← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 17 mai 2006 relatif au règlement transactionnel des infractions à la loi du 20 décembre 2002 relative au recouvrement amiable des dettes du consommateur "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 17 mai 2006 relatif au règlement transactionnel des infractions à la loi du 20 décembre 2002 relative au recouvrement amiable des dettes du consommateur | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 17 mei 2006 betreffende de minnelijke schikking bij inbreuken op de wet van 20 december 2002 betreffende de minnelijke invordering van schulden van de consument |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
24 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 24 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
en langue allemande de l'arrêté royal du 17 mai 2006 relatif au | officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 17 mei 2006 |
règlement transactionnel des infractions à la loi du 20 décembre 2002 | betreffende de minnelijke schikking bij inbreuken op de wet van 20 |
relative au recouvrement amiable des dettes du consommateur | december 2002 betreffende de minnelijke invordering van schulden van de consument |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk |
royal du 17 mai 2006 relatif au règlement transactionnel des | besluit van 17 mei 2006 betreffende de minnelijke schikking bij |
infractions à la loi du 20 décembre 2002 relative au recouvrement | inbreuken op de wet van 20 december 2002 betreffende de minnelijke |
amiable des dettes du consommateur, établi par le Service central de | invordering van schulden van de consument, opgemaakt door de Centrale |
traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à | dienst voor Duitse vertaling bij het |
Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 17 mai 2006 | vertaling van het koninklijk besluit van 17 mei 2006 betreffende de |
relatif au règlement transactionnel des infractions à la loi du 20 | minnelijke schikking bij inbreuken op de wet van 20 december 2002 |
décembre 2002 relative au recouvrement amiable des dettes du consommateur. | betreffende de minnelijke invordering van schulden van de consument. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 septembre 2006. | Gegeven te Brussel, 24 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe | Bijlage |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST WIRTSCHAFT, KMB, MITTELSTAND UND ENERGIE | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST WIRTSCHAFT, KMB, MITTELSTAND UND ENERGIE |
17. MAI 2006 - Königlicher Erlass über die Vergleichsregelung bei | 17. MAI 2006 - Königlicher Erlass über die Vergleichsregelung bei |
Verstössen gegen das Gesetz vom 20. Dezember 2002 über die gütliche | Verstössen gegen das Gesetz vom 20. Dezember 2002 über die gütliche |
Eintreibung von Verbraucherschulden | Eintreibung von Verbraucherschulden |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund des Artikels 108 der Verfassung; | Aufgrund des Artikels 108 der Verfassung; |
Aufgrund des Gesetzes vom 20. Dezember 2002 über die gütliche | Aufgrund des Gesetzes vom 20. Dezember 2002 über die gütliche |
Eintreibung von Verbraucherschulden, insbesondere des Artikels 13; | Eintreibung von Verbraucherschulden, insbesondere des Artikels 13; |
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 21. September | Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 21. September |
2004; | 2004; |
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 15. | Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 15. |
Oktober 2004; | Oktober 2004; |
Aufgrund des Gutachtens 38.815/1 des Staatsrates vom 8. Dezember 2005; | Aufgrund des Gutachtens 38.815/1 des Staatsrates vom 8. Dezember 2005; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Wirtschaft | Auf Vorschlag Unseres Ministers der Wirtschaft |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
Artikel 1 - Protokolle zur Feststellung der in Artikel 15 des Gesetzes | Artikel 1 - Protokolle zur Feststellung der in Artikel 15 des Gesetzes |
vom 20. Dezember 2002 über die gütliche Eintreibung von | vom 20. Dezember 2002 über die gütliche Eintreibung von |
Verbraucherschulden erwähnten Verstösse, die von den Bediensteten, die | Verbraucherschulden erwähnten Verstösse, die von den Bediensteten, die |
von dem für Wirtschaftsangelegenheiten zuständigen Minister | von dem für Wirtschaftsangelegenheiten zuständigen Minister |
bevollmächtigt worden sind, aufgenommen werden, werden dem | bevollmächtigt worden sind, aufgenommen werden, werden dem |
Generaldirektor der Generaldirektion Kontrolle und Vermittlung des | Generaldirektor der Generaldirektion Kontrolle und Vermittlung des |
Föderalen Öffentlichen Dienstes Wirtschaft, KMB, Mittelstand und | Föderalen Öffentlichen Dienstes Wirtschaft, KMB, Mittelstand und |
Energie übermittelt. | Energie übermittelt. |
Art. 2 - Beträge, die Zuwiderhandelnden als Vergleich im Sinne von | Art. 2 - Beträge, die Zuwiderhandelnden als Vergleich im Sinne von |
Artikel 13 desselben Gesetzes zur Zahlung vorgeschlagen werden, dürfen | Artikel 13 desselben Gesetzes zur Zahlung vorgeschlagen werden, dürfen |
nicht unter 50 EUR und nicht über 125.000 EUR liegen. | nicht unter 50 EUR und nicht über 125.000 EUR liegen. |
Treffen mehrere dieser Verstösse zusammen, werden die Beträge addiert, | Treffen mehrere dieser Verstösse zusammen, werden die Beträge addiert, |
ohne dass dabei 250.000 EUR überschritten werden dürfen. | ohne dass dabei 250.000 EUR überschritten werden dürfen. |
Art. 3 - Bevor dem Zuwiderhandelnden der Zahlungsvorschlag zugesendet | Art. 3 - Bevor dem Zuwiderhandelnden der Zahlungsvorschlag zugesendet |
wird, wird ihm spätestens am dreissigsten Tag nach dem Datum des | wird, wird ihm spätestens am dreissigsten Tag nach dem Datum des |
Protokolls eine Abschrift des Protokolls zur Feststellung des | Protokolls eine Abschrift des Protokolls zur Feststellung des |
Verstosses per Einschreiben mit Rückschein notifiziert. | Verstosses per Einschreiben mit Rückschein notifiziert. |
Art. 4 - Zahlungsvorschläge werden dem Zuwiderhandelnden innerhalb | Art. 4 - Zahlungsvorschläge werden dem Zuwiderhandelnden innerhalb |
einer Frist von sechs Monaten ab dem Datum des Protokolls zusammen mit | einer Frist von sechs Monaten ab dem Datum des Protokolls zusammen mit |
einem Einzahlungs- beziehungsweise Überweisungsformular per | einem Einzahlungs- beziehungsweise Überweisungsformular per |
Einschreiben mit Rückschein übermittelt. | Einschreiben mit Rückschein übermittelt. |
Im Vorschlag wird die Frist angegeben, innerhalb deren die Zahlung | Im Vorschlag wird die Frist angegeben, innerhalb deren die Zahlung |
vorgenommen werden muss. Diese Frist beträgt mindestens acht Tage und | vorgenommen werden muss. Diese Frist beträgt mindestens acht Tage und |
höchstens drei Monate. | höchstens drei Monate. |
Art. 5 - Wird innerhalb der in Artikel 4 Absatz 1 vorgesehenen Frist | Art. 5 - Wird innerhalb der in Artikel 4 Absatz 1 vorgesehenen Frist |
kein Zahlungsvorschlag gemacht, wird das Protokoll dem Prokurator des | kein Zahlungsvorschlag gemacht, wird das Protokoll dem Prokurator des |
Königs übermittelt. | Königs übermittelt. |
Art. 6 - Erfolgt keine Zahlung innerhalb der im Zahlungsvorschlag | Art. 6 - Erfolgt keine Zahlung innerhalb der im Zahlungsvorschlag |
angegebenen Frist, wird das Protokoll dem Prokurator des Königs | angegebenen Frist, wird das Protokoll dem Prokurator des Königs |
übermittelt. | übermittelt. |
Art. 7 - Unser Minister der Wirtschaft ist mit der Ausführung des | Art. 7 - Unser Minister der Wirtschaft ist mit der Ausführung des |
vorliegenden Erlasses beauftragt. | vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 17. Mai 2006 | Gegeben zu Brüssel, den 17. Mai 2006 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Wirtschaft | Der Minister der Wirtschaft |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 24 septembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 24 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |