Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 janvier 2008, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative au statut de la délégation syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 OCTOBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 OKTOBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 29 janvier 2008, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative au statut de | 2008, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, |
la délégation syndicale (1) | betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 janvier 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008, |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative au statut de | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende |
la délégation syndicale. | het statuut van de syndicale afvaardiging. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 octobre 2008. | Gegeven te Brussel, 24 oktober 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en van Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 29 janvier 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008 |
Statut de la délégation syndicale | Statuut van de syndicale afvaardiging |
(Convention enregistrée le 22 avril 2008 sous le numéro 87945/CO/133) | (Overeenkomst geregistreerd op 22 april 2008 onder de nummer 87945/CO/133) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail établie en |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst, opgesteld in |
exécution de la convention collective de travail n° 5 du 24 mai 1971, | uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 5 van 24 mei |
conclue au sein du Conseil national du travail, modifiée et complétée | 1971, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, gewijzigd en aangevuld |
par les conventions collectives de travail n° 5bis du 30 juin 1971 et | door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 5bis van 30 juni 1971 en |
n° 5ter du 21 décembre 1978, s'applique aux employeurs et ouvriers des | nr. 5ter van 21 december 1978 is van toepassing op de werkgevers en de |
entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie | werknemers van de ondernemingen die onder de bevoegdheid van het |
des tabacs. | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf vallen. |
Sous réserve d'adhésions ultérieures, elle engage les associations | Ongeacht de eventuele latere aansluitingen, verbindt deze overeenkomst |
professionnelles des ouvriers et employeurs ci-après : | onderstaande professionele werknemers- en werkgeversorganisaties : |
- Tabaserv ASBL, centre de service pour l'industrie du tabac; | - Tabaserv VZW, dienstencentrum voor tabaksindustrie; |
- la Centrale générale/FGTB; | - de Algemene Centrale/ABVV; |
- la CSC - Alimentation et Services. | - het ACV - Voeding en Diensten. |
Pour l'application de la présente convention, on entend par | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
onder "werknemer" verstaan : de arbeider en de arbeidster en onder | |
"travailleur": l'ouvrier ou l'ouvrière et par "entreprise" : l'unité | "onderneming" : de technische bedrijfseenheid in de zin van de wet van |
technique d'exploitation dans le sens de la loi du 20 septembre 1948 | 20 september 1948 houdende organisatie van het bedrijfsleven. |
portant organisation de l'économie. | |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Beschikkkingen |
A. Recommandations et engagements | A. Aanbevelingen en verbintenissen |
Art. 2.Lesdites associations professionnelles recommanderont à leurs |
Art. 2.Bedoelde beroepsorganisaties zullen hun aangesloten leden |
membres d'appliquer et de respecter les stipulations de la convention | |
collective de travail n° 5 et de la présente convention. | aanbevelen de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 5 |
Dans ce but, elles mettront en oeuvre tous les moyens à leur | en van onderhavige overeenkomst toe te passen en na te leven. |
disposition. | Zij zullen hiertoe alle mogelijke middelen aanwenden. |
Art. 3.Conformément à l'engagement souscrit à l'article 2, |
Art. 3.Overeenkomstig de in artikel 2 aangegane verbintenis zal de |
l'association signataire d'employeurs recommandera à ses membres : | ondertekenende werkgeversorganisatie haar leden aanbevelen : |
- de n'exercer aucune pression sur le personnel pour l'empêcher de se | - op het arbeiderspersoneel geen enkele druk uit te oefenen om het te |
syndiquer et d'accepter que leur personnel ouvrier, affilié à une | beletten lid te worden van een vakbond en te aanvaarden dat het |
organisation d'ouvriers, soit représenté auprès d'elle par une | werknemerspersoneel aangesloten bij een werknemersorganisatie bij hen |
délégation syndicale, dont les membres sont désignés parmi le | vertegenwoordigd wordt door een syndicale afvaardiging, waarvan de |
personnel ouvrier syndiqué de l'entreprise et de ne pas entraver le | leden onder het gesyndiceerd werknemerspersoneel van de onderneming |
bon fonctionnement de cette délégation; | worden aangewezen, alsmede de normale werking van deze afvaardiging |
niet te belemmeren; | |
- de ne pas consentir aux ouvriers non-syndiqués d'autres prérogatives | - aan de niet-gesyndiceerde werknemers geen andere voorrechten dan aan |
qu'aux ouvriers syndiqués. | de gesyndiceerden toe te staan. |
Art. 4.Par "personnel ouvrier syndiqué", on entend : le personnel |
Art. 4.Onder "gesyndiceerd werknemerspersoneel" verstaat men : het |
affilié à une des organisations signataires de la convention | personeel, aangesloten bij een der organisaties die voornoemde |
collective de travail n° 5 précitée. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 5 hebben ondertekend. |
Art. 5.Les associations signataires d'ouvriers s'engagent, en |
Art. 5.De ondertekenende werknemersorganisaties verbinden zich ertoe, |
respectant la liberté d'association, à recommander à leurs membres | |
d'observer au sein des entreprises, les pratiques de relations | onder eerbiediging van de vrijheid van vereniging, hun leden aan te |
paritaires, conformes à l'esprit de la convention collective de | bevelen in de ondernemingen, de praktijken van paritaire verhoudingen |
travail n° 5 et à la présente convention. | die met de geest van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 5 en met |
deze overeenkomst stroken, na te leven. | |
Art. 6.Les organisations signataires s'engagent : |
Art. 6.De ondertekenende organisaties verbinden zich ertoe : |
1. à inviter les chefs d'entreprise et les délégués syndicaux à | 1. de ondernemingshoofden en de syndicale afgevaardigden te verzoeken |
témoigner en toutes circonstances d'esprit de justice, d'équité et de | in alle omstandigheden blijk te geven van zin voor rechtvaardigheid, |
conciliation qui conditionnent les bonnes relations sociales dans | billijkheid en verzoening die bepalend zijn voor de goede sociale |
l'entreprise; | verhoudingen in de ondernemingen; |
2. à veiller au respect de la législation sociale, des règlements de | 2. erover te waken dat de sociale wetgeving, de arbeidsreglementen van |
travail des entreprises et des conventions collectives de travail. | de ondernemingen en de collectieve arbeidsovereenkomsten worden nageleefd. |
B. Organisation de la délégation syndicale | B. Organisatie van de syndicale afvaardiging |
Art. 7.§ 1er. a) Dans les entreprises occupant au moins 40 |
Art. 7.§ 1. a) In de ondernemingen met tenminste 40 arbeiders zal een |
travailleurs, il sera institué une délégation syndicale. | syndicale afvaardiging van de arbeiders opgericht worden. |
b) Les délégations syndicales qui existent dans les entreprises de | b) De syndicale afvaardigingen die bestaan in ondernemingen met minder |
moins de 40 travailleurs seront maintenues. | dan 40 werknemers, zullen behouden blijven. |
§ 2. La constitution moyennant accord des parties, d'une délégation | § 2. De oprichting, mits onderling akkoord van de partijen wordt |
syndicale, est également recommandée dans les autres entreprises. | eveneens aanbevolen in andere ondernemingen. |
§ 3. L'organisation des travailleurs qui a signé la convention | § 3. De werknemersorganisatie die de collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail n° 5 du 24 mai 1971, mais qui n'est pas | nr. 5 van 24 mei 1971 heeft ondertekend, doch niet vertegenwoordigd is |
représentée au sein de la Commission paritaire de l'industrie des | in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf kan eveneens kandidaten |
tabacs, peut présenter également des candidats, à condition qu'elle | voordragen, zo ze tenminste een mandaat heeft in de het comité voor |
ait obtenu au moins un mandat au comité de prévention et de protection | preventie en bescherming op het werk of bij ontstentenis van een |
au travail ou, à défaut d'un tel comité, qu'elle compte au moins 10 | dergelijk comité tenminste 10 pct. van het gesyndiceerde personeel |
p.c. du personnel syndiqué de l'entreprise concernée. | groepeert in de betrokken onderneming. |
Art. 8.La délégation sera constituée en tenant compte de l'importance |
Art. 8.De afvaardiging zal samengesteld worden, rekening houdende met |
et de la structure de l'entreprise. | de grootte en de structuur van de onderneming. |
Elle ne comportera en aucun cas plus de 6 membres effectifs et 6 | Ze zal in geen geval uit meer dan 6 effectieve en 6 plaatsvervangende |
membres suppléants. Dans la mesure du possible, la délégation sera | leden bestaan. In de mate van het mogelijke moet de afvaardiging |
représentative des différentes divisions de l'entreprise. | representatief zijn voor de verschillende afdelingen van de |
Art. 9.Les organisations d'ouvriers intéressées se mettront d'accord |
onderneming. Art. 9.De betrokken werknemersorganisaties zullen zich onderling |
entre elles sur la répartition de tous les mandats. | akkoord stellen over de verdeling van alle mandaten. |
Elles recourront, si nécessaire, à l'initiative conciliatrice du | Ze zullen desnoods beroep doen op het verzoenend initiatief van de |
président de la commission paritaire qui tiendra compte, en | voorzitter van het paritair comité die hierbij rekening zal houden met |
l'occurrence, des effectifs de leurs affiliés respectifs. | de respectieve aantallen van hun aangesloten leden. |
Art. 10.§ 1er. Pour pouvoir remplir les fonctions de délégué effectif |
Art. 10.§ 1. Om de functie van effectief of plaatsvervangend |
ou suppléant, les membres du personnel doivent répondre aux conditions | afgevaardigde te kunnen uitoefenen, moeten de werknemers de volgende |
suivantes : | voorwaarden vervullen : |
1. avoir au moins 1 an de présence effective dans l'entreprise; | 1. minstens 1 jaar effectieve aanwezigheid in de onderneming tellen; |
2. disposer de l'autorité et de la compétence nécessaires pour exercer | 2. over het nodige gezag en de bevoegdheid beschikken om de functie te |
cette fonction. | kunnen uitoefenen. |
§ 2. La durée du mandat est fixée à 4 ans. Si aucune des parties ne propose des modifications, le mandat sera prorogé tacitement. § 3. Les délégués effectifs seuls assistent aux réunions. Les délégués suppléants siégeront en remplacement d'un délégué effectif empêché. Les délégués suppléants achèvent le mandat d'un délégué effectif sortant. En cas d'élargissement ou de modification de la composition de la délégation syndicale, la durée du mandat des nouveaux délégués sera limitée à la durée des autres mandats. | § 2. De duur van het mandaat is vastgesteld op 4 jaar. Zo geen der partijen enige wijziging voorstelt, wordt het mandaat stilzwijgend verlengd. § 3. Alleen de effectieve afgevaardigden nemen deel aan de bijeenkomsten. De plaatsvervangende leden zetelen in vervanging van een afwezig effectief lid. De plaatsvervangende afgevaardigden voleindigen het mandaat van een uitgetreden effectief lid. Bij uitbreiding of wijziging van de samenstelling van de syndicale afvaardiging, zal de duur van het mandaat van deze nieuwe afgevaardigden beperkt blijven tot de duur van de overige mandaten. |
§ 4. Le mandat prend fin : | § 4. Het mandaat neemt een einde : |
a. par la rupture du contrat de travail; | a. door verbreking van de arbeidsovereenkomst; |
b. par renonciation de l'intéressé à son mandat; | b. door neerlegging van het mandaat door betrokkene; |
c. par révocation de la part de son organisation syndicale; | c. door afstelling door zijn syndicale organisatie; |
d. par l'expiration normale du mandat. | d. door de normale beëindiging van het mandaat. |
C. Compétence de la délégation syndicale | C. Bevoegdheid van de syndicale afvaardiging |
Art. 11.La compétence de la délégation syndicale concerne, entre |
Art. 11.De bevoegdheden van de syndicale afvaardiging hebben onder |
autres : | meer betrekking op : |
a. les relations de travail; | a. de arbeidsverhoudingen; |
b. les négociations en vue de la conclusion de conventions ou accords | b. de onderhandelingen met het oog op het sluiten van collectieve |
collectifs de travail au sein de l'entreprise, sans préjudice des | arbeidsovereenkomsten of akkoorden in de schoot van de onderneming, |
conventions collectives de travail ou accords conclus à d'autres | zonder dat daarbij afbreuk wordt gedaan aan de collectieve |
arbeidsovereenkomsten of akkoorden die op andere vlakken zijn | |
niveaux; | gesloten; |
c. l'application dans l'entreprise de la législation sociale, des | c. de toepassing in de onderneming van de sociale wetgeving, van de |
conventions collectives de travail, du règlement de travail et des | collectieve arbeidsovereenkomsten, van het arbeidsreglement en van de |
contrats individuels de louage de travail; | individuele arbeidsovereenkomsten; |
d. le respect des principes généraux précisés aux articles 2 à 5 de la | d. de naleving van de algemene beginselen, bepaald in de artikelen 2 |
convention collective de travail n° 5 du 24 mai 1971. | tot 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 5 van 24 mei 1971. |
La délégation syndicale n'est toutefois pas compétente pour traiter | De syndicale afvaardiging is echter niet bevoegd om de zaken te |
des questions qui relèvent de la compétence des conseils d'entreprise, | behandelen die afhangen van de bevoegdheid van de ondernemingsraden, |
des organisations syndicales, de la Commission paritaire de | van de syndicale organisaties, van het Paritair Comité voor het |
l'industrie des tabacs, des commissions salariales ou autres | tabaksbedrijf, van de looncommissies en van andere commissies die |
commissions qui pourraient être instituées par une disposition légale | ingesteld zijn of zouden kunnen ingesteld worden ingevolge een |
ou réglementaire. | wettelijke of reglementaire beschikking. |
Cependant, la délégation syndicale peut veiller à l'application des | Nochtans mag de syndicale afvaardiging waken over de toepassing van de |
décisions prises par les susdites commissions et sera, en cas | in bedoelde commissies getroffen beslissingen en zal ze, bij |
d'inexistence d'un conseil d'entreprise, informée comme prévu dans la | ontstentenis van een ondernemingsraad, de inlichtingen verkrijgen, |
convention collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, coordonnant les | voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972 |
accords nationaux et les conventions collectives de travail relatifs | houdende ordening van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten |
aux conseils d'entreprise conclus au sein du Conseil national du | nationale akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende |
travail, modifiée par la convention collective de travail n° 15 du 25 juillet 1974. | de ondernemingsraden, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 15 van 25 juli 1974. |
Art. 12.a) Toute réclamation individuelle est présentée en suivant la |
Art. 12.a) Elke individuele klacht wordt langs de gewone |
voie hiérarchique habituelle par l'ouvrier intéressé, assisté à sa | hiërarchische weg ingediend door de betrokken werknemer, die op zijn |
demande par son délégué syndical. | verzoek door zijn syndicale afgevaardigde wordt bijgestaan. |
La délégation syndicale a le droit d'être reçue par l'employeur ou son représentant à l'occasion de tous litiges ou différends de caractère individuel qui n'ont pu être résolus par cette voie. b) En cas de litige ou différend de caractère collectif, survenant dans l'entreprise ou en cas de menace de pareils litiges ou différends, la délégation syndicale a le droit d'être reçue par le chef d'entreprise ou son représentant. Si elle n'obtient pas satisfaction, les secrétaires syndicaux pourront intervenir. Dans ce cas, le chef d'entreprise pourra se faire assister d'un représentant de son organisation professionnelle. Art. 13.Les délégués syndicaux disposeront du temps et des facilités nécessaires pour l'exercice de leur tâche dans l'entreprise. Chaque fois qu'ils doivent interrompre leur travail normal, ils préviendront leurs chefs hiérarchiques et donneront l'explication nécessaire. Le temps consacré à l'exercice du mandat au sein de l'entreprise, est considéré comme temps de prestation et rémunéré comme tel. En accord avec l'entreprise, les délégués syndicaux peuvent suivre des cours de formation, organisés par leur syndicat. Le temps y consacré est remboursé par l'intermédiaire du syndicat organisateur et porté en |
De syndicale afvaardiging heeft het recht te worden gehoord door de werkgever of zijn vertegenwoordiger naar aanleiding van elk individueel geschil of betwisting die niet langs deze weg kon worden opgelost. b) In geval van geschil of betwisting van collectieve aard die zich in de onderneming voordoet of dreigt zich voor te doen, heeft de syndicale afvaardiging het recht door de werkgever of zijn vertegenwoordiger te worden gehoord. Zo zij echter geen voldoening bekomt, zullen de vakbondssecretarissen mogen tussenbeide komen. In dit geval zal de werkgever zich door een vertegenwoordiger van zijn beroepsorganisatie kunnen laten bijstaan. Art. 13.De syndicale afgevaardigden zullen over de nodige tijd en faciliteiten beschikken voor de uitoefening van hun taak in de onderneming. Telkens wanneer zij hun normale werk dienen te onderbreken, zullen zij hun hiërarchische oversten hiervan verwittigen en de nodige uitleg verschaffen. De tijd besteed aan het uitoefenen van het mandaat binnen de onderneming, wordt als arbeidstijd beschouwd en als dusdanig betaald. In afspraak met de onderneming kunnen de sociale afgevaardigden vormingscursussen volgen ingericht door hun vakbond. De hieraan bestede tijd wordt vergoed door tussenkomst van de inrichtende vakbond en verrekend met het "Sociaal Fonds van de tabaksindustrie" of volgens |
compte au "Fonds social de l'industrie des tabacs" ou suivant des | afspraken gemaakt met de onderneming. |
accords conclus avec l'entreprise. | |
Dans les deux cas, toutes les parties concernées veilleront à la bonne | In beide gevallen, zullen alle betrokkenen erover waken de goede |
organisation du travail. | organisatie van de arbeid mogelijk te maken. |
Art. 14.A sa demande, la délégation syndicale est reçue par le chef |
Art. 14.Op haar verzoek wordt de syndicale afvaardiging door het |
d'entreprise ou son délégué dans le plus bref délai et en tout cas | ondernemingshoofd of zijn vertegenwoordiger zo spoedig mogelijk en |
endéans les trois jours ouvrables. | alleszins binnen de drie werkdagen ontvangen. |
Lorsque les réunions de la délégation syndicale ou du délégué avec le | Wanneer deze bijeenkomsten van de syndicale afvaardiging of van de |
chef d'entreprise ou son représentant ont lieu en dehors des heures de | afgevaardigde met het ondernemingshoofd of zijn vertegenwoordiger |
travail, ces prestations seront indemnisées par l'employeur comme des | plaatshebben buiten de gewone arbeidsuren, zullen deze prestaties door |
prestations de travail normal sans sursalaire. | de werkgever worden vergoed als gewone arbeidsprestaties zonder overloon. |
D. Statuts des délégués syndicaux | D. Statuut van de syndicale afgevaardigden |
Art. 15.Les délégués syndicaux jouissent des promotions et avantages |
Art. 15.De syndicale afgevaardigden genieten de loonsverhogingen en |
normaux de la catégorie des ouvriers à laquelle ils appartiennent. | bevorderingen die normaal zijn voor de categorie waartoe zij behoren. |
Art. 16.Lorsqu'un chef d'entreprise décide de mettre en chômage un |
Art. 16.Wanneer een ondernemingshoofd ertoe besluit een syndicale |
délégué syndical, les règles suivantes sont appliquées : en cas de chômage, le délégué syndical ne peut être mis en chômage aussi longtemps que d'autres ouvriers de sa section restent au travail. Toutefois, quand il y a chômage par roulement organisé, le délégué syndical chômera comme les autres ouvriers de sa section. Art. 17.Les membres de la délégation syndicale ne peuvent être licenciés pour des motifs inhérents à l'exercice de leur mandat. |
afgevaardigde werkloos te stellen, dan worden volgende regels nageleefd : in geval van werkloosheid, mag de syndicale afgevaardigde niet werkloos worden gesteld, zolang anderen van zijn afdeling aan het werk blijven. Indien er echter een beurtstelsel inzake werkloosheid wordt ingesteld, zal de syndicale afgevaardigde hieraan onderworpen worden zoals de andere arbeiders van zijn afdeling. Art. 17.De leden van de syndicale afvaardiging mogen niet worden afgedankt om redenen die eigen zijn aan de uitoefening van hun mandaat. |
L'employeur qui envisage de licencier un délégué syndical, pour | De werkgever die voornemens is een syndicale afgevaardigde om gelijk |
quelque motif que ce soit, sauf pour motif grave, en informe | welke reden, met uitzondering van dringende reden, af te danken, |
préalablement la délégation syndicale ainsi que l'organisation syndicale qui a présenté la candidature de ce délégué. Cette information se fera par lettre recommandée sortant ses effets le troisième jour suivant la date de son expédition. L'organisation syndicale intéressée dispose d'un délai de sept jours pour notifier son refus d'admettre la validité du licenciement envisagé. Cette notification se fera par lettre recommandée; la période de sept jours débute le jour où la lettre envoyée par l'employeur sort ses effets. L'absence de réaction de l'organisation syndicale est à considérer | verwittigt voorafgaandelijk de syndicale afvaardiging evenals de syndicale organisatie die de kandidatuur van deze afgevaardigde heeft voorgedragen. Deze verwittiging gebeurt bij aangetekend schrijven dat uitwerking heeft op de derde dag, volgende op de datum van de verzending. De betrokken syndicale organisatie beschikt over een termijn van zeven dagen om mede te delen dat zij de geldigheid van de voorgenomen afdanking weigert te aanvaarden. Deze mededeling zal gebeuren bij aangetekend schrijven; de periode van zeven dagen neemt een aanvang op de dag waarop het door de werkgever toegezonden schrijven uitwerking heeft. Het uitblijven van reactie van de syndicale organisatie moet beschouwd |
comme une acceptation de la validité du licenciement envisagé. | worden als een aanvaarding van de geldigheid van de voorgenomen |
Si l'organisation syndicale refuse d'admettre la validité du | afdanking. Indien de syndicale organisatie weigert de geldigheid van de |
licenciement envisagé, la partie la plus diligente a la faculté de | voorgenomen afdanking te aanvaarden, heeft de meest gerede partij de |
soumettre le cas à l'appréciation du bureau de conciliation de la | mogelijkheid het geval aan het oordeel van het verzoeningsbureau van |
commission paritaire; l'exécution de la mesure de licenciement ne | het paritair comité voor te leggen; de maatregel tot afdanking mag |
pourra intervenir pendant la durée de cette procédure. | niet worden uitgevoerd gedurende de duur van deze procedure. |
Indien het verzoeningsbureau niet tot een eensluidende beslissing is | |
Si le bureau de conciliation n'a pu arriver à une décision unanime | kunnen komen binnen de dertig dagen van de aanvraag tot tussenkomst, |
dans les trente jours de la demande d'intervention, le litige | zal het geschil betreffende de geldigheid van de redenen die door de |
concernant la validité des motifs invoqués par l'employeur pour | werkgever worden ingeroepen om de afdanking te verantwoorden, aan de |
justifier le licenciement sera soumis au tribunal du travail. | arbeidsrechtbank worden voorgelegd. |
Art. 18.En cas de licenciement d'un délégué syndical pour motif |
Art. 18.In geval van afdanking van een syndicale afgevaardigde wegens |
grave, la délégation syndicale doit en être informée immédiatement. | zware fout, moet de syndicale organisatie daarvan onmiddellijk worden |
op de hoogte gebracht. | |
Art. 19.Une indemnité forfaitaire est due dans les cas suivants : |
Art. 19.Een forfaitaire vergoeding is verschuldigd in navolgende |
1. si l'employeur licencie un délégué syndical sans respecter la | gevallen : 1. wanneer de werkgever een syndicale afgevaardigde afdankt zonder de |
procédure prévue à l'article 17 ci-dessus; | in voornoemde artikel 17 bepaalde procedure na te leven; |
2. si, au terme de cette procédure, la validité des motifs du | 2. wanneer, op het einde van deze procedure, de geldigheid van de |
licenciement par l'employeur, au regard de la disposition de l'article | redenen van afdanking door de werkgever, rekening houdende met de |
17, alinéa 1er ci-dessus, n'est pas reconnue par le bureau de | bepalingen van artikel 17, lid 1, door het verzoeningsbureau of door |
conciliation ou par le tribunal du travail; | de arbeidsrechtbank niet wordt erkend; |
3. si un délégué met fin immédiatement au contrat de travail, en | 3. wanneer een afgevaardigde de arbeidsovereenkomst op staande voet |
raison d'une faute grave de l'employeur, pour autant que cette | opzegt wegens zwaarwichtige fout van de werkgever voorzover bij |
résiliation soit déclarée fondée en cas de contestation, par le | betwisting deze beëindiging gegrond wordt bevonden door de |
tribunal du travail; | arbeidsrechtbank; |
4. si l'employeur a licencié le délégué pour motif grave et que le | 4. wanneer de werkgever een afgevaardigde heeft ontslagen wegens |
tribunal du travail a déclaré le licenciement non fondé. | dringende redenen en de arbeidsrechtbank het ontslag ongegrond heeft |
Sous respect des conditions prévues par la loi précitée du 19 mars | verklaard. De forfaitaire vergoeding, onder naleving van de voorwaarden voorzien |
1991 portant un régime de licenciement particulier pour les délégués | bij de wet van 19 maart 1991 houdende bijzondere ontslagregeling voor |
du personnel aux conseils d'entreprise et aux comités de prévention et | de personeelsafgevaardigden in de ondernemingsraden en in de comités |
de protection au travail, ainsi que pour les candidats délégués du | voor veiligheid, gezondheid en verfraaiing van de werkplaatsen als |
personnel, l'indemnité forfaitaire est égale au salaire en cours qui | mede voor de kandidaat-personeelsafgevaardigden, is gelijk aan het |
correspond à une période : | lopende loon dat overeenstemt met een periode van : |
- de deux ans lorsque le travailleur compte moins de 10 années de service; | - twee jaar wanneer de werknemer minder dan 10 dienstjaren telt; |
- de trois ans lorsque le travailleur compte 10 ans à moins de 20 | - drie jaar wanneer de werknemer meer dan 10 doch minder dan 20 |
années de service; | dienstjaren telt; |
- de quatre ans lorsque le travailleur compte 20 années de service ou | - vier jaar wanneer de werknemer 20 dienstjaren of meer telt. |
plus. L'indemnité forfaitaire précitée est accordée aux membres de la | Bovenvernoemde forfaitaire vergoeding wordt toegekend aan de leden van |
délégation syndicale qui ne sont pas membres du conseil d'entreprise | de vakbondsafvaardiging die geen lid zijn van de ondernemingsraad of |
ou du comité de prévention et de protection au travail pour autant | van het comité voor preventie en bescherming op het werk voor zover |
qu'ils occupent un mandat effectif en tant que membre de la délégation | zij een effectief mandaat hebben als lid van de vakbondsafvaardiging. |
syndicale. Les autres membres de la délégation syndicale qui n'ont pas de mandat | De andere leden van de vakbondsafvaardiging die geen effectief mandaat |
effectif tel que décrit ci-dessus, ont droit à une indemnité | hebben zoals hierboven omschreven, hebben recht op een forfaitaire |
forfaitaire qui est égale à la rémunération brute d'un an, sans | vergoeding die gelijk is aan de brutobezoldiging van één jaar, |
préjudice de l'application des articles 39 et 40 de la loi du 3 | onverminderd de toepassing van de artikelen 39 en 40 van de wet van 3 |
juillet 1978 relative aux contrats de travail. | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Cette indemnité n'est pas due lorsque le délégué syndical bénéficie de | Deze vergoeding is niet verschuldigd wanneer de syndicale |
afgevaardigde de vergoeding ontvangt, bepaald in artikel 21, § 7, van | |
l'indemnité prévue par l'article 21, § 7, de la loi du 20 septembre | de wet van 20 september 1948, houdende organisatie van het |
1948 portant organisation de l'économie et par l'article 1erbis, § 7, | |
de la loi du 10 juin 1952 concernant la santé et la sécurité des | bedrijfsleven en in artikel 1bis, § 7, van de wet van 10 juni 1952 |
betreffende de gezondheid en de veiligheid van de werknemers, die de | |
travailleurs, qui fixent les indemnités à payer par l'employeur qui ne | vergoeding bepalen, te betalen door de werkgever zo hij de afgedankte |
réintègre pas le travailleur licencié endéans les 30 jours qui suivent | werknemer niet binnen de 30 dagen na de aanvraag tot reïntegratie in |
la demande de réintégration. | het bedrijf terug opneemt. |
Art. 20.En cas de changement d'employeur résultant d'un transfert |
Art. 20.Bij wijziging van werkgever ingevolge een overgang van een |
conventionnel d'une entreprise ou d'une partie d'entreprise, les | onderneming of van een gedeelte van een onderneming krachtens |
mesures de protection, prévues aux articles 17 à 19 s'appliqueront aux | overeenkomst, zijn de beschermingsmaatregelen voorzien bij de |
délégués syndicaux de l'entreprise qui est transférée ou de la partie | artikelen 17 tot 19, van toepassing op de syndicale afgevaardigden van |
de cette entreprise qui est transférée d'après convention jusqu'au | de onderneming die overgaat, of het gedeelte ervan dat overgaat |
moment où une nouvelle délégation est constituée ou, si les délégués | krachtens overeenkomst, tot op het ogenblik dat een nieuwe syndicale |
ne sont pas désignés à nouveau ou réélus, jusqu'à l'expiration de la durée conventionnelle de leur mandat. A cet effet, les délégués syndicaux sont considérés comme continuant à exercer leur mandat dans les limites de temps précitées. Les délégués syndicaux continuent à exercer leur mandat jusqu'à l'expiration de celui-ci, si l'autonomie de l'entreprise ou de la partie d'entreprise au niveau de laquelle la délégation syndicale a été constituée, est conservée en cas de transfert conventionnel. Si l'autonomie n'est pas conservée, la délégation syndicale sera reconstituée au plus tard six mois après le transfert. Les délégués syndicaux continuent à exercer leur mandat jusqu'au moment de la reconstitution. | afvaardiging wordt samengesteld of indien de afgevaardigden niet opnieuw aangeduid of herkozen worden, tot op het ogenblik dat de conventionele duur van hun mandaat zou verstreken zijn. Te dien einde worden de syndicale afgevaardigden beschouwd alsof zij hun mandaat verder uitoefenen binnen de hiervoor vermelde tijdlimieten. De syndicale afgevaardigden blijven hun mandaat verder uitoefenen tot op het ogenblik dat het verstrijkt, indien bij de overgang krachtens overeenkomst, de autonomie van de onderneming of van het gedeelte van de onderneming, op het vlak waarvan de syndicale afvaardiging werd opgericht behouden blijft. Wordt de autonomie niet behouden, dan wordt de syndicale afvaardiging uiterlijk zes maanden na de overgang wedersamengesteld. Tot op het ogenblik van deze wedersamenstelling blijven de syndicale afgevaardigden hun mandaat verder uitoefenen. |
E. Information et consultation du personnel | E. Informatie en raadpleging van het personeel |
Art. 21.Les réunions collectives d'information concernant des |
Art. 21.De collectieve voorlichtingsvergaderingen, betreffende |
problèmes d'ordre syndical ou professionnel, propres à l'entreprise, | problemen van professionele of syndicale aard, eigen aan de |
organisées par la délégation syndicale avec tout ou avec une partie du | onderneming, ingericht door de syndicale afvaardiging, samen met gans |
personnel, pourront se tenir moyennant l'accord de l'employeur, | of een gedeelte van het personeel, kunnen, mits instemming van de |
pendant les heures de travail, dans un local de l'entreprise. | werkgever, gedurende de werkuren gehouden worden in een lokaal van de onderneming. |
L'employeur ne pourra refuser arbitrairement cet accord. | De werkgever zal zijn instemming niet willekeurig kunnen weigeren. |
En principe, le secrétaire syndical ne peut pas assister à ces | In principe, mag de vakbondssecretaris op deze vergadering niet |
réunions. | aanwezig zijn. |
Toutefois, il le pourra par exception, à la demande expresse des | Nochtans kan hij dit bij uitzondering wel op bijzondere aanvraag van |
ouvriers de l'entreprise et moyennant accord préalable du chef | de syndicale afvaardiging van de onderneming en mits voorafgaandelijk |
d'entreprise ou de son représentant. | akkoord van het ondernemingshoofd of zijn vertegenwoordiger. |
Ces réunions seront tenues au moment le plus favorable pour la bonne | Deze vergaderingen moeten gehouden worden op het meest gunstige moment |
marche de l'entreprise. | in verband met de goede gang van de onderneming. |
F. Procédure | F. Procedure |
Art. 22.Toute contestation concernant l'exécution de la présente |
Art. 22.Elke betwisting betreffende de uitvoering van onderhavige |
convention pourra être soumise, en vue d'un arrangement, au bureau de | overeenkomst kan ter beslechting voorgelegd worden aan het |
conciliation de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. | verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf. |
Art. 23.Pendant la durée de la présente conven-tion, y compris la |
Art. 23.Tijdens de duur van onderhavige overeenkomst met inbegrip van |
durée de préavis de dénonciation, les parties s'engagent à ne pas | de opzegtermijn bij de verbreking, verbinden de partijen zich ertoe |
remettre un préavis de grève ou de lock-out, sans qu'il n'y ait eu au | hun toevlucht tot werkstaking of lock-out slechts te nemen, nadat er |
préalable, une tentative de conciliation à l'intervention des | een verzoeningspoging door tussenkomst van de werkgevers- en |
organisations représentatives des employeurs et des ouvriers, et en | werknemersorganisaties heeft plaatsgehad en nadat er desnoods, bij |
cas de besoin, par un recours d'urgence au bureau de conciliation de | hoogdringendheid beroep werd gedaan op de bevoegde instantie van het |
la commission paritaire et après constatation officielle de l'échec de | paritair comité en na officiële vaststelling van de mislukking van de |
la procédure de conciliation. | verzoeningsprocedure. |
Le préavis de grève ou de lock-out est fixé à 7 jours; le jour de la | De opzegtermijn voor staking of lock-out wordt op zeven dagen |
remise du préavis est compris dans ce délai pour autant que la | vastgesteld; de dag van de betekening van de opzeg is begrepen in deze |
notification en soit donnée avant 10 heures du matin. | periode voorzover deze gebeurt voor 10 uur s morgens. |
Dans le cadre des mesures conservatoires qu'il a à prendre, le chef | In het raam van de behoudsmaatregelen die door de werkgever dienen te |
d'entreprise peut à partir du 2e jour du préavis et sans qu'il y ait | worden getroffen mag deze, met ingang van de 2e dag van de |
lieu à indemnisation de sa part, faire cesser le travail aux ouvriers | opzegtermijn en zonder verplichting tot vergoeding, het werk doen |
des sections préparatoires, dont la production ne pourrait être | staken door de arbeiders van de voorbereidingsafdelingen, waarvan de |
terminée, par des prestations normales des autres sections, avant | productie vóór de vervaldag niet zou kunnen voltooid worden door |
l'expiration du préavis. | normale prestaties van de andere afdelingen. |
CHAPITRE III. - Disposition particulière | HOOFDSTUK III. - Bijzondere bepaling |
Art. 24.Les dispositions de cette convention ne portent pas préjudice |
Art. 24.De bepalingen van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst |
aux dispositions plus favorables qui sont d'application dans les | doen geen afbreuk aan de meer gunstige beschikkingen die in de |
entreprises. | ondernemingen worden toegepast. |
CHAPITRE IV. - Disposition spécifique | HOOFDSTUK IV. - Specifieke bepaling |
Art. 25.L'organisation qui en prendra l'initiative, s'engage à |
Art. 25.De organisatie die tot de opzeg overgaat, verbindt zich ertoe |
motiver la dénonciation et à déposer immédiatement des propositions | haar houding te motiveren en onmiddellijk voorstellen tot wijziging in |
d'amendement, que les signataires de la convention discuteront au sein | te dienen die de ondertekenaars van de overeenkomst binnen de maand na |
de la commission paritaire dans le délai d'un mois qui suit la réception. | de ontvangst in de schoot van het paritair comité zullen bespreken. |
Art. 26.La convention collective de travail du 24 juin 2005, conclue |
Art. 26.De collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005, gesloten |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative | in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende het statuut |
au statut de la délégation syndicale, enregistrée sous le numéro | van de syndicale afvaardiging, geregistreerd onder het nummer |
76273/CO/133, est remplacée. | 76273/CO/133, wordt vervangen. |
CHAPITRE V. - Durée - validité | HOOFDSTUK V. - Duurtijd - geldigheid |
Art. 27.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 27.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets le 1er janvier 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2007 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente | Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, mits |
convention, moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par | een opzegtermijn van drie maanden, betekend bij een ter post |
lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties | voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. |
contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 octobre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 oktober |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |