Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 octobre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation, concernant l'accord sectoriel 2005-2006 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het sectoraal akkoord 2005-2006 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 octobre 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor |
d'épargne et de capitalisation, concernant l'accord sectoriel | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het |
2005-2006 (1) | sectoraal akkoord 2005-2006 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de maatschappijen |
hypothécaires, d'épargne et de capitalisation; | voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 octobre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2005, |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor |
d'épargne et de capitalisation, concernant l'accord sectoriel | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het |
2005-2006. | sectoraal akkoord 2005-2006. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 septembre 2006. | Gegeven te Brussel, 24 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, |
d'épargne et de capitalisation | sparen en kapitalisatie |
Convention collective de travail du 26 octobre 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2005 |
Accord sectoriel 2005-2006 (Convention enregistrée le 23 février 2006 | Sectoraal akkoord 2005-2006 (Overeenkomst geregistreerd op 23 februari |
sous le numéro 78815/CO/308) | 2006 onder het nummer 78815/CO/308) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui relèvent de la | de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | onder het Paritair comité voor de maatschappijen voor hypothecaire |
d'épargne et de capitalisation. | leningen, sparen en kapitalisatie. |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier, employé et | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
cadre, masculin et féminin. | werklieden-, bediende- en kaderpersoneel. |
Art. 2.§ 1er. Les employeurs octroieront aux travailleurs, tant en |
Art. 2.§ 1. De werkgevers zullen zowel in 2005 als in 2006 aan de |
2005 qu'en 2006, une augmentation du pouvoir d'achat sous la forme | werknemers een koopkrachtverhoging toekennen onder de vorm van een |
d'une prime unique ou d'un avantage équivalent selon les modalités | eenmalige premie of een gelijkwaardig voordeel onder de modaliteiten |
prévues dans le présent article. | zoals in dit artikel bepaald. |
§ 2. Pour entrer en ligne de compte pour cette augmentation du pouvoir | § 2. Om voor deze koopkrachtverhoging in aanmerking te komen moeten de |
d'achat, les travailleurs doivent être, à la date du versement, liés à | werknemers op datum van de uitbetaling met de werkgever verbonden zijn |
l'employeur par un contrat de travail à durée indéterminée ou par un | door een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur of met een |
contrat de travail à durée déterminée. En outre, les travailleurs | arbeidsovereenkomst van bepaalde duur. Bovendien moeten de werknemers |
doivent avoir fourni des prestations de travail effectives durant | in het jaar van de uitbetaling effectief arbeidsprestaties hebben |
l'année du versement. | geleverd. |
§ 3. La prime unique ou l'avantage équivalent sera payé ou octroyé | § 3. De eenmalige premie of het gelijkwaardig voordeel zal zowel voor |
tant pour 2005 que pour 2006 au plus tard le 31 décembre de l'année | 2005 als voor 2006 uiterlijk op 31 december van het betrokken jaar |
concernée, à moins qu'il n'en soit convenu autrement en concertation | worden betaald of toegekend, tenzij op ondernemingsniveau anders wordt |
au niveau de l'entreprise ainsi que visé au § 5 du présent article. | overeengekomen in overleg zoals bedoeld in § 5 van dit artikel. |
Si, en exécution du § 5 du présent article, un avantage équivalent est | Indien in uitvoering van § 5 van dit artikel op het niveau van de |
onderneming een gelijkwaardig voordeel wordt overeengekomen, dan kan | |
convenu au niveau de l'entreprise, la date de paiement ou d'octroi | de datum van uitbetaling of toekenning voor het jaar 2005 worden |
pour 2005 peut être reportée au plus tard au 28 février 2006. | verschoven naar uiterlijk 28 februari 2006. |
§ 4. La prime unique ou l'avantage équivalent s'élève chaque fois à | § 4. De eenmalige premie of het gelijkwaardig voordeel bedraagt |
200 EUR brut. | telkens 200 EUR bruto. |
Ce montant est soumis au prorata en proportion : | Dit bedrag is proratiseerbaar in verhouding tot : |
1) de la durée des prestations que le travailleur a fournies pour | 1) de duur van de prestaties die de werknemer over het kalenderjaar |
l'année civile (c'est-à-dire les périodes pour lesquelles la | heeft geleverd (dit wil zeggen periodes waarvoor loon verschuldigd |
rémunération est due); | is); |
2) du régime de travail qui est applicable au travailleur dans le | 2) het arbeidsstelsel dat op de werknemer van toepassing is in de loop |
cours de l'année civile à laquelle se rapporte l'augmentation du | van het kalenderjaar waarop de koopkrachtverhoging betrekking heeft. |
pouvoir d'achat. § 5. Les entreprises disposent de la possibilité de fixer en | § 5. De ondernemingen beschikken over de mogelijkheid om, in overleg |
concertation avec la délégation syndicale, ou à défaut avec le | met de syndicale afvaardiging of bij gebrek daaraan, het personeel een |
personnel, un autre avantage considéré comme un avantage équivalent. A | ander als gelijkwaardig beschouwd voordeel te bepalen. Bij gebrek aan |
défaut de pareil accord, l'augmentation du pouvoir d'achat sera | dergelijke overeenkomst zal de koopkrachtverhoging onder de vorm van |
octroyée sous la forme d'une prime brute unique. | een eenmalige bruto premie worden toegekend. |
Art. 3.Les parties soussignées constatent qu'il y a (ou qu'il peut y |
Art. 3.De ondertekenende partijen stellen vast dat er in de sector |
avoir) dans le secteur des entreprises qui suivent par convention | ondernemingen zijn (of kunnen zijn) die bij collectieve |
collective de travail un barème de la Commission paritaire pour les | arbeidsovereenkomst een barema van het Paritair Comité voor de banken |
banques qui a été arrêté au niveau du groupe. | volgen dat op groepsniveau is vastgelegd. |
L'augmentation du pouvoir d'achat visée à l'article 2 ne s'applique | De in artikel 2 bedoelde koopkrachtverhoging is niet van toepassing op |
pas à ces entreprises, sauf si aucune augmentation analogue du pouvoir | deze ondernemingen, behoudens indien voor hen, vóór 31 december 2005, |
d'achat n'a été conclue pour elles avant le 31 décembre 2005 pour 2005 | voor 2005 en 2006 geen gelijkwaardige koopkrachtverhoging zou zijn |
et 2006. | overeengekomen. |
CHAPITRE III. - Sécurité de l'emploi et embauche | HOOFDSTUK III. - Werkzekerheid en tewerkstelling |
Art. 4.Les employeurs confirment dans la Commission paritaire pour |
Art. 4.De werkgevers in het Paritair Comité voor de maatschappijen |
les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation | voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie bevestigen hun |
leur intention de poursuivre leur politique sociale traditionnelle en | voornemen om hun traditionele sociale politiek inzake tewerkstelling |
matière d'emploi durant les années 2005 et 2006, en tenant compte | tijdens de jaren 2005 en 2006 verder te zetten, evenwel rekening |
toutefois des circonstances qui se modifient comme lors de fusions ou | houdend met de zich wijzigende omstandigheden zoals bij fusies of |
de restructurations, ainsi que de l'environnement concurrentiel | herstructureringen en met de verscherpte concurrentieomgeving, die |
renforcé, qui peuvent instaurer de nouveaux obstacles dans la | nieuwe be-lemmeringen kunnen invoeren in het streven naar een maximale |
poursuite d'une consolidation maximale de l'emploi. | consolidatie van de tewerkstelling. |
Ils visent à maintenir l'emploi collectif global dans le secteur | Zij streven er naar de globale collectieve tewerkstelling in de sector |
pendant la durée de la présente convention collective de travail, à | gedurende de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst te |
l'exception des départs naturels, de la prépension, des licenciements | behouden, behoudens de natuurlijke uitstroom, brugpensioen, ontslagen |
pour motif grave. | om dringende reden. |
Dans ce contexte, les employeurs s'efforceront, pendant la durée de la | Binnen deze context zullen de werkgevers tijdens de duur van deze |
présente convention collective de travail, de maintenir de manière | collectieve arbeidsovereenkomst streven naar een optimaal behoud van |
optimale les activités existantes dans le secteur et celui de l'emploi | de bestaande activiteiten in de sector en van de lokale |
local. | werkgelegenheid. |
Art. 5.Reprise, fusion et scission. |
Art. 5.Overname, fusie en splitsing. |
§ 1er. En cas de reprise, de fusion ou de scission, l'employeur | § 1. In geval van overname, fusie of splitsing zal de werkgever |
fournira les informations suivantes, par écrit et/ou oralement : | schriftelijk en/of mondeling volgende informatie verstrekken : |
1° une description des circonstances qui ont entraîné la reprise, la | 1° een omschrijving van de omstandigheden die aanleiding hebben |
fusion ou la scission et des objectifs économiques de cette opération; | gegeven tot de overname, fusie of splitsing en van de ermee beoogde |
economische doelstellingen; | |
2° un aperçu des conséquences possibles de la mesure en matière | 2° een overzicht van de mogelijke gevolgen van de maatregel op het |
d'embauche : une estimation de l'effet escompté de cette opération sur | vlak van tewerkstelling : een raming van het ingeschatte effect op het |
l'effectif total du personnel et sur la politique de l'entreprise en | totale personeelseffectief en op het tewerkstellingsbeleid van de |
matière d'embauche, après la mise en oeuvre de cette mesure; | onderneming na invoering van deze maatregel; |
3° un aperçu des mesures prévues : | 3° een overzicht van de geplande maatregelen : |
- pour éviter les licenciements; | - om afdankingen te vermijden; |
- pour permettre les mutations; | - om mutaties mogelijk te maken; |
- en matière de possibilités de réembauche; | - inzake mogelijke wedertewerkstelling; |
- en matière de formation, de recyclage ou de reclassement; | - op het vlak van opleiding, herscholing of reclassering; |
4° un aperçu de l'estimation des conséquences relatives à la mesure | 4° een overzicht van de ingeschatte gevolgen van de maatregel op de |
sur les modalités et les conditions de travail. | arbeidsomstandigheden en arbeidsvoorwaarden. |
§ 2. Ces informations sont fournies aux membres du personnel, mais | § 2. Deze informatie wordt verstrekt aan de personeelsleden, maar |
d'abord au conseil d'entreprise ou, à défaut, à la délégation | eerst aan de ondernemingsraad en bij ontstentenis daarvan aan de |
syndicale. Les informations doivent être communiquées le plus | vakbondsafvaardiging. De informatie moet zo spoedig mogelijk gebeuren |
rapidement possible et de manière à ce que la direction et les | en op een ogenblik dat de directie en de werknemersafgevaardigden |
délégués du personnel puissent se concerter à temps à propos des | tijdig overleg kunnen plegen over de sociale maatregelen die moeten |
mesures sociales qui doivent être prises en vue de parer au maximum | genomen worden om de weerslag van de beslissing op de vooruitzichten |
aux répercussions de la décision sur les prévisions en matière d'embauche et d'organisation du travail. Afin de fournir ces informations et de permettre aux travailleurs de s'informer à propos de leurs droits, l'employeur devra prévoir une période au cours de laquelle aucun travailleur concerné par la fusion, la reprise ou la scission ne sera licencié. Tout ceci ne pourra pas porter préjudice au droit général de licenciement de l'employeur et sous réserve d'un éventuel licenciement pour motif grave ou pour des raisons sans rapport avec la reprise, la fusion ou la scission; un tel licenciement peut toujours être signifié au cours de cette période. | inzake de tewerkstelling en de organisatie van het werk, maximaal te ondervangen. Teneinde deze informatie te leveren en de werknemers de mogelijkheid te bieden zich over hun rechten te informeren, zal de werkgever in een periode voorzien waarin geen ontslagen zullen gegeven worden ten opzichte van de werknemers die door de fusie, overname of splitsing worden gevat. Dit alles zonder afbreuk te doen aan het algemeen ontslagrecht van de werkgever en onder voorbehoud van een eventueel ontslag om dringende reden of om redenen die geen betrekking hebben op de overname, de fusie of de splitsing, ontslag dat steeds kan betekend worden tijdens deze termijn. |
Cette période aura une durée de nonante jours calendriers et | De termijn zal negentig kalenderdagen duren en een aanvang nemen op de |
commencera le jour où les informations évoquées au § 1er seront | dag dat de informatie waarvan sprake in § 1 gegeven wordt. Hij zal |
communiquées. Elle pourra être écourtée en accord avec la délégation | kunnen ingekort worden in akkoord met de vakbondsafvaardiging. Indien |
syndicale. Dans les entreprises où il n'y a pas de délégation | in de onderneming geen vakbondsafvaardiging aanwezig is, geldt in elk |
syndicale, la période de nonante jours doit être respectée. | geval de termijn van negentig kalenderdagen. |
Tout licenciement qui est signifié par l'employeur durant le délai | Elk ontslag dat door de werkgever tijdens genoemde termijn van |
cité de nonante jours calendrier sans le respect des dispositions | negentig kalenderdagen wordt betekend zonder naleving van de |
contenues à l'alinéa précédent, donne au membre du personnel concerné | bepalingen vervat in de vorige alinea, geeft aan het betrokken |
le droit individuel au paiement par l'employeur d'une indemnité pour | personeelslid het individueel recht op betaling door de werkgever van |
violation du maintien de l'emploi égale au montant de six mois de | een schadevergoeding wegens schending van vastheid van betrekking |
traitement brut pour qui n'a pas encore cinq ans d'ancienneté au | gelijk aan het bedrag van zes bruto maandwedden voor wie op het moment |
moment du licenciement et de huit mois de traitement brut pour qui a | van het ontslag nog geen vijf jaar anciënniteit bezit en van acht |
cinq ans d'ancienneté ou plus. | bruto maandwedden voor wie vijf of meer jaar anciënniteit bezit. |
Cette indemnité s'ajoute à l'indemnité normale de rupture qui est, le | Deze vergoeding komt bovenop de normale verbrekingsvergoeding die |
cas échéant, due par l'employeur en application de l'article 39, § 1er, | desgevallend door de werkgever verschuldigd is in toepassing van |
ou de l'article 40, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 sur les | artikel 39, § 1, of artikel 40, § 1, van de wet van 3 juli 1978 |
contrats de travail. | betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
§ 3. Bedrijven die voor of na de overname, fusie of splitsing minder | |
§ 3. Les entreprises qui emploient moins de 50 travailleurs avant ou | dan 50 werknemers tewerkstellen bezorgen op eigen initiatief een kopie |
après la reprise, la fusion ou la scission fournissent spontanément | |
une copie des informations écrites à la commission paritaire. | van de geschreven inlichtingen aan het paritair comité. |
Art. 6.En cas de résiliation du contrat de travail, les partenaires |
Art. 6.De sociale partners roepen de werkgevers op en bevelen hen aan |
sociaux exhortent les employeurs et leur recommandent, pour le calcul | om in geval van beëindiging van de arbeidsovereenkomst, voor de |
du délai de préavis en application de l'article 82, § 3, premier et | berekening van de opzegtermijn bij toepassing van artikel 82, § 3, |
deuxième alinéas de la loi sur les contrats de travail, exception | eerste en tweede lid, van de wet op de arbeidsovereenkomsten, |
faite toutefois pour la prépension, de ne pas toujours appliquer | brugpensioen evenwel uitgezonderd, niet steeds automatisch de |
automatiquement le délai minimum légal. | wettelijke minimumtermijn toe te passen. |
CHAPITRE IV. - Formation | HOOFDSTUK IV. - Vorming |
Art. 7.Les parties reconnaissent et soulignent l'intérêt de la |
Art. 7.De partijen erkennen en onderschrijven het belang van |
formation professionnelle pour l'évolution ultérieure de la carrière | professionele vorming en training voor de verdere ontwikkeling van de |
du personnel. | loopbaan van het personeel. |
Art. 8.Les employeurs font appel aux entreprises et leur recommandent |
Art. 8.De werkgevers doen een oproep en bevelen de ondernemingen aan |
de prendre les initiatives nécessaires pour examiner les besoins de | de nodige initiatieven te nemen om de behoeften aan professionele |
leurs travailleurs en formation professionnelle, de prendre et de soutenir les initiatives nécessaires en matière de formation, afin de maintenir à niveau le degré de compétence du personnel. A cet égard, les employeurs consacreront une attention particulière aux besoins en formation des travailleurs qui reprennent le travail après que leur contrat de travail a été suspendu durant au moins un an. Les travailleurs qui reprennent le travail après une suspension de longue durée, telle que visée à l'alinéa précédent, fourniront les efforts nécessaires pour s'impliquer dans la nouvelle situation de travail, entre autres par la formation. Outre les initiatives de formation qui seront prises par les employeurs individuels, les partenaires sociaux demanderont à EPOS un soutien pour vérifier s'il y a une offre suffisante pour ce groupe cible dans le programme de formation actuel, sinon d'examiner si l'offre actuelle peut être étendue. | vorming van hun werknemers te onderzoeken, de nodige initiatieven inzake vorming te nemen en te ondersteunen, teneinde het competentieniveau van het personeel op peil te houden. De werkgevers zullen in dit verband bijzondere aandacht besteden aan de vormingsbehoeften van werknemers die het werk hervatten, nadat hun arbeidsovereenkomst gedurende ten minste één jaar is geschorst. De werknemers die het werk hervatten na een langdurige schorsing, zoals bedoeld in voorgaande alinea, zullen de nodige inspanningen leveren om zich onder meer via vorming terug in de nieuwe werksituatie in te werken. Naast de vormingsinitiatieven die door de individuele werkgevers zullen worden genomen, zullen de sociale partners aan EPOS ter ondersteuning vragen om na te gaan of er in het huidige vormingsprogramma voor deze doelgroep voldoende aanbod aanwezig is, zoniet, te onderzoeken of het huidige aanbod kan worden uitgebreid. |
Art. 9.Les employeurs s'engagent à organiser au niveau de |
Art. 9.De werkgevers verbinden zich ertoe om op ondernemingsniveau, |
l'entreprise, mais globalement, au moins trois fois autant de jours de | maar globaal, minstens driemaal zoveel dagen vorming te organiseren |
formation qu'il y a de membres du personnel occupés (têtes). La | als er personeelsleden tewerkgesteld worden (hoofden). Vorming wordt |
formation est définie au sens large et peut entre autres consister en | hierbij in ruime zin gedefinieerd en kan onder meer bestaan in een |
un cours de formation en dehors de l'entreprise, une formation | opleidingscursus buiten de onderneming, een interne opleiding, een |
interne, une formation sur les lieux de travail ou une formation au | opleiding op de werkplaats of een opleiding via nieuwe |
moyen de nouvelles technologies de l'information. Chaque année, ils fourniront au conseil d'entreprise l'information sur le nombre de jours de formation qui ont été organisés durant l'année et sur le nombre de travailleurs qui ont été globalement concernés. Il sera également fait part dans cette explication du nombre de travailleurs qui se sont vus refuser leur demande de formation. L'information annuelle sera actualisée à l'occasion de l'information trimestrielle. Pour le calcul de cet article, un jour de formation est multiplié par le nombre de travailleurs qui ont pris part à ce jour. | informatietechnologieën. Zij zullen jaarlijks in de ondernemingsraad informatie verstrekken over het aantal dagen vorming dat tijdens het jaar werd georganiseerd en op hoeveel werknemers dat globaal betrekking had. In deze toelichting zal tevens worden meegedeeld hoeveel werknemers die een opleiding hebben aangevraagd, de opleiding werd geweigerd. De jaarlijkse informatie zal ter gelegenheid van de kwartaalinformatie worden geactualiseerd. Voor de berekening van dit artikel wordt een dag vorming vermenigvuldigd met het aantal werknemers dat aan deze dag vorming deelnam. |
Art. 10.A l'article 3 de la convention collective de travail du 2 |
Art. 10.In artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
juin 2005 relative à l'affectation des cotisations pour 2005 pour les | juni 2005 met betrekking tot de aanwending van de bijdragen voor 2005 |
groupes à risque, le § 1er est remplacé par le texte suivant : | voor de risicogroepen, wordt § 1 vervangen door volgende tekst : |
« § 1er. En exécution de l'article 6 des statuts du "Fonds paritaire | « § 1. In uitvoering van artikel 6 van de statuten van het "Paritair |
de formation des groupes à risque pour les banques d'épargne", "EPOS", | Vormingsfonds voor Risicogroepen van de Spaarbanken", "EPOS", |
institué par convention collective de travail du 3 juin 1992, rendue | opgericht bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1992, |
obligatoire par arrêté royal du 1er avril 1993, publié au Moniteur | algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 1 april 1993, |
belge du 24 juin 1993, les parties soussignées conviennent d'affecter | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 24 juni 1993, komen de |
pour 2005 0,10 p.c. de la masse salariale brute des travailleurs du | ondertekenende partijen overeen om voor 2005, 0,10 pct. van de bruto |
secteur à la formation et à l'emploi des groupes à risque tels que | loonmassa van de werknemers binnen de sector aan te wenden voor de |
opleiding en tewerkstelling van de risicogroepen zoals gedefinieerd in | |
définis à l'article 4 de la convention collective de travail du 3 juin | artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1992 met |
1992 relative à l'affectation de la cotisation de 0,25 p.c. pour les | betrekking tot de aanwending van de 0,25 pct.-bijdrage voor de |
groupes à risque, rendue obligatoire par arrêté royal du 2 avril 1993, | risicogroepen, algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 2 |
publié au Moniteur belge du 25 juin 1993. | april 1993, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 25 juni 1993. |
Le tout en exécution du chapitre II, section 1ère de la loi du 3 | Dit alles in uitvoering van hoofdstuk II, afdeling 1 van de wet van 3 |
juillet 2005 portant des dispositions diverses en matière de concertation sociale. | juli 2005 houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg. |
Les parties conviennent expressément que la cotisation de 0,10 p.c. | De partijen komen uitdrukkelijk overeen dat de bijdrage van 0,10 pct. |
n'est pas due pour les trois premiers trimestres de 2005. Les | over de eerste drie kwartalen van 2005 niet verschuldigd is. De |
cotisations pour le quatrième trimestre de 2005 sont fixées à 0,40 | bijdragen over het vierde kwartaal van 2005 worden vastgelegd op 0,40 |
p.c. » | pct. » |
CHAPITRE V. - Relations sociales | HOOFDSTUK V. - Sociale betrekkingen |
Art. 11.Les partenaires sociaux de la Commission paritaire pour les |
Art. 11.De sociale partners binnen het Paritair Comité voor de |
sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation | maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie |
reconnaissent et soulignent l'importance d'un bon fonctionnement de la | erkennen en onderschrijven het belang van een goede werking van het |
concertation sociale au niveau des entreprises individuelles. | sociaal overleg op het niveau van de individuele ondernemingen. |
Ils s'engagent à exécuter à tous les niveaux les conventions | Zij verbinden zich er toe om de collectieve arbeidsovereenkomsten |
collectives de travail en matière de relations sociales. Si des | inzake de sociale betrekkingen uit te voeren op alle niveau's. Indien |
problèmes se posent dans les entreprises individuelles, si aucune | er zich problemen stellen in de individuele ondernemingen dan kan, |
solution n'est trouvée au niveau de l'entreprise, le dossier peut être | indien er geen oplossing gevonden wordt op ondernemingsvlak, het |
soumis au bureau de conciliation de la commission paritaire. | dossier worden voorgelegd aan het verzoeningsbureau van het paritair comité. |
Art. 12.Le montant suivant sera versé au fonds pour la formation |
Art. 12.Aan het fonds voor syndicale vorming zal het hierna volgend |
syndicale; ce montant sera partagé entre les organisations | bedrag gestort worden, te verdelen onder de representatieve |
représentant les travailleurs, au prorata de leur représentation au | werknemersorganisaties, in verhouding tot hun vertegenwoordiging in de |
sein du secteur. Pour 2005 et 2006 ce montant est chaque fois de | sector. Voor 2005 en 2006 is dit bedrag telkens 60.000 EUR. |
60.000 EUR. Les employeurs qui relèvent de la Commission paritaire pour les | De werkgevers die onder het Paritair Comité voor de maatschappijen |
sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation seront | voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie vallen, zullen dit |
tenus de verser ce montant en fonction de la part proportionnelle du | bedrag verschuldigd zijn volgens het proportioneel aandeel van hun |
nombre des membres de leur personnel, exprimée en équivalents d'unités | aantal personeelsleden uitgedrukt in equivalent van voltijdse |
à temps plein, par rapport au total, respectivement le 1er janvier | eenheden, ten opzichte van het totaal op respectievelijk 1 januari |
2005 et le 1er janvier 2006. | 2005 en 1 januari 2006. |
Un employeur qui relève, le 1er janvier 2005 ou le 1er janvier 2006, | Een werkgever die per 1 januari 2005, respectievelijk 1 januari 2006, |
de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor maatschappijen voor |
d'épargne et de capitalisation, est tenu de verser la subvention | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie valt, is de |
proportionnelle décrite ci-dessus, pour l'année entière. | proportionele bijdrage, waarvan hierboven sprake, verschuldigd voor |
het gehele jaar. | |
Si un employeur cesse de relever de la Commission paritaire pour les | Indien een werkgever in de loop van 2005 niet meer onder het Paritair |
sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation au | Comité voor maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en |
cours de l'année 2005, le montant pour 2006 sera minoré au prorata. | kapitalisatie valt, zal het bedrag voor 2006 proportioneel worden |
Le "Groupement belge des banques d'épargne" est mandaté pour encaisser | verminderd. De "Belgische Spaarbankenvereniging" wordt gemachtigd tot inning van |
les subventions des entreprises individuelles. | de bijdrage van de individuele bedrijven. |
Les subventions seront versées au fonds pour la formation syndicale au | |
plus tard le 31 décembre de l'année à laquelle elles se rapportent. | De bijdragen zullen uiterlijk op 31 december van het jaar waarop ze |
betrekking hebben aan het fonds voor syndicale vorming gestort worden. | |
CHAPITRE VI. - Mobilité | HOOFDSTUK VI. - Mobiliteit |
Art. 13.Les partenaires sociaux signataires insistent sur |
Art. 13.De ondertekenende sociale partners wijzen op het toenemend |
l'importance croissante que revêt l'amélioration de la mobilité. Ils | belang om de mobiliteit te verbeteren. Zij bevelen de ondernemingen |
encouragent les entreprises à étudier sérieusement, à leur niveau, la | aan om, kaderend binnen de wetgevende initiatieven terzake, op hun |
possibilité de développer des moyens alternatifs de déplacement, | niveau de mogelijkheid van alternatieve vormen van vervoer ernstig te |
conformément aux initiatives législatives en la matière, et à élaborer | onderzoeken en eigen vervoersplannen uit te werken. |
leurs propres plans de déplacement. | Hiertoe wordt de mogelijkheid geboden om in het kader van dergelijke |
A cet égard, il est possible, dans le cadre de pareils accords propres | eigen ondernemingsakkoorden, zowel in min als in meer af te wijken van |
à l'entreprise, de déroger en plus ou en moins à la réglementation | de sectorale regeling uitgewerkt bij de collectieve |
sectorielle définie à la convention collective du 19 septembre 2001 | arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 betreffende de tussenkomst |
relative à l'intervention de l'employeur dans les frais de déplacement | van de werkgever in de vervoerkosten van de werknemers. |
des travailleurs. Ces accords sont conclus avec la délégation syndicale. Dans les | Deze akkoorden worden afgesloten met de syndicale afvaardiging. In de |
entreprises sans délégation syndicale, l'employeur notifie par écrit | ondernemingen waar geen syndicale afvaardiging aanwezig is, maakt de |
son intention de conclure un plan de transport au président de la | werkgever zijn intentie tot het afsluiten van een vervoersplan |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | schriftelijk kenbaar aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
d'épargne et de capitalisation. Dans les quatorze jours qui suivent la | maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie. De |
réception de cette notification, le président en remettra une copie | voorzitter zal binnen de veertien dagen na ontvangst van dergelijke |
aux porte-parole au sein de la commission paritaire. | kennisgeving, een afschrift hiervan aan de woordvoerders in het |
CHAPITRE VII. - Pression du travail et stress | paritair comité overmaken. HOOFDSTUK VII. - Werkdruk en stress |
Art. 14.Les parties conviennent de continuer en 2005 les activités du |
Art. 14.De partijen komen overeen om in 2005 de werkzaamheden van de |
groupe de travail qui effectuera une étude sur la pression au travail | werkgroep die een studie zal uitvoeren over de werkdruk en het |
et la gestion du stress dans le secteur des banques d'épargne. | stressbeheer in de sector spaarbanken verder te zetten. |
Ce groupe de travail terminera ses activités fin décembre 2006 et | Deze werkgroep zal zijn werkzaamheden eind december 2006 afronden en |
s'inspirera de la convention collective de travail n° 72 concernant la | zich inspireren op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 72 |
gestion de la prévention du stress occasionné par le travail qui a été | betreffende het beheer van de preventie van stress op het werk die op |
signée le 30 mars 1999 au Conseil national du travail. | 30 maart 1999 in de Nationale Arbeidsraad ondertekend is. |
Les frais à budgétiser strictement liés à l'exercice de cette étude | De strikt te begroten kosten verbonden aan de uitoefening van deze |
seront supportés par les employeurs. | studie zullen door de werkgevers worden gedragen. |
Le groupe de travail tiendra compte des caractéristiques propres (par | De werkgroep zal hierbij rekening houden met de eigen karakteristieken |
exemple taille) du secteur. | (bijvoorbeeld grootte) van de sector. |
Les résultats de l'étude seront discutés au niveau de l'entreprise | De resultaten van de studie zullen op het niveau van de onderneming |
(comité pour la prévention et la protection au travail) et de la | (comité voor de preventie en de bescherming op het werk) en in het |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, |
d'épargne et de capitalisation (global). | sparen en kapitalisatie (globaal) besproken worden. |
CHAPITRE VIII. - Crédit-temps | HOOFDSTUK VIII. - Tijdskrediet |
Art. 15.Par dérogation à l'article 15, § 3 de la convention |
Art. 15.In afwijking van artikel 15, § 3, van de collectieve |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot vervanging van |
convention collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot |
un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction | invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaan-vermindering en |
des prestations de travail à mi-temps, modifié par la convention | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, |
collective de travail n° 77ter du 10 juillet 2002, le nombre total de | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 |
juli 2002 is in 2006 het totaal aantal werknemers dat voor de | |
travailleurs pris en considération pour le calcul du seuil de 5 p.c. | berekening van de drempel van 5 pct. in aanmerking wordt genomen, |
sera égal, en 2006, au nombre de travailleurs, occupés dans les liens | gelijk aan het aantal werknemers dat met een arbeidsovereenkomst in de |
d'un contrat de travail dans l'entreprise ou dans le service au 30 | onderneming of in de dienst te werk is gesteld op 30 juni van het jaar |
juin de l'année précédant l'année durant laquelle les droits sont | voorafgaand aan het jaar tijdens hetwelk de rechten gelijktijdig |
exercés simultanément et qui, à cette date, sont âgés de moins de 50 | worden uitgeoefend en die op die datum jonger zijn dan 50 jaar. |
ans. Par conséquent, pour vérifier si le nombre total de travailleurs | Bijgevolg zullen, om na te gaan of het totaal aantal werknemers in de |
exerçant simultanément, dans l'entreprise ou dans le service, leur | |
droit au crédit-temps ou à la diminution de carrière atteint le seuil | onderneming of in de dienst dat gelijktijdig het recht op tijdskrediet |
de 5 p.c., les travailleurs âgés de 50 ans ou plus et bénéficiant | of loopbaanvermindering uitoefent, de drempel van 5 pct. bereikt, de |
d'une forme quelconque de crédit-temps ne seront pas pris en | werknemers van 50 jaar en ouder, die een of andere, vorm van |
considération en 2006. | tijdskrediet genieten, niet in aanmerking worden genomen in 2006. |
Art. 16.L'article 15 s'applique uniquement à condition qu'il n'ait |
Art. 16.Artikel 15 is enkel van toepassing voorzover op bedrijfsvlak |
pas été convenu d'autre mode de calcul du seuil (par exemple | geen andere berekening van de drempel (bijvoorbeeld verhoging van het |
augmentation des 5 p.c.) par convention collective de travail au | percentage van 5 pct.) bij collectieve arbeidsovereenkomst werd |
niveau de l'entreprise et ne porte effet que pour autant que la | overeengekomen en heeft uitwerking voor zover de collectieve |
convention collective de travail n° 77bis précitée ne soit pas | arbeidsovereenkomst nr. 77bis ongewijzigd blijft. |
modifiée. Art. 17.En cas de demande de crédit-temps, les employeurs vérifieront |
Art. 17.In geval van aanvraag van tijdskrediet zullen de werkgevers |
si cela a un effet sur la charge de travail, sur le service et, le cas | nagaan of dit effect heeft op de werkdruk op de dienst en desgevallend |
échéant, prendront à cet effet les mesures appropriées après | hiervoor de passende maatregelen nemen na overleg met de sociale |
concertation avec les partenaires sociaux au niveau de l'entreprise. | partners op ondernemingsniveau. |
CHAPITRE IX. - Prépension | HOOFDSTUK IX. - Brugpensioen |
Art. 18.Au cas où un travailleur prend une forme de crédit-temps |
Art. 18.In geval door een werknemer een vorm van tijdskrediet werd |
juste avant la prépension, l'employeur tiendra compte, pour le calcul | opgenomen onmiddellijk voorafgaand aan het brugpensioen, zal de |
de l'indemnité complémentaire, de la rémunération mensuelle qui | werkgever voor de berekening van de aanvullende vergoeding rekening |
s'appliquait au travailleur le dernier mois précédant le crédit-temps. | houden met het maandloon dat op de werknemer van toepassing was de |
A cet effet, on peut retourner au maximum trois ans en arrière. | laatste maand voorafgaand aan het tijdskrediet. Hiervoor kan maximaal |
Ce régime s'applique pour autant qu'il ne soit pas contraire à la | drie jaar worden teruggegaan. |
législation en matière de crédit-temps et/ou de prépension et pour | Deze regeling geldt voor zover dit niet in strijd is met de wetgeving |
autant que cette réglementation ne soit pas modifiée fondamentalement | inzake tijdskrediet en/of brugpensioen en voor zover deze regelgeving |
pendant la durée du contrat. | tijdens de duur van de overeenkomst niet ingrijpend wordt gewijzigd. |
CHAPITRE X. - Dispositions diverses | HOOFDSTUK X. - Diverse bepalingen |
Art. 19.Dans le courant de 2006, les parties reprendront les |
Art. 19.De partijen zullen in de loop van 2006 de werkzaamheden van |
activités du groupe de travail classification des fonctions et y | de werkgroep functieclassificatie hervatten en daarin verdere |
poursuivront les discussions en matière d'actualisation ou de | besprekingen voeren inzake de actualisatie of herformulering van de |
reformulation des fonctions qui sont mentionnées à titre d'exemple | functies die als voorbeeld staan vermeld in de collectieve |
dans la convention collective de travail du 20 février 1979 applicable | arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979, van toepassing binnen het |
au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts | Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, |
hypothécaires, d'épargne et de capitalisation. | sparen en kapitalisatie. |
Le groupe de travail aura le pouvoir de décider, le cas échéant, à la | De werkgroep zal de bevoegdheid hebben om desgevallend, bij |
majorité tant de la représentation des employeurs que de la | meerderheid zowel bij de werkgevers- als bij de |
représentation des travailleurs, de procéder à une classification | werknemersvertegenwoordiging te beslissen om tot een analytische |
analytique des fonctions. | functieclassificatie over te gaan. |
Art. 20.Les employeurs s'engagent à mener une politique du personnel |
Art. 20.De werkgevers verbinden zich ertoe om een antidiscriminatoir |
anti-discriminatoire. | personeelsbeleid te voeren. |
Les partenaires sociaux conviennent de vérifier sous la forme d'un | De sociale partners komen overeen om tijdens de looptijd van deze |
groupe de travail durant le cours de la présente convention collective | collectieve arbeidsovereenkomst onder de vorm van een werkgroep na te |
de travail dans quelle mesure les conventions collectives de travail | gaan in hoeverre de bestaande sectorale collectieve |
sectorielles existantes sont ou non contraires aux principes de la loi | arbeidsovereenkomsten al dan niet strijdig zijn met de principes van |
du 25 février 2003 tendant à lutter contre la discrimination. | de wet van 25 februari 2003 ter bestrijding van discriminatie. |
CHAPITRE XI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK XI. - Slotbepalingen |
Art. 21.Les parties s'engagent à ne pas poser d'exigences |
Art. 21.De partijen verbinden zich ertoe tijdens de duur van deze |
supplémentaires à propos des points faisant l'objet de la présente | collectieve arbeidsovereenkomst geen bijkomende eisen te stellen over |
convention, au cours de la durée de cette convention collective de | de punten die in deze overeenkomst voorkomen. |
travail. Art. 22.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2005 et le restera jusqu'au 31 décembre 2006. | januari 2005 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2006. |
Les articles 15 et 16 de la présente convention collective de travail | Artikelen 15 en 16 van deze collectieve arbeidsovereenkomst treden in |
entrent en vigueur le 1er janvier 2006 et cessent d'être en vigueur le | werking op 1 januari 2006 en houden op van kracht te zijn op 31 |
31 décembre 2006. | december 2006. |
L'article 21 de la présente convention collective de travail entre en | Artikel 21 van deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
vigueur le 1er janvier 2006 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | van 1 januari 2006 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2007. |
2007. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 september 2006. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 26 octobre 2005, | Bijlage tot de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2005, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts | gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor |
hypothécaires, d'épargne et de capitalisation, concernant l'accord | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het |
sectoriel 2005-2006 | sectoraal akkoord 2005-2006 |
Prépension à 58 ans | Brugpensioen op 58 jaar |
Durant les négociations qui ont mené à la présente convention | Tijdens de onderhandelingen die geleid hebben tot deze collectieve |
collective de travail, les organisations représentatives de | arbeidsovereenkomst hebben de representatieve werknemersorganisaties |
travailleurs ont exprimé le souhait que lorsqu'un employeur a la | de wens uitgedrukt dat wanneer een werkgever zich geplaatst ziet voor |
possibilité de prendre des initiatives qui conduisent à la prépension | de mogelijkheid initiatieven te nemen die leiden tot brugpnesioen op |
à 58 ans, il octroie cette possibilité à tous les travailleurs entrant | 58 jaar, hij die mogelijkheid zou toekennen aan alle in aanmerking |
en considération qui en formulent la demande. La délégation des | komende werknemers die daartoe de vraag formuleren. De |
employeurs est prête à recommander fortement ce souhait, sans que cela | werkgeversafvaardiging is bereid die wens zonder dat dit de vorm van |
puisse prendre la forme d'une obligation, pour la durée de la | een verplichting kan aannemen sterk aan te bevelen voor de duur van de |
convention collective de travail visée à l'article 6 et sous toute | collectieve arbeidsovereenkomst bedoeld in artikel 6 en onder alle |
réserve pour l'avenir. | voorbehoud voor de toekomst. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 |
septembre 2006. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |