de |
revendications supplémentaires concernant les points susmentionnés, | duur van dit akkoord geen bijkomende eisen te stellen aangaande |
tant sur le plan sectoriel que sur celui des entreprises pour la durée | voorafgaande punten, zowel op het vlak van de sector als op |
de cet accord. | bedrijfsniveau. |
CHAPITRE XIII. - Définition de suppression | HOOFDSTUK XIII. - Opheffingsbepaling |
Art. 18.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 26 avril 2004 enregistrée sous le | arbeidsovereenkomst van 26 april 2004, geregistreerd met nummer |
n° 72084/CO/140.04.09 fixant les conditions de travail et les salaires | 72084/CO/140.04.09 betreffende de arbeidsvoorwaarden en de lonen van |
du personnel roulant occupé dans les entreprises du transport de | het rijdend personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het |
choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention | goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van de |
pour compte de tiers. | goederenbehandeling voor rekening van derden. |
CHAPITRE XIV. - Duréee de validité | HOOFDSTUK XIV. - Geldigheidsduur |
Art. 19.19.1. La présente convention collective de travail entre en |
Art. 19.19.1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
vigueur le 1er avril 2005 et est conclue pour une durée indéterminée, | op 1 april 2005 en is gesloten voor onbepaalde tijd, met uitzondering |
à l'exclusion du chapitre VIII "Norme salariale" qui est conclu pour | van hoofdstuk VIII "Loonnorm" dat gesloten is voor een bepaalde tijd |
une durée déterminée jusqu'au 31 décembre 2009. | tot 31 december 2009. |
19.2. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. | 19.2. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. |
Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par | Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij |
lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du | een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het |
transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. | Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken |
partijen in kennis zal stellen. | |
Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la | De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van |
lettre recommandée précitée. | verzending van bovengenoemde aangetekende brief. |
19.3. Cette convention collective de travail est conclue sous la | 19.3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten onder de |
condition suspensive que le Roi modifie l'arrêté royal du 25 avril | opschortende voorwaarde dat de Koning het koninklijk besluit van 25 |
1986 relatif à la durée du travail de certains ouvriers occupés dans | april 1986 betreffende de arbeidsduur van sommige werklieden |
les entreprises de transport de choses, conformément à l'avis des | tewerkgesteld in de ondernemingen van goederenvervoer wijzigt conform |
parties signataires, dont copie en annexe. | het advies van de ondertekenende partijen, waarvan kopie als bijlage. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 |
september 2006. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 27 janvier 2005 | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2005 |
Arrêté royal du 25 janvier 2005, relatif à la durée du travail des | Koninklijk besluit van 27 januari 2005, betreffende de arbeidsduur van |
travailleurs mobiles occupés dans les entreprises de transport de | de mobiele werknemers tewerkgesteld in de ondernemingen van |
choses et de manutention de choses pour compte de tiers. | goederenvervoer en goederenbehandeling voor rekening van derden. |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux travailleurs mobiles |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de mobiele werknemers van |
ressortissant à la Commission paritaire du transport et s'occupant de | de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het vervoer |
transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la | ressorteren en die zich inlaten met het goederenvervoer ten lande voor |
manutention de choses pour compte de tiers. | rekening van derden en met de goederenbehandeling voor rekening van derden. |
Art. 2.Pour la détermination de la durée du travail, ne sont pas |
Art. 2.Worden voor de vaststelling van de arbeidsduur niet als |
considérés comme temps de travail : | arbeidstijd beschouwd : |
a) le temps de disponibilité comme prévu à l'article 3, b) "temps de | a) de beschikbaarheidstijd zoals bepaald in artikel 3, b) |
disponibilité" de la Dir. Parl. Eur. et Conseil C.E. 2002/15/CE du 11 mars 2002, à savoir : - les périodes autres que celles relatives aux temps de pause et aux temps de repos durant lesquelles le chauffeur n'est pas tenu de rester à son poste de travail, mais doit être disponible pour répondre à des appels éventuels lui demandant d'entreprendre ou de reprendre la conduite ou d'effectuer d'autres travaux; - les périodes pendant lesquelles le travailleur accompagne un véhicule transporté par ferry-boat ou par train; - les périodes d'attente aux frontières ou lors du chargement et/ou du déchargement dont la durée est connue à l'avance ou dont la durée prévisible est présumée être connue à l'avance comme fixée dans une convention collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire du transport; | "beschikbaarheidstijd" van de Richtl. Eur. Parl. en Raad E.G. 2002/15/EG van 11 maart 2002, namelijk : - andere periodes dan pauzes of rusttijden, waarin de werknemer niet op de werkplek behoeft te blijven, doch beschikbaar moet zijn om gevolg te kunnen geven aan eventuele oproepen om de rit aan te vatten of te hervatten, of om andere werkzaamheden uit te voeren; - de periodes waarin de werknemer een per veerboot of trein vervoerd voertuig begeleidt; - de wachttijden aan grenzen of bij laden en/of lossen waarvan de duur op voorhand betekend is of waarvan de verwachte duur wordt vermoed vooraf gekend te zijn zoals bepaald in een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer; |
- les périodes d'attente dues à des interdictions de circuler; | - de wachttijden tengevolge van rijverboden; |
- le temps passé pendant la marche du véhicule à côté du conducteur ou | - de tijd doorgebracht gedurende de rit naast de bestuurder of in de |
sur une couchette; | slaapcabine. |
b) le temps supplémentaire dont le chauffeur a besoin pour parcourir | b) de meertijd die de werknemer nodig heeft om de afstand af te leggen |
les distances de et vers l'endroit où le véhicule se trouve s'il n'est | van en naar de plaats waar het voertuig zich bevindt indien dit niet |
pas placé à l'endroit habituel; | op de gebruikelijke plaats is gestald; |
c) les temps d'attente se rapportant aux faits de douane, de | c) de wachttijden die verband houden met de tol-, quarantaine- of |
quarantaine ou médicaux; | medische aangelegenheden; |
d) le temps pendant lequel le travailleur reste à bord ou à proximité | d) de tijd gedurende welke de werknemer van boord of in de nabijheid |
du véhicule, en vue d'assurer la sécurité du véhicule et des | van de wagen verblijft, ten einde de veiligheid van de wagen en de |
marchandises, mais ne fournit aucun travail. La durée prévisible de ce | goederen te verzekeren, maar geen arbeid presteert. De verwachte duur |
temps est présumée être connue à l'avance, comme fixée dans une | van deze tijd wordt vermoed vooraf gekend te zijn zoals bepaald in een |
convention collective de travail conclue au sein de la Commission | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité voor |
Paritaire du transport; | het vervoer; |
e) le temps consacré aux repas; | e) de tijd gewijd aan de eetmalen; |
f) le temps correspondant aux interruptions du temps de conduite | f) de tijd, die overeenstemt met de onderbrekingen van de rijtijd |
prévues à l'article 7 du Règl. Comm. C.E. n° 3820/85 du 20 décembre | bedoeld in artikel 7 van de Verord. Comm. E.G. nr. 3820/85 van 20 |
1985 relatif à l'harmonisation de certaines dispositions en matière | december 1985 tot harmonisatie van bepaalde voorschriften van sociale |
sociale dans le domaine des transport par route; | aard voor het wegvervoer; |
g) le temps pendant lequel aucun travail n'est presté, mais au cours | g) de tijd gedurende welke geen arbeid verricht wordt, maar tijdens |
duquel la présence à bord ou à proximité du véhicule est requise aux | welke de aanwezigheid aan boord of in de nabijheid van de wagen |
fins de respecter les règlements sur la circulation ou d'assurer la | vereist is ten einde de verkeersreglementen na te komen of de |
sécurité routière. La durée prévisible de ce temps est présumée être | verkeersveiligheid te verzekeren. De verwachte duur van deze tijd |
connue à l'avance, comme fixée dans une convention collective de | wordt vermoed vooraf gekend te zijn zoals bepaald in een collectieve |
travail conclue au sein de la Commission Paritaire du transport. | arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer. |
Art. 3.Les limites de la durée du travail fixées par les articles 19 |
Art. 3.De grenzen van de arbeidsduur zoals bepaald bij de artikelen |
et 20 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail peuvent être dépassées | 19 en 20 van de Arbeidswet van 16 maart 1971 mogen overschreden worden |
à condition qu'il ne soit pas travaillé plus de 48 heures au cours | op voorwaarde dat in de loop van één week niet meer dan 48 uur en in |
d'une semaine, 92 heures au cours de deux semaines consécutives et à | de loop van twee opeenvolgende weken niet meer dan 92 uur wordt |
condition que la durée hebdomadaire de travail fixée par la loi ou par | gewerkt en op voorwaarde dat de wekelijkse arbeidsduur zoals bepaald |
une convention collective de travail soit respectée en moyenne sur une | bij de wet of bij collectieve arbeidsovereenkomst, gemiddeld over een |
période d'un trimestre au maximum. | periode van ten hoogste één trimester gerespecteerd wordt. |
Art. 4.Le repos compensatoire auquel ont droit les ouvriers occupés |
Art. 4.De inhaalrust waarop de werknemers recht hebben die 's zondags |
au travail le dimanche est octroyé dans les treize jours qui suivent | worden tewerkgesteld, wordt verleend binnen de dertien dagen die op |
le dimanche. | deze zondag volgen. |
Art. 5.L'arrêté royal du 25 avril 1986 relatif à la durée du travail |
Art. 5.Het koninklijk besluit van 25 april 1986 betreffende de |
de certains ouvriers occupés dans les entreprises de transport de | arbeidsduur van sommige werklieden tewerkgesteld in de ondernemingen |
choses est abrogé. | van goederenvervoer wordt opgeheven. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 |
september 2006. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |