Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 24/09/2006
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 17 mai 2006 relatif au règlement transactionnel des infractions à la loi du 20 décembre 2002 relative au recouvrement amiable des dettes du consommateur "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 17 mai 2006 relatif au règlement transactionnel des infractions à la loi du 20 décembre 2002 relative au recouvrement amiable des dettes du consommateur Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 17 mei 2006 betreffende de minnelijke schikking bij inbreuken op de wet van 20 december 2002 betreffende de minnelijke invordering van schulden van de consument
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
24 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 24 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de l'arrêté royal du 17 mai 2006 relatif au officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 17 mei 2006
règlement transactionnel des infractions à la loi du 20 décembre 2002 betreffende de minnelijke schikking bij inbreuken op de wet van 20
relative au recouvrement amiable des dettes du consommateur december 2002 betreffende de minnelijke invordering van schulden van de consument
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 17 mai 2006 relatif au règlement transactionnel des besluit van 17 mei 2006 betreffende de minnelijke schikking bij
infractions à la loi du 20 décembre 2002 relative au recouvrement inbreuken op de wet van 20 december 2002 betreffende de minnelijke
amiable des dettes du consommateur, établi par le Service central de invordering van schulden van de consument, opgemaakt door de Centrale
traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à dienst voor Duitse vertaling bij het
Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 17 mai 2006 vertaling van het koninklijk besluit van 17 mei 2006 betreffende de
relatif au règlement transactionnel des infractions à la loi du 20 minnelijke schikking bij inbreuken op de wet van 20 december 2002
décembre 2002 relative au recouvrement amiable des dettes du consommateur. betreffende de minnelijke invordering van schulden van de consument.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 24 septembre 2006. Gegeven te Brussel, 24 september 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST WIRTSCHAFT, KMB, MITTELSTAND UND ENERGIE FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST WIRTSCHAFT, KMB, MITTELSTAND UND ENERGIE
17. MAI 2006 - Königlicher Erlass über die Vergleichsregelung bei 17. MAI 2006 - Königlicher Erlass über die Vergleichsregelung bei
Verstössen gegen das Gesetz vom 20. Dezember 2002 über die gütliche Verstössen gegen das Gesetz vom 20. Dezember 2002 über die gütliche
Eintreibung von Verbraucherschulden Eintreibung von Verbraucherschulden
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Artikels 108 der Verfassung; Aufgrund des Artikels 108 der Verfassung;
Aufgrund des Gesetzes vom 20. Dezember 2002 über die gütliche Aufgrund des Gesetzes vom 20. Dezember 2002 über die gütliche
Eintreibung von Verbraucherschulden, insbesondere des Artikels 13; Eintreibung von Verbraucherschulden, insbesondere des Artikels 13;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 21. September Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 21. September
2004; 2004;
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 15. Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 15.
Oktober 2004; Oktober 2004;
Aufgrund des Gutachtens 38.815/1 des Staatsrates vom 8. Dezember 2005; Aufgrund des Gutachtens 38.815/1 des Staatsrates vom 8. Dezember 2005;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Wirtschaft Auf Vorschlag Unseres Ministers der Wirtschaft
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Protokolle zur Feststellung der in Artikel 15 des Gesetzes Artikel 1 - Protokolle zur Feststellung der in Artikel 15 des Gesetzes
vom 20. Dezember 2002 über die gütliche Eintreibung von vom 20. Dezember 2002 über die gütliche Eintreibung von
Verbraucherschulden erwähnten Verstösse, die von den Bediensteten, die Verbraucherschulden erwähnten Verstösse, die von den Bediensteten, die
von dem für Wirtschaftsangelegenheiten zuständigen Minister von dem für Wirtschaftsangelegenheiten zuständigen Minister
bevollmächtigt worden sind, aufgenommen werden, werden dem bevollmächtigt worden sind, aufgenommen werden, werden dem
Generaldirektor der Generaldirektion Kontrolle und Vermittlung des Generaldirektor der Generaldirektion Kontrolle und Vermittlung des
Föderalen Öffentlichen Dienstes Wirtschaft, KMB, Mittelstand und Föderalen Öffentlichen Dienstes Wirtschaft, KMB, Mittelstand und
Energie übermittelt. Energie übermittelt.
Art. 2 - Beträge, die Zuwiderhandelnden als Vergleich im Sinne von Art. 2 - Beträge, die Zuwiderhandelnden als Vergleich im Sinne von
Artikel 13 desselben Gesetzes zur Zahlung vorgeschlagen werden, dürfen Artikel 13 desselben Gesetzes zur Zahlung vorgeschlagen werden, dürfen
nicht unter 50 EUR und nicht über 125.000 EUR liegen. nicht unter 50 EUR und nicht über 125.000 EUR liegen.
Treffen mehrere dieser Verstösse zusammen, werden die Beträge addiert, Treffen mehrere dieser Verstösse zusammen, werden die Beträge addiert,
ohne dass dabei 250.000 EUR überschritten werden dürfen. ohne dass dabei 250.000 EUR überschritten werden dürfen.
Art. 3 - Bevor dem Zuwiderhandelnden der Zahlungsvorschlag zugesendet Art. 3 - Bevor dem Zuwiderhandelnden der Zahlungsvorschlag zugesendet
wird, wird ihm spätestens am dreissigsten Tag nach dem Datum des wird, wird ihm spätestens am dreissigsten Tag nach dem Datum des
Protokolls eine Abschrift des Protokolls zur Feststellung des Protokolls eine Abschrift des Protokolls zur Feststellung des
Verstosses per Einschreiben mit Rückschein notifiziert. Verstosses per Einschreiben mit Rückschein notifiziert.
Art. 4 - Zahlungsvorschläge werden dem Zuwiderhandelnden innerhalb Art. 4 - Zahlungsvorschläge werden dem Zuwiderhandelnden innerhalb
einer Frist von sechs Monaten ab dem Datum des Protokolls zusammen mit einer Frist von sechs Monaten ab dem Datum des Protokolls zusammen mit
einem Einzahlungs- beziehungsweise Überweisungsformular per einem Einzahlungs- beziehungsweise Überweisungsformular per
Einschreiben mit Rückschein übermittelt. Einschreiben mit Rückschein übermittelt.
Im Vorschlag wird die Frist angegeben, innerhalb deren die Zahlung Im Vorschlag wird die Frist angegeben, innerhalb deren die Zahlung
vorgenommen werden muss. Diese Frist beträgt mindestens acht Tage und vorgenommen werden muss. Diese Frist beträgt mindestens acht Tage und
höchstens drei Monate. höchstens drei Monate.
Art. 5 - Wird innerhalb der in Artikel 4 Absatz 1 vorgesehenen Frist Art. 5 - Wird innerhalb der in Artikel 4 Absatz 1 vorgesehenen Frist
kein Zahlungsvorschlag gemacht, wird das Protokoll dem Prokurator des kein Zahlungsvorschlag gemacht, wird das Protokoll dem Prokurator des
Königs übermittelt. Königs übermittelt.
Art. 6 - Erfolgt keine Zahlung innerhalb der im Zahlungsvorschlag Art. 6 - Erfolgt keine Zahlung innerhalb der im Zahlungsvorschlag
angegebenen Frist, wird das Protokoll dem Prokurator des Königs angegebenen Frist, wird das Protokoll dem Prokurator des Königs
übermittelt. übermittelt.
Art. 7 - Unser Minister der Wirtschaft ist mit der Ausführung des Art. 7 - Unser Minister der Wirtschaft ist mit der Ausführung des
vorliegenden Erlasses beauftragt. vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 17. Mai 2006 Gegeben zu Brüssel, den 17. Mai 2006
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Wirtschaft Der Minister der Wirtschaft
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 24 septembre 2006. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 24 september 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^