Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 2024, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à la sécurité d'emploi, à l'introduction de technologies nouvelles et à l'emploi | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2024, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de werkzekerheid, invoering van nieuwe technologieën en tewerkstelling |
---|---|
24 OCTOBRE 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 OKTOBER 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 25 juin 2024, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2024, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, relative à la sécurité d'emploi, à l'introduction de | confectiebedrijf, betreffende de werkzekerheid, invoering van nieuwe |
technologies nouvelles et à l'emploi (1) | technologieën en tewerkstelling (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 juin 2024, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2024, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, relative à la sécurité d'emploi, à l'introduction de | confectiebedrijf, betreffende de werkzekerheid, invoering van nieuwe |
technologies nouvelles et à l'emploi. | technologieën en tewerkstelling. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 octobre 2024. | Gegeven te Brussel, 24 oktober 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection | |
Convention collective de travail du 25 juin 2024 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2024 |
Sécurité d'emploi, introduction de technologies nouvelles et emploi | Werkzekerheid, invoering van nieuwe technologieën en tewerkstelling |
(Convention enregistrée le 25 juillet 2024 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 25 juli 2024 onder het nummer |
189018/CO/215) | 189018/CO/215) |
I. Dispositions générales | I. Algemene bepalingen |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire pour employés | de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
de l'industrie de l'habillement et de la confection et aux | bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en op de bedienden, |
employé(e)s, ci-après dénommés travailleurs, qu'ils occupent. | hierna werknemers genoemd, die zij tewerkstellen. |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace, à dater |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt met ingang van |
du 25 juin 2024, la convention collective de travail du 29 août 2017 | 25 juni 2024 de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 augustus 2017 |
concernant la sécurité d'emploi, l'introduction de technologies | betreffende de werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en |
nouvelles et l'emploi (numéro d'enregistrement : 142287/CO/215). | de tewerkstelling (registratienummer : 142287/CO/215). |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 25 |
le 25 juin 2024 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut, | juni 2024 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan, met een |
moyennant un délai de préavis de trois mois, être dénoncée par chacune | opzeggingstermijn van drie maanden, door elk van de ondertekenende |
des parties signataires, par lettre recommandée adressée au président | partijen worden opgezegd per aangetekend schrijven aan de voorzitter |
de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de | van het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection et aux organisations représentées | confectiebedrijf en de in dit paritair comité vertegenwoordigde |
dans cette commission paritaire. | organisaties. |
II. Manque de travail temporaire résultant de causes économiques | II. Tijdelijk gebrek aan werk wegens economische oorzaken |
Art. 4.En cas de manque de travail temporaire résultant de causes |
Art. 4.Bij tijdelijk gebrek aan werk wegens economische oorzaken |
économiques, tous les moyens instaurant un régime de travail partiel | worden op het vlak van de onderneming alle mogelijkheden tot invoering |
sont appliqués sur le plan de l'entreprise avant de procéder à des | van een regime van gedeeltelijke arbeid aangewend, rekening houdend |
licenciements, compte tenu des dispositions légales et | met de wettelijke en conventionele beschikkingen terzake, vooraleer er |
conventionnelles en cause. | tot afdankingen wordt overgegaan. |
Art. 5.Lors de l'instauration dans l'entreprise, soit d'une |
Art. 5.Bij de invoering in de onderneming, ofwel van een volledige |
suspension totale de l'exécution du contrat de travail, soit d'un | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, ofwel van een |
régime de travail à temps réduit en cas de manque total ou partiel de | regeling van gedeeltelijke arbeid bij volledig of gedeeltelijk gebrek |
travail résultant de causes économiques, les désavantages qui résultent de ces mesures sont, autant que possible, répartis équitablement entre tous les travailleurs. De plus, il est tenu compte des impératifs techniques propres à l'organisation du travail et en particulier du fait que les prestations de certains travailleurs ou groupes de travailleurs peuvent s'avérer absolument indispensables et irremplaçables en vue d'exécuter le travail restant à assurer. Art. 6.Des heures supplémentaires ne peuvent être prestées par les travailleurs occupés dans les entreprises où est instauré un des |
aan werk wegens economische oorzaken, worden de nadelen, verbonden aan deze maatregelen, zoveel als mogelijk evenredig verdeeld over alle werknemers. Daarbij wordt rekening gehouden met de technische noodwendigheden eigen aan de organisatie van de arbeid en in het bijzonder met het feit dat de prestaties van bepaalde werknemers of groepen van werknemers noodzakelijk en onvervangbaar kunnen zijn voor het uitvoeren van het resterende werk. Art. 6.In de bedrijven waar één van de regelingen als bedoeld in |
régimes visés à l'article 5 de la présente convention collective de travail. Il peut être dérogé à ce principe dans les cas visés à l'article 25 de la loi sur le travail du 16 mars 1971 et dans les cas où les prestations nécessaires à l'exécution du travail restant à assurer ne peuvent être effectuées que moyennant des heures supplémentaires. Art. 7.Si, au niveau de l'entreprise, une solution satisfaisante ne peut être réalisée moyennant une concertation entre l'employeur et les représentants mandatés des travailleurs, les difficultés et les |
artikel 5 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst wordt ingevoerd, mogen door de aan het werk zijnde werknemers geen overuren worden gepresteerd. Van deze regel kan worden afgeweken in de gevallen bedoeld bij artikel 25 van de arbeidswet van 16 maart 1971, alsook in de gevallen dat bepaalde prestaties, die noodzakelijk zijn voor het uitvoeren van het resterende werk, alleen door middel van het presteren van overuren kunnen worden geleverd. Art. 7.Indien op het vlak van de onderneming geen bevredigende oplossing kan worden tot stand gebracht door overleg tussen de werkgever en de gemandateerde vertegenwoordigers van de werknemers, kunnen de moeilijkheden en klachten inzake de toepassing van de |
plaintes au sujet de l'application des articles 4, 5 et 6 de la présente convention collective de travail sont soumises au bureau de conciliation de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. III. Manque de travail structurel résultant de causes économiques Art. 8.S'il s'avère que le manque de travail est un problème structurel qui ne peut être résolu par une redistribution temporaire du travail, la procédure suivante est d'application. Les entreprises qui procèdent à des licenciements pour causes de problèmes structurels (motifs économiques, réorganisation,...) sont tenues de se concerter préalablement avec le conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil d'entreprise, avec la délégation syndicale ou, à défaut de délégation syndicale, avec les délégués locaux des organisations syndicales représentées au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. La concertation visée doit avoir lieu avant de parvenir à une décision. Cette concertation comprend aussi bien la diffusion d'informations que la discussion avec l'instance de concertation |
artikelen 4, 5 en 6 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst aan het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf worden voorgelegd. III. Structureel gebrek aan werk wegens economische oorzaken Art. 8.Indien blijkt dat het gebrek aan werk een structureel probleem is, dat niet kan verholpen worden door een tijdelijke arbeidsherverdeling, is de volgende procedure van toepassing. De ondernemingen die overgaan tot ontslag wegens een structureel probleem (economische redenen, reorganisatie,...) moeten hierover voorafgaandelijk overleg plegen met de ondernemingsraad, bij ontstentenis van deze de vakbondsafvaardiging, bij ontstentenis van deze de plaatselijke afgevaardigden van de in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf vertegenwoordigde syndicale organisaties. Het bedoelde overleg moet plaatsvinden alvorens tot een beslissing te |
concernée. Les informations doivent servir à ce que la concertation | komen. Dit overleg houdt zowel het verstrekken van informatie in als |
puisse s'effectuer en toute connaissance de cause. La concertation | het bespreken met de betrokken overleginstantie. De informatie moet |
peut traiter sur les motifs des licenciements prévus en vue d'éviter | ertoe leiden dat het overleg kan gebeuren met kennis van zaken. Het |
ou de limiter d'éventuels licenciements. | overleg kan op handelen over de grond van de geplande afdankingen met |
L'employeur ne peut procéder aux licenciements que s'il tient compte | het oog op het vermijden of beperken van eventuele afdankingen. |
d'une période minimum de 7 jours calendrier après cette concertation | Slechts mits inachtneming van een minimumperiode van 7 kalenderdagen |
na dit voorafgaandelijk overleg kan de werkgever overgaan tot | |
préalable, sauf si les parties conviennent d'une période plus courte. | afdankingen, tenzij partijen een kortere periode overeenkomen. |
La délégation syndicale doit être informée des licenciements. | De syndicale afvaardiging moet op de hoogte worden gebracht van de |
IV. Licenciement résultant de circonstances individuelles | afdankingen. IV. Ontslag wegens individuele omstandigheden |
Art. 9.Pour l'application du présent article, il est entendu par |
Art. 9.Voor de toepassing van dit artikel wordt onder "ontslag wegens |
"licenciement résultant de circonstances individuelles" : le | individuele omstandigheden" verstaan : het ontslag dat verband houdt |
licenciement qui a trait à la relation individuelle et la relation de | met de individuele arbeidsverhouding en arbeidsrelatie tussen de |
travail entre l'employeur et le travailleur. | werkgever en de werknemer. |
Les entreprises qui procèdent à un licenciement individuel sont tenues | De ondernemingen die overgaan tot ontslag wegens individuele |
d'observer la procédure suivante. | omstandigheden, dienen de volgende procedure na te leven. |
L'employeur est tenu de donner préalablement un avertissement écrit au | De werkgever moet de betrokken werknemer voorafgaandelijk een |
travailleur concerné et d'en informer en même temps par écrit la | schriftelijke verwittiging geven; gelijktijdig wordt de syndicale |
délégation syndicale. | afvaardiging hiervan schriftelijk in kennis gesteld. |
Ce n'est qu'après avoir observé une période minimale de 14 jours | Slechts mits in achtneming van een minimumperiode van 14 kalenderdagen |
calendriers à l'issue de cet avertissement préalable que l'employeur | na deze voorafgaandelijke verwittiging, kan de werkgever overgaan tot |
peut procéder au licenciement. Au moment du renvoi, la délégation | ontslag. Op het ogenblik van het ontslag moet de syndicale |
syndicale doit une nouvelle fois être tenue au courant par écrit. | afvaardiging opnieuw schriftelijk op de hoogte gebracht worden. |
Les délégués locaux des organisations syndicales représentées au sein | De plaatselijke afgevaardigden van de vakorganisaties vertegenwoordigd |
de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection peuvent demander de leur propre initiative un entretien à propos du licenciement auprès de l'employeur. En cas de licenciement pour motif grave et pendant les six premiers mois d'occupation, les dispositions prévues au présent article ne doivent pas être appliquées. Les dispositions prévues dans cet article ne doivent pas être appliquées non plus dans les entreprises qui disposent d'un propre règlement de licenciement résultant de circonstances individuelles et dans lequel se trouve un accord avec les représentants des organisations syndicales pour déroger aux dispositions de cet article. La délégation syndicale doit être mise au courant du licenciement. V. Introduction de technologies nouvelles | in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf kunnen op eigen initiatief een gesprek over het ontslag aanvragen bij de werkgever. In geval van ontslag wegens dringende redenen en tijdens de eerste zes maanden van de tewerkstelling moeten de bepalingen voorzien in dit artikel niet toegepast worden. De bepalingen voorzien in dit artikel dienen eveneens niet toegepast te worden in de ondernemingen die beschikken over een eigen regeling bij ontslag omwille van individuele omstandigheden en waarin een akkoord met de vertegenwoordigers van de representatieve vakorganisaties voorhanden is om van de bepalingen van dit artikel af te wijken. De syndicale afvaardiging moet op de hoogte gebracht worden van het ontslag. V. Invoering van nieuwe technologieën |
Art. 10.Sans préjudice des dispositions de la convention collective |
Art. 10.Onverminderd de bepalingen van de collectieve |
de travail n° 39, conclue le 13 décembre 1983 au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 39, gesloten op 13 december 1983 in de |
national du Travail, concernant l'information et la concertation sur | Nationale Arbeidsraad, betreffende de voorlichting en het overleg |
les conséquences sociales de l'introduction de nouvelles technologies, | inzake de sociale gevolgen van de invoering van nieuwe technologieën, |
les dispositions suivantes sont d'application pour les entreprises et | zijn de hierna volgende bepalingen van toepassing op de ondernemingen |
les travailleurs visés à l'article 1er. | en de werknemers bedoeld in artikel 1. |
Lorsque l'employeur a l'intention de procéder à un investissement dans | Wanneer de werkgever het inzicht heeft over te gaan tot een |
une technologie nouvelle et lorsque cet investissement a des | investering in een nieuwe technologie en wanneer de investering |
conséquences importantes sur le plan social, l'employeur est tenu de | belangrijke sociale gevolgen heeft, is de werkgever ertoe gehouden |
fournir préalablement des informations concernant ces conséquences | voorafgaandelijk informatie over deze sociale gevolgen te verstrekken |
sociales au conseil d'entreprise ou, à défaut de celui-ci, à la | aan de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, aan de syndicale |
délégation syndicale. | afvaardiging. |
Par "conséquences sociales", on entend : | Met "sociale gevolgen" wordt bedoeld : |
- les perspectives d'emploi du personnel, la structure de l'emploi et | - de vooruitzichten inzake werkgelegenheid van het personeel, de |
les mesures d'ordre social projetées en matière d'emploi; | werkgelegenheidsstructuur en de voorgenomen sociale maatregelen inzake |
- l'organisation du travail et les conditions de travail; | werkgelegenheid; - de werkorganisaties en de arbeidsvoorwaarden; |
- la qualification professionnelle et les mesures éventuelles en | - de vakbekwaamheid en de eventuele maatregelen voor opleiding en |
matière de formation et de recyclage des travailleurs. | omscholing van de werknemers. |
Art. 11.En cas de litige concernant l'intensité du travail, un examen |
Art. 11.In geval van geschillen met betrekking tot arbeidsbelasting |
peut être effectué par une équipe de techniciens composée paritairement d'un technicien compétent, désigné par les organisations syndicales et d'un technicien compétent, désigné par la fédération patronale. VI. Exécution des obligations Art. 12.Si un travailleur estime que l'employeur n'a pas respecté les procédures prévues dans cette convention collective de travail, le travailleur concerné ou l'organisation syndicale où celui-ci est affilié peut saisir la commission paritaire à ce sujet. La commission paritaire se prononcera après enquête afin de savoir si les procédures suivies ont bien été respectées. La commission paritaire peut charger le président de la commission paritaire d'une enquête complémentaire. Au cas où il est constaté que les procédures prévues n'ont pas été respectées, la commission paritaire décidera que l'employeur est redevable d'un dédommagement au travailleur concerné dont le montant |
kan een onderzoek verricht worden door een paritair samengesteld team van technici, bestaande uit een bevoegd technicus aangeduid door de vakorganisaties en een bevoegd technicus aangeduid door de werkgeversfederatie. VI. Uitvoering van de verplichtingen Art. 12.Indien een werknemer van oordeel is dat de werkgever de in deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziene procedures niet heeft nageleefd, kan de betrokken werknemer of de werknemersorganisatie waarbij deze is aangesloten, dit aanhangig maken bij het paritair comité. Het paritair comité zal zich na onderzoek uitspreken of de voorziene procedures al dan niet werden nageleefd. Het paritair comité kan de voorzitter van het paritair comité belasten met bijkomend onderzoek. Het paritair comité zal in geval wordt vastgesteld dat de voorziene procedures niet werden nageleefd, beslissen dat de werkgever een schadeloosstelling aan de betrokken werknemer verschuldigd is, waarvan |
s'élèvera à 500 EUR s'il s'agit d'une première infraction de | het bedrag 500 EUR bedraagt indien het een eerste inbreuk door de |
l'employeur considéré et dont le montant s'élèvera à 1 000 EUR s'il | beschouwde werkgever betreft en waarvan het bedrag 1 000 EUR bedraagt |
s'agit d'une récidive de la même infraction par le même employeur | indien er herhaling is van dezelfde inbreuk door dezelfde werkgever |
endéans une période de 60 mois. | binnen een periode van 60 maanden. |
Le président transmet la décision de la commission paritaire à | De beslissing van het paritair comité wordt door de voorzitter |
l'entreprise concernée. | overgemaakt aan de betrokken onderneming. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 octobre 2024. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 oktober 2024. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |