Arrêté royal modifiant les articles 59quater/1, 59quater/2, 59quinquies/1 et 70 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage | Koninklijk besluit tot wijziging van de artikelen 59quater/1, 59quater/2, 59quinquies/1 en 70 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 OCTOBRE 2013. - Arrêté royal modifiant les articles 59quater/1, | 24 OKTOBER 2013. - Koninklijk besluit tot wijziging van de artikelen |
59quater/2, 59quinquies/1 et 70 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 | 59quater/1, 59quater/2, 59quinquies/1 en 70 van het koninklijk besluit |
portant réglementation du chômage | van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | Gelet op de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
travailleurs, notamment l'article 7, § 1er, alinéa 3, i, remplacé par | maatschappelijke zekerheid der arbeiders, inzonderheid op artikel 7, § |
la loi du 14 février 1961; | 1, derde lid, i, vervangen bij de wet van 14 februari 1961; |
Vu l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant la réglementation du | Gelet op het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
chômage; | werkloosheidsreglementering; |
Vu l'avis du comité de gestion de l'Office national de l'Emploi, donné | Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Rijksdienst voor |
le 18 juillet 2013; | Arbeidsvoorziening, gegeven op 18 juli 2013; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 5 août 2013; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 5 |
augustus 2013; | |
Vu l'accord du Ministre au Budget, donné le 4 septembre 2013; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 4 september 2013; |
Vu l'examen préalable de la nécessité de réaliser une évaluation | Gelet op het voorafgaand onderzoek met betrekking tot de noodzaak om |
d'incidence concernant le développement durable, concluant qu'une | een effectbeoordeling inzake duurzame ontwikkeling uit te voeren, |
évaluation d'incidence n'est pas requise; | waarbij besloten is dat een effectbeoordeling niet vereist is; |
Vu l'avis 54.118/1 du Conseil d'Etat, donné le 3 octobre 2013, en | Gelet op het advies 54.118/1 van de Raad van State, gegeven op 3 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | oktober 2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.A l'article 59quater/1 de l'arrêté royal du 25 novembre |
Artikel 1.In artikel 59quater/1 van het koninklijk besluit van 25 |
1991 portant réglementation du chômage, inséré par l'arrêté royal du | november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, ingevoegd bij |
20 juillet 2012, sont apportées les modifications suivantes : | het koninklijk besluit van 20 juli 2012, worden de volgende |
wijzigingen aangebracht : | |
1°) au § 1er, il est inséré un alinéa entre le 2e et le 3e alinéa, | 1°) in § 1 wordt tussen het tweede en het derde lid een lid ingevoegd, |
rédigé comme suit : | luidende : |
« Si le jeune travailleur ne donne pas suite à la demande | « Indien de jonge werknemer geen gevolg geeft aan de vraag naar |
d'informations dans le délai d'un mois prévu à l'alinéa 2, un rappel | informatie binnen de termijn van één maand bedoeld in het tweede lid, |
lui est envoyé par lettre recommandée à la poste. »; | wordt hem een herinnering bij aangetekende brief toegestuurd. »; |
2°) le § 1er, alinéa 3, est remplacé par ce qui suit : | 2°) § 1, derde lid, wordt vervangen als volgt : |
« Le jeune travailleur qui ne donne pas suite au rappel par lettre | « De jonge werknemer die geen gevolg geeft aan de aangetekende brief |
recommandée visé à l'alinéa 3, dans un délai de cinq jours ouvrables | bedoeld in het derde lid, binnen een termijn van vijf dagen die |
prenant cours le lendemain de la réception de la lettre précitée, est | aanvangt op de dag volgend op de dag van de ontvangst van de voormelde |
exclu du bénéfice des allocations conformément aux dispositions de | brief, wordt uitgesloten van het recht op uitkeringen, overeenkomstig |
l'article 70. »; | de bepalingen van artikel 70. »; |
3°) le § 1er, alinéa 4, est remplacé par ce qui suit : | 3°) § 1, vierde lid, wordt vervangen als volgt : |
« La demande d'informations visée à l'alinéa 1er et la lettre | « De vraag naar informatie bedoeld in het eerste lid en de |
recommandée à la poste visée à l'alinéa 3 sont censées être reçues le | aangetekende brief, bedoeld in het derde lid, worden geacht ontvangen |
3e jour ouvrable qui suit la remise du pli à la poste. »; | te zijn op de derde werkdag die volgt op de afgifte van de brief aan |
4°) au § 2, il est inséré trois alinéas entre le 2e et le 3e alinéa, | de post. »; 4°) in § 2 worden tussen het eerste en het tweede lid drie leden |
rédigés comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Si le jeune travailleur ne donne pas suite à la demande | « Indien de jonge werknemer geen gevolg geeft aan de vraag naar |
d'informations dans le délai d'un mois prévu à l'alinéa 1er, un rappel | informatie binnen de termijn van één maand bedoeld in het eerste lid, |
lui est envoyé par lettre recommandée à la poste. | wordt hem een herinnering bij aangetekende brief toegestuurd. |
Le jeune travailleur qui ne donne pas suite au rappel par lettre | De jonge werknemer die geen gevolg geeft aan de aangetekende brief |
recommandée visé à l'alinéa 2 dans un délai de cinq jours ouvrables | bedoeld in het tweede lid, binnen een termijn van vijf dagen die |
prenant cours le lendemain de la réception de la lettre précitée, est | aanvangt op de dag volgend op de dag van de ontvangst van de voormelde |
exclu du bénéfice des allocations conformément aux dispositions de | brief, wordt uitgesloten van het recht op uitkeringen, overeenkomstig |
l'article 70. | de bepalingen van artikel 70. |
La lettre recommandée à la poste visée à l'alinéa 2 est censée être | De aangetekende brief, bedoeld in het tweede lid, worden geacht |
reçue le 3e jour ouvrable qui suit la remise du pli à la poste. ». | ontvangen te zijn op de derde werkdag die volgt op de afgifte van de |
brief aan de post. ». | |
Art. 2.A l'article 59quater/2, du même arrêté, inséré par l'arrêté |
Art. 2.In artikel 59quater/2 van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het |
royal du 20 juillet 2012, sont apportées les modifications suivantes : | koninklijk besluit van 20 juli 201, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1°) au § 1er, il est inséré un alinéa entre le 2e et le 3e alinéa, | 1°) in § 1 wordt tussen het tweede en het derde lid een lid ingevoegd, |
rédigé comme suit : | luidende : |
« Si le jeune travailleur ne donne pas suite à la demande | « Indien de jonge werknemer geen gevolg geeft aan de vraag naar |
d'informations dans le délai d'un mois prévu à l'alinéa 2, un rappel | informatie binnen de termijn van één maand bedoeld in het tweede lid, |
lui est envoyé par lettre recommandée à la poste. »; | wordt hem een herinnering bij aangetekende brief toegestuurd. »; |
2°) le § 1er, alinéa 3, est remplacé par ce qui suit : | 2°) § 1, derde lid, wordt vervangen als volgt : |
« Le jeune travailleur qui ne donne pas suite au rappel par lettre | « De jonge werknemer die geen gevolg geeft aan de aangetekende brief |
recommandée visé à l'alinéa 3, dans un délai de cinq jours ouvrables | bedoeld in het derde lid, binnen een termijn van vijf dagen die |
prenant cours le lendemain de la réception de la lettre précitée, est | aanvangt op de dag volgend op de dag van de ontvangst van de voormelde |
exclu du bénéfice des allocations conformément aux dispositions de | brief, wordt uitgesloten van het recht op uitkeringen, overeenkomstig |
l'article 70. »; | de bepalingen van artikel 70. »; |
3°) le § 1er, alinéa 4, est remplacé par ce qui suit : | 3°) § 1, vierde lid, wordt vervangen als volgt : |
« La demande d'informations visée à l'alinéa 1er et la lettre | « De vraag naar informatie bedoeld in het eerste lid en de |
recommandée à la poste visée à l'alinéa 3 sont censées être reçues le | aangetekende brief, bedoeld in het derde lid, worden geacht ontvangen |
3e jour ouvrable qui suit la remise du pli à la poste. »; | te zijn op de derde werkdag die volgt op de afgifte van de brief aan |
4°) au § 2, il est inséré trois alinéas entre le 2e et le 3e alinéa, | de post. »; 4°) in § 2 worden tussen het eerste en het tweede lid drie leden |
rédigés comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Si le jeune travailleur ne donne pas suite à la demande | « Indien de jonge werknemer geen gevolg geeft aan de vraag naar |
d'informations dans le délai d'un mois prévu à l'alinéa 1er, un rappel | informatie binnen de termijn van één maand bedoeld in het eerste lid, |
lui est envoyé par lettre recommandée à la poste. | wordt hem een herinnering bij aangetekende brief toegestuurd. |
Le jeune travailleur qui ne donne pas suite au rappel par lettre | De jonge werknemer die geen gevolg geeft aan de aangetekende brief |
recommandée visé à l'alinéa 2 dans un délai de cinq jours ouvrables | bedoeld in het tweede lid, binnen een termijn van vijf dagen die |
prenant cours le lendemain de la réception de la lettre précitée, est | aanvangt op de dag volgend op de dag van de ontvangst van de voormelde |
exclu du bénéfice des allocations conformément aux dispositions de | brief, wordt uitgesloten van het recht op uitkeringen, overeenkomstig |
l'article 70. | de bepalingen van artikel 70. |
La lettre recommandée à la poste visée à l'alinéa 2 est censée être | De aangetekende brief, bedoeld in het tweede lid, worden geacht |
reçue le 3e jour ouvrable qui suit la remise du pli à la poste. ». | ontvangen te zijn op de derde werkdag die volgt op de afgifte van de |
brief aan de post. ». | |
Art. 3.A l'article 59quinquies/1 du même arrêté, inséré par l'arrêté |
Art. 3.In artikel 59quinquies/1 van hetzelfde besluit, ingevoegd bij |
royal du 20 juillet 2012, sont apportées les modifications suivantes : | het koninklijk besluit van 20 juli 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1°) au § 1er, il est inséré un alinéa entre le 2e et le 3e alinéa, | 1°) in § 1 wordt tussen het tweede en het derde lid een lid ingevoegd, |
rédigé comme suit : | luidende : |
« Si le jeune travailleur ne donne pas suite à la demande | « Indien de jonge werknemer geen gevolg geeft aan de vraag naar |
d'informations dans le délai d'un mois prévu à l'alinéa 2, un rappel | informatie binnen de termijn van één maand bedoeld in het tweede lid, |
lui est envoyé par lettre recommandée à la poste. »; | wordt hem een herinnering bij aangetekende brief toegestuurd. »; |
2°) le § 1er, alinéa 3, est remplacé par ce qui suit : | 2°) § 1, derde lid, wordt vervangen als volgt : |
« Le jeune travailleur qui ne donne pas suite au rappel par lettre | « De jonge werknemer die geen gevolg geeft aan de aangetekende brief |
recommandée visé à l'alinéa 3, dans un délai de cinq jours ouvrables | bedoeld in het derde lid, binnen een termijn van vijf dagen die |
prenant cours le lendemain de la réception de la lettre précitée, est | aanvangt op de dag volgend op de dag van de ontvangst van de voormelde |
exclu du bénéfice des allocations conformément aux dispositions de | brief, wordt uitgesloten van het recht op uitkeringen, overeenkomstig |
l'article 70. »; | de bepalingen van artikel 70. »; |
3°) le § 1er, alinéa 4, est remplacé par ce qui suit : | 3°) § 1, vierde lid, wordt vervangen als volgt : |
« La demande d'informations visée à l'alinéa 1er et la lettre | « De vraag naar informatie bedoeld in het eerste lid en de |
recommandée à la poste visée à l'alinéa 3 sont censées être reçues le | aangetekende brief, bedoeld in het derde lid, worden geacht ontvangen |
3eme jour ouvrable qui suit la remise du pli à la poste. »; | te zijn op de derde werkdag die volgt op de afgifte van de brief aan |
4°) au § 2, il est inséré trois alinéas entre le 2e et le 3e alinéa, | de post. » 4°) in § 2 worden tussen het eerste en het tweede lid drie leden |
rédigés comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Si le jeune travailleur ne donne pas suite à la demande | « Indien de jonge werknemer geen gevolg geeft aan de vraag naar |
d'informations dans le délai d'un mois prévu à l'alinéa 1er, un rappel | informatie binnen de termijn van één maand bedoeld in het eerste lid, |
lui est envoyé par lettre recommandée à la poste. | wordt hem een herinnering bij aangetekende brief toegestuurd. |
Le jeune travailleur qui ne donne pas suite au rappel par lettre | De jonge werknemer die geen gevolg geeft aan de aangetekende brief |
recommandée visé à l'alinéa 2 dans un délai de cinq jours ouvrables | bedoeld in het tweede lid, binnen een termijn van vijf dagen die |
prenant cours le lendemain de la réception de la lettre précitée, est | aanvangt op de dag volgend op de dag van de ontvangst van de voormelde |
exclu du bénéfice des allocations conformément aux dispositions de | brief, wordt uitgesloten van het recht op uitkeringen, overeenkomstig |
l'article 70. | de bepalingen van artikel 70. |
La lettre recommandée à la poste visée à l'alinéa 2 est censée être | De aangetekende brief, bedoeld in het tweede lid, worden geacht |
reçue le 3e jour ouvrable qui suit la remise du pli à la poste. ». | ontvangen te zijn op de derde werkdag die volgt op de afgifte van de |
brief aan de post. ». | |
Art. 4.A l'article 70 du même arrêté, modifié en dernier lieu par |
Art. 4.In artikel 70 van hetzelfde besluit, laatst gewijzigd bij het |
l'arrêté royal du 22 janvier 2013, sont apportées les modifications | koninklijk besluit van 22 januari 2013, worden de volgende wijzigingen |
suivantes : | aangebracht : |
1°) le § 2 est remplacé par les dispositions suivantes : | 1°) § 2 wordt vervangen door de volgende bepalingen : |
« § 2. Le jeune travailleur visé à l'article 36 qui n'a pas donné | « § 2. De in artikel 36 bedoelde jonge werknemer die geen gevolg heeft |
suite à la lettre recommandée visée aux articles 59quater/1, § 1er, | gegeven aan de aangetekende brief bedoeld in de artikelen 59quater/1, |
alinéa 3 ou § 2, alinéa 2, 59quater/2, § 1er, alinéa 3 ou § 2, alinéa | § 1, derde lid, of § 2, tweede lid, 59quater/2, § 1, derde lid of § 2, |
2 ou 59quinquies/1, § 1er, alinéa 3 ou § 2, alinéa 2, est exclu du | tweede lid of 59quinquies/1, § 1, derde lid, of § 2, tweede lid, wordt |
bénéfice des allocations. | uitgesloten van het recht op uitkeringen. |
La décision prise en application de l'alinéa 1er produit ses effets à | De beslissing genomen in toepassing van het eerste lid heeft |
partir du lendemain de l'expiration du délai de cinq jours ouvrables | uitwerking vanaf de dag van het verstrijken van de termijn van vijf |
prévu respectivement aux articles 59quater/1, § 1er, alinéa 4 ou § 2, | werkdagen, respectievelijk bedoeld in de artikelen 59quater/1, § 1, |
alinéa 3, 59quater/2, § 1er, alinéa 4 ou § 2, alinéa 3 ou | vierde lid of § 2, derde lid, 59quater/2, § 1, vierde lid of § 2, |
59quinquies/1, § 1er, alinéa 4 ou § 2, alinéa 3. »; | derde lid of 59quinquies/1, § 1, vierde lid of § 2, derde lid. »; |
2°) le § 3, 1°, est remplacé par les dispositions suivantes : | 2°) § 3, 1°, wordt vervangen door de volgende bepalingen : |
« 1° soit le formulaire complété et les preuves écrites éventuelles ou | « 1° hetzij het ingevulde formulier en de eventuele schriftelijke |
la demande écrite d'entretien visés respectivement aux articles | bewijzen of de schriftelijke vraag om een geprek respectievelijk |
59quater/1, § 1er, alinéa 2 ou § 2, alinéa 1er, 59quater/2, § 1er, | bedoeld in de artikelen 59quater/1, § 1, tweede lid, of § 2, eerste |
alinéa 2 ou § 2, alinéa 1er, ou 59quinquies/1, § 1er, alinéa 2 ou § 2, | lid, 59quater/2, § 1, tweede lid of § 2, eerste lid, of 59quinquies/1, |
alinéa 1er, parviennent au bureau du chômage; ». | § 1, tweede lid, of § 2, eerste lid, op het werkloosheidsbureau aankomen; ». |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er novembre 2013. |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 1 november 2013. |
Art. 6.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 6.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 octobre 2013. | Gegeven te Brussel, 24 oktober 2013. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |