Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 novembre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, concernant la convention cadre | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de kaderovereenkomst |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 OCTOBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 OKTOBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 21 novembre 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, concernant la | werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, |
convention cadre (1) | betreffende de kaderovereenkomst (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte |
travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 novembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2007, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, concernant la | het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de |
convention cadre. | kaderovereenkomst. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 octobre 2008. | Gegeven te Brussel, 24 oktober 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
Région wallonne et de la Communauté germanophone | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 21 novembre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2007 |
Kaderovereenkomst (Overeenkomst geregistreerd | |
Convention cadre (Convention enregistrée le 8 avril 2008 | op 8 april 2008 onder het nummer 87815/CO/327.03) |
sous le numéro 87815/CO/327.03) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is uitsluitend van de |
exclusivement aux employeurs des entreprises de travail adapté | toepassing op de werkgevers van de Waalse beschutte werkplaatsen die |
wallonnes ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les | ressorteren onder Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen |
entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la | van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap en op de |
Communauté germanophone et aux travailleurs qu'ils occupent à la | werknemers die zij tewerkstellen in de productie, met uitsluiting van |
production, à l'exclusion des entreprises de travail adapté situées en | de beschutte werkplaatsen die gevestigd zijn in de Duitstalige |
Communauté germanophone. | gemeenschap. |
Par « personnel de production », il faut entendre : les travailleurs | Onder productiepersoneel moeten de werknemers worden verstaan die |
visés par les dispositions de la convention collective de travail du | worden bedoeld in de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
17 janvier 1997, prorogées par les dispositions de la convention | van 17 januari 1997, verlengd door de bepalingen van de collectieve |
collective de travail du 10 septembre 2001 (arrêté royal du 29 février | arbeidsovereenkomst van 10 september 2001 (koninklijk besluit van 29 |
2004 - Moniteur belge du 13 mai 2004) relative au rétablissement de la | februari 2004 - Belgisch Staatsblad van 13 mei 2004) betreffende het |
tension salariale du personnel de production dans les entreprises de | herstel van de loonspanning van het productiepersoneel in de beschutte |
travail adapté, et non ceux visés par la convention collective de | werkplaatsen, en niet die welke bedoeld worden in de collectieve |
travail du 21 novembre 1997 (arrêté royal du 10 novembre 2004 - | arbeidsovereenkomst van 21 november 1997 (koninklijk besluit van 10 |
Moniteur belge du 21 décembre 2004) relative à la classification des | november 2001 - Belgisch Staatsblad van 21 december 2004) betreffende |
fonctions pour certains membres du personnel dans les entreprises de | de functieclassificatie voor sommige personeelsleden in de beschutte |
travail adapté. | werkplaatsen. |
CHAPITRE II. - Dispositions générales | HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen |
Art. 2.Les partenaires sociaux sont d'accord pour appliquer à leur |
Art. 2.De sociale partners gaan akkoord om op hun personeel bepaald |
personnel défini à l'article 1er de la présente convention collective | in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst een sectorale |
de travail, une classification de fonctions sectorielle. | functieclassificatie toe te passen. |
CHAPITRE III. - Procédures de classification | HOOFDSTUK III. - Classificatieprocedures |
Art. 3.La présente convention collective de travail vise à établir |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst beoogt een |
une classification de fonctions pour le personnel de production visé à | functieclassificatie op te stellen voor het productiepersoneel bedoeld |
l'article 1er selon l'instrument de classification de fonctions | |
dénommé « Ergo-M-eta », élaboré par la société Optimor et le comité de | in artikel 1 volgens het functieclassificatie-instrument « Ergo-M-eta |
pilotage mis en place dans le cadre de la Sous-commission paritaire | » genaamd, uitgewerkt door de firma Optimor en het stuurcomité |
pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la | opgericht in het kader van Paritair Subcomité voor de beschutte |
Communauté germanophone pour les entreprises de travail adapté | werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap |
reconnues par l'AWIPH. | voor de beschutte werkplaatsen erkend door het AWIPH. |
Art. 4.Ergo-Meta est un instrument sur mesure établi au niveau |
Art. 4.Ergo-Meta is een instrument op maat uitgewerkt op sectoraal |
sectoriel pour les entreprises de travail adapté wallonnes au terme | niveau voor de Waalse beschutte werkplaatsen na een analyse van de |
d'une analyse des méthodes de classification existantes. Ce système a | bestaande classificatiemethodes. Dit systeem heeft tot doel zo goed |
pour but de répondre au mieux aux spécificités des entreprises de | mogelijk te beantwoorden aan de specifieke kenmerken van de beschutte |
travail adapté. | werkplaatsen. |
Art. 5.Des fonctions étalons ont été choisies et pondérées à l'aide |
Art. 5.Er werden standaardfuncties gekozen en afgewogen met behulp |
de l'instrument, afin de servir de points de comparaison avec toutes | van het instrument, teneinde te dienen als vergelijkingspunten met |
les fonctions exercées dans les entreprises de travail adapté. | alle functies uitgeoefend in de beschutte werkplaatsen. |
Art. 6.La classification sectorielle des fonctions compte 7 classes. |
Art. 6.De sectorale functieclassificatie telt 7 klassen, waarbij de |
La septième étant la plus élevée. | zevende de hoogste is. |
Dans un but d'uniformisation, les noms des fonctions sont cités au | Met het oog op de uniformisering worden de namen van de functies in |
masculin dans la classification. Il est évident que toutes les | het mannelijk vermeld in de classificatie. Het is duidelijk dat alle |
fonctions peuvent être exercées aussi bien par des hommes que par des femmes. | functies zowel door mannen als door vrouwen kunnen worden uitgeoefend. |
Art. 7.Les procédures de classification complètes sont déterminées |
Art. 7.De volledige classificatieprocedures worden bepaald in het |
dans le document avalisé par le comité de pilotage joint en annexe et | document dat is goedgekeurd door het stuurcomité bijgevoegd als |
intitulé « Procédures d'implémentation de la classification | bijlage en met als titel « Installatieprocedures van de sectorale |
sectorielle de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | classificatie van Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen |
travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone | van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap betreffende |
relative au personnel de production » en son point II - A, B, C, D, E. | het productiepersoneel » in punt II - A, B, C, D, E. |
CHAPITRE IV. - Modalités d'application | HOOFDSTUK IV. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 8.Cet instrument est amené à évoluer en fonction des expériences |
Art. 8.Dit instrument moet evolueren volgens de ervaringen op het |
sur le terrain. | terrein. |
A cet effet, au terme de séances d'information et de formation | Hiertoe start de functieclassificatie op 1 januari 2008 na informatie- |
programmées en faveur des « responsables des classifications » en | en opleidingsvergaderingen die gepland worden voor de « |
entreprises de travail adapté, la classification de fonctions démarre | classificatieverantwoordelijken » in de beschutte werkplaatsen. |
au 1er janvier 2008. Art. 9.La responsabilité de la classification est du ressort de |
Art. 9.De verantwoordelijkheid voor de classificatie behoort toe aan |
l'employeur. | de werkgever. |
Art. 10.La classification devra être établie dans toutes les |
Art. 10.De classificatie zal moeten worden opgesteld in alle |
entreprises de travail adapté pour le 31 décembre 2008 et fera l'objet | beschutte werkplaatsen tegen 31 december 2008 en zal een eerste keer |
d'une première évaluation de la part du comité de pilotage. Une | worden geevalueerd door het stuurcomité. Een tweede evaluatie zal |
seconde évaluation aura lieu pour le 31 décembre 2009 afin d'adapter | plaatsvinden tegen 31 december 2009 teneinde eventueel de bepalingen |
éventuellement les dispositions aux situations réellement rencontrées. | aan te passen aan de situaties die in zich in werkelijkheid voordoen. |
Art. 11.Les salaires minima correspondant aux 7 classes citées à |
Art. 11.De minimumlonen die overeenstemmen met de 7 klassen die |
l'article 6 feront l'objet d'une convention collective de travail | vermeld zijn in artikel 6 zullen in een specifieke collectieve |
spécifique qui entrera en vigueur le 1er janvier 2009. | arbeidsovereenkomst worden opgenomen die in werking zal treden op 1 januari 2009. |
CHAPITRE V. - Procédures d'appel | HOOFDSTUK V. - Beroepsprocedures |
Art. 12.Les procédures d'appel sont déterminées dans le document |
Art. 12.De beroepsprocedures worden bepaald in het document dat |
avalisé par le comité de pilotage et intitulé « Procédures | goedgekeurd wordt door het stuurcomité met als titel « |
d'implémentation de la classification sectorielle de la | Installatieprocedures van de sectorale classificatie van Paritair |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van |
Région wallonne et de la Communauté germanophone relative au personnel | de Duitstalige Gemeenschap betreffende het productiepersoneel » in |
de production » en son point III - A. | punt III - A. |
CHAPITRE VI. - Procédures de mise à jour | HOOFDSTUK VI. - Bijwerkingsprocedures |
Art. 13.Les procédures de mise à jour sont déterminées dans le |
Art. 13.De bijwerkingsprocedures worden bepaald in het document dat |
document avalisé par le comité de pilotage et intitulé « Procédures | goedgekeurd wordt door het stuurcomité met als titel « |
d'implémentation de la classification sectorielle de la | Installatieprocedures van de sectorale classificatie van Paritair |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van |
Région wallonne et de la Communauté germanophone relative au personnel | de Duitstalige Gemeenschap betreffende het productiepersoneel » in |
de production » en son point III - B. | punt III - B. |
Art. 14.En cas de restructuration ou de suppression de fonction dans |
Art. 14.In geval van herstructurering of afschaffing van een functie |
l'organigramme d'une entreprise de travail adapté, l'employeur | in het organogram van een beschutte werkplaats, verbindt de werkgever |
s'engage à examiner les possibilités de reclassement du travailleur | zich ertoe om de mogelijkheden te onderzoeken voor wederopname van de |
dans une fonction équivalente. Les cas particuliers feront l'objet | werknemer in een gelijkwaardige functie. De bijzondere gevallen zullen |
d'une discussion au sein du groupe interne de classification propre à | worden besproken in de interne classificatiegroep eigen aan elke |
chaque entreprise. | onderneming. |
CHAPITRE VII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen |
Art. 15.Les parties signataires conviennent de procéder à une |
Art. 15.De ondertekenende partijen komen overeen om de bepalingen die |
évaluation des dispositions applicables dans la présente convention | toepasbaar zijn in deze collectieve arbeidsovereenkomst te evalueren |
collective de travail dans un délai d'un an après la date d'entrée en | binnen een termijn van een jaar na de datum van inwerkingtreding van |
vigueur de ladite convention collective de travail et d'adapter | deze collectieve arbeidsovereenkomst en eventueel de bepalingen aan te |
éventuellement les dispositions aux situations réellement rencontrées. | passen aan de situaties die zich in werkelijkheid voordoen. |
Art. 16.Là où des systèmes de classification sont déjà en usage, les |
Art. 16.Daar waar reeds classificatiesystemen in gebruik zijn zullen |
partenaires sociaux, au niveau de l'entreprise, prendront les | de sociale partners op het niveau van de onderneming de nodige |
dispositions nécessaires pour évaluer la concordance de la présente | maatregelen treffen om de concordantie van deze collectieve |
convention collective de travail avec la classification de fonctions | arbeidsovereenkomst met de functieclassificatie die wordt toegepast in |
appliquée en entreprise. Ces systèmes de classification doivent faire | de onderneming te evalueren. Deze classificatiesystemen moeten worden |
l'objet d'une convention collective de travail d'entreprise | opgenomen in een ondernemings collectieve arbeidsovereenkomst die |
préalablement avalisée par la Sous-commission paritaire pour les | vooraf wordt goedgekeurd door Paritair Subcomité voor de beschutte |
entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. | werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. |
Art. 17.La présente convention collective de travail prend effet au 1er |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
janvier 2008. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut | januari 2008. Zij wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden |
être dénoncée par l'une des parties moyennant le dépôt d'un préavis de | |
6 mois à signifier par lettre recommandée au président de la | opgezegd door één van de partijen met een opzeggingstermijn van 6 |
maanden te betekenen per aangetekende brief aan de voorzitter van het | |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
Région wallonne et de la Communauté germanophone. | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 octobre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 oktober 2008. |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 21 novembre 2007, | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2007, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van |
de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté | het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de |
germanophone, concernant la convention cadre | kaderovereenkomst |
Procédures d'implémentation de la classification sectorielle de la | |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | Implementatieprocedures van de sectorale classificatie van Paritair |
Région wallonne et de la Communauté germanophone relative au personnel | Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van |
de production tel que défini dans la convention collective de travail | de Duitstalige Gemeenschap betreffende het productiepersoneel zoals |
du 17 janvier 1997 concernant les catégories de fonctions et les | bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 januari 1997 |
salaires minima des travailleurs avec un handicap | betreffende de functiecategorieën en de minimumlonen van de werknemers met een handicap |
I. Introduction générale | I. Algemene inleiding |
En 2005, après quelques essais non aboutis, le secteur a décidé de | In 2005 heeft de sector, na enkele proeven zonder resultaat, beslist |
faire appel à Optimor pour mettre sur pied une nouvelle classification | om een beroep te doen op Optimor om een nieuwe sectorale |
sectorielle des fonctions. Au terme d'une analyse des méthodes de | functieclassificatie op poten te zetten. Na een analyse van de |
classification existantes, le secteur a mandaté Optimor pour | bestaande classificatiemethodes heeft de sector opdracht gegeven aan |
développer un instrument sur mesure qui réponde mieux aux spécificités | Optimor om een instrument op maat te ontwikkelen dat beter beantwoordt |
des entreprises de travail adapté. | aan de specifieke kenmerken van de beschutte werkplaatsen. |
Un groupe de pilotage paritaire a été créé pour suivre et participer | Een paritaire stuurgroep werd opgericht om de ontwikkeling van |
activement au développement de Ergo-M-eta (nom de l'instrument). Il | Ergo-M-eta (naam van het instrument) te volgen en er actief aan deel |
est amené à évoluer en fonction des expériences sur le terrain. | te nemen. Hij wordt ertoe gebracht om te evolueren in functie van de |
ervaring op het terrein. | |
Des fonctions étalons ont été choisies et pondérées à l'aide de | Er werden standaardfuncties gekozen en gewogen met behulp van het |
l'instrument, afin de servir de points de comparaison avec les | instrument om te dienen als vergelijkingspunten met de functies die |
fonctions réellement exercées dans les entreprises de travail adapté. | werkelijk werden uitgeoefend in de beschutte werkplaatsen. |
La classification sectorielle des fonctions compte 7 classes, dans | De sectorale functieclassificatie telt 7 klassen, waarin de |
lesquelles les fonctions étalons se répartissent. | standaardfuncties worden onderverdeeld. |
Dans un but d'uniformisation, nous utilisons les noms des fonctions au | Met het oog op de uniformisering gebruiken wij de naam van de functies |
masculin dans la classification. Il est évident que toutes les | in het mannelijk in de classificatie. Het is duidelijk dat de functies |
fonctions peuvent être exercées aussi bien par des hommes que par des femmes. | zowel door mannen als door vrouwen kunnen worden uitgeoefend. |
Dans les présentes procédures, vous trouverez : | In deze procedures vindt u : |
- les procédures de classification; | - de classificatieprocedures; |
- les procédures d'appel et de mise à jour. | - beroeps- en actualisatieprocedures. |
II. Procédures de classification | II. Classificatieprocedures |
A. Objectif | A. Doelstelling |
L'objectif est de déterminer à quelle classe appartiennent les | De doelstelling bestaat erin te bepalen tot welke klasse de functies |
fonctions des travailleurs barémisés travaillant dans chaque | behoren van de gebaremiseerde werknemers die in elke beschutte |
entreprise de travail adapté. Il faut pour cela procéder à la | werkplaatsen werken. Hiertoe moet een weging gebeuren (indien mogelijk |
pondération (si possible par le biais d'une comparaison avec une | door middel van een vergelijking met een standaardfunctie) en de |
fonction étalon) et à la classification finale de la fonction | eindclassificatie van de werkelijk uitgeoefende functie in de |
réellement exercée dans l'entreprises de travail adapté. La | beschutte werkplaatsen. De verantwoordelijkheid van de classificatie |
responsabilité de la classification est du ressort de l'employeur. | behoort tot de bevoegdheid van de werkgever. |
B. Représentants paritaires en classification | B. Paritaire vertegenwoordigers in classificatie |
Chaque organisation syndicale siégeant en Sous-commission paritaire | Elke vakorganisatie die zitting heeft in Paritair Subcomité voor de |
pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la | beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige |
Communauté germanophone désignera pour chaque entreprise de travail | Gemeenschap zal voor elke beschutte werkplaatsen een vertegenwoordiger |
adapté un représentant qui, en collaboration avec le représentant de | aanstellen die, in samenwerking met de vertegenwoordiger van de |
l'employeur, procédera à la récolte des données, à la pondération et à | werkgever, zal instaan voor de inzameling van de gegevens, de weging |
la classification des fonctions réellement exercées au sein de | en de functieclassificatie die werkelijk worden uitgevoerd in de |
l'entreprise de travail adapté. Tous les représentants des | beschutte werkplaatsen. Alle vertegenwoordigers van de werknemers en |
travailleurs et de l'employeur auront été formés à la méthode. | van de werkgever zullen opgeleid zijn voor de methode. |
C. Récolte des données | C. Inzameling van de gegevens |
Le recensement des fonctions existant dans l'entreprise (les « | De inventarisering van de functies die bestaan in de onderneming (de « |
fonctions réelles ») doit se faire avec précaution. C'est la raison | reële functies ») moet met voorzichtigheid gebeuren. Dit is de reden |
pour laquelle il importe d'avoir une idée précise de toutes les tâches | waarom het van belang is een duidelijk idee te hebben van alle taken |
qui sont reprises dans les fonctions de l'entreprise et de définir un | die zijn opgenomen in de functies van de onderneming en een titel te |
titre pour chaque fonction. | bepalen voor elke functie. |
La récolte des données consiste en un entretien d'un porte-parole de | De inzameling van de gegevens bestaat uit een onderhoud met een |
la fonction par les représentants paritaires en classification cités | woordvoerder van de functie door de hoger vermelde paritaire |
plus haut, ainsi qu'en une visite du lieu de travail pour mieux | vertegenwoordigers in classificatie, alsook een bezoek aan de |
appréhender la réalité quotidienne du travailleur. | arbeidsplaats om de dagelijkse realiteit van de werknemer beter te |
kunnen vatten. | |
Sur base de cet entretien, les représentants paritaires complètent un | Op basis van dit onderhoud vullen de paritaire vertegenwoordigers een |
questionnaire (faisant office de description de fonction). Ce | vragenlijst in (die dienst doet als functieomschrijving). Deze |
questionnaire doit impérativement être signé par le travailleur, son | vragenlijst moet verplicht worden ondertekend door de werknemer, zijn |
supérieur hiérarchique direct et la direction de l'entreprise de | rechtstreekse hiërarchische meerdere en de directie van de beschutte |
travail adapté. | werkplaatsen. |
D. Pondération | D. Weging |
Il s'agit ensuite de pondérer la fonction à l'aide de Ergo-M-eta | Vervolgens wordt de functie gewogen met behulp van Ergo-M-eta |
(instrument automatisé). | (geautomatiseerd instrument). |
Pour s'aider dans cette tâche, les représentants paritaires peuvent | Om zich bij deze taak te helpen, kunnen de paritaire |
rechercher la fonction étalon (ou les fonctions étalons) qui convient | vertegenwoordigers de standaardfunctie (of de standaardfuncties) |
(conviennent) le mieux pour chaque fonction réelle, autrement dit, la | opzoeken die het beste past (passen) voor elke reële functie, anders |
fonction étalon qui y ressemble le plus. Il arrive que plusieurs | gezegd, de standaardfunctie die er het meest op lijkt. Het gebeurt dat |
fonctions étalons puissent convenir parce qu'elles ressemblent en | verscheidene standaardfuncties kunnen passen omdat zij gedeeltelijk |
partie à la fonction réelle. | lijken op de reële functie. |
Lors de la recherche des fonctions étalons, les représentants | Bij het opzoeken van de standaardfuncties mogen de paritaire |
paritaires ne peuvent jamais se baser uniquement sur le nom de la | vertegenwoordigers zich nooit enkel baseren op de naam van de functie, |
fonction, mais bien sur le contenu complet du questionnaire. | maar wel op de volledige inhoud van de vragenlijst. |
La fonction réelle doit être comparée avec la (les) fonction(s) de | De reële functie moet worden vergeleken met de gekozen |
référence choisie(s). Cela revient à dire qu'il faut examiner en quoi | referentiefunctie(s). Dit komt erop neer dat moet worden onderzocht |
la fonction étalon convenant le mieux diffère de la fonction réelle. | waarin de standaardfunctie die het beste past verschilt van de reële |
II se peut que le nombre de tâches de la fonction réelle soit | functie. Het is mogelijk dat het aantal taken van de reële functie |
supérieur ou inférieur à la fonction étalon. | hoger of lager ligt dan de standaardfunctie. |
Il est recommandé de consigner les différences concernant les tâches | Het is aanbevolen de verschillen betreffende de taken te noteren op de |
sur la fiche de pondération, puis de comparer les pondérations. | wegingsfiche, en dan de wegingen te vergelijken. |
Avec ou sans fonction étalon, les représentants paritaires en | Met of zonder standaardfunctie verkrijgen de paritaire |
classification obtiennent ainsi un score pour chaque fonction réelle | vertegenwoordigers in classificatie aldus een score voor elke reële |
qu'Ergo-M-eta attribue automatiquement à la bonne classe. | functie die Ergo-M-eta automatisch toekent aan de juiste klasse. |
E. Communication des résultats | E. Medeling van de resultaten |
Les représentants paritaires communiquent le résultat de la | De paritaire vertegenwoordigers delen het resultaat van de weging mede |
pondération à l'employeur. Le travailleur est ensuite informé par | aan de werkgever. De werknemer wordt vervolgens schriftelijk op de |
écrit de la classe de sa fonction (et non des points). | hoogte gebracht van de klasse van zijn functie (en niet van de punten). |
III. Procédures d'appel et de mise à jour | III. Beroeps- en actualisatieprocedures |
A. Procédure d'appel | A. Oproepingsprocedure |
Chaque travailleur a la possibilité de déposer un recours contre le | De werknemer die in beroep wil gaan tegen de classificatie van zijn |
classement de sa fonction. Cet appel peut se fonder : | functie kan zijn klacht bekend maken : |
- sur des erreurs de procédures | - onmiddellijk bij zijn werkgever |
- sur le fait que le travailleur estime que l'employeur s'est trompé | - via zijn vakbondsafgevaardigde bij zijn werkgever |
dans la pondération de sa fonction. | |
1. Phase A | 1. Fase A |
Le travailleur voulant introduire un appel contre la classification de | De werknemer die in beroep wil gaan tegen de classificatie van zijn |
sa fonction peut faire connaître sa réclamation : | functie kan zijn klacht bekend maken: |
- immédiatement auprès de son employeur | - onmiddellijk bij zijn werkgever |
- par l'intermédiaire de son délégué syndical auprès de son employeur. | - via zijn vakbondafgevaardigde bij zijn werkgever. |
La réclamation doit être argumentée pour être recevable. | De klacht moet worden geargumenteerd om ontvankelijk te zijn. |
2. Phase B : appel interne | 2. Fase B : interne beroep |
Le travailleur discute de sa réclamation avec les représentants | De werknemer bespreekt zijn klacht met de paritaire vertegenwoordigers |
paritaires en classification. | in classificatie. |
Cette concertation interne peut mener à : | Dit intern overleg kan leiden tot : |
- un accord entre le travailleur et l'employeur, le travailleur ne | - een akkoord tussen de werknemer en de werkgever, de werknemer zet |
poursuit pas son appel; | zijn beroep niet verder; |
- pas d'accord entre le travailleur et l'employeur, dans ce cas le | - geen akkoord tussen de werknemer en de werkgever, in dit geval kan |
travailleur peut passer à la phase C de la procédure d'appel. | de werknemer overgaan naar fase C van de beroepsprocedure. |
3. Phase C : appel externe | 3. Fase C : extern beroep |
La commission paritaire est informée du différend. Elle saisit le | Het paritair comité wordt op de hoogte gebracht van het geschil. De |
technische begeleidingscommissie wordt ingeschakeld. Deze is | |
comité technique d'accompagnement. Celui-ci est composé d'au moins un | samengesteld uit ten minste één vertegenwoordiger van elke organisatie |
représentant de chaque organisation siégeant en Sous-commission | die zitting heeft in Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen |
paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne | van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap met een |
et de la Communauté germanophone avec un maximum de deux personnes par | maximum van twee personen per organisatie. Deze begeleidingscommissie |
organisation. Ce comité d'accompagnement aura la possibilité de faire | zal de mogelijkheid hebben om een beroep te doen op deskundigen. |
appel à des experts. | |
Si les membres du comité technique d'accompagnement ne sont pas | Als de leden van de technische begeleidingscommissie niet tot een |
parvenus à prendre une décision unanime, le cas est renvoyé vers la | eenparig besluit zijn kunnen komen, wordt het geval doorgeschoven naar |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
Région wallonne et de la Communauté germanophone. Il lui est loisible | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. Het staat hen vrij om een |
de faire appel au bureau de conciliation, lequel peut demander conseil | beroep te doen op het verzoeningsbureau, dat advies kan vragen aan |
à Optimor. Optimor transmet ses conclusions au bureau de conciliation. | Optimor. Optimor bezorgt zijn conclusies aan het verzoeningsbureau. Op |
A partir des résultats de cette enquête, la Sous-commission paritaire | basis van de resultaten van dit onderzoek brengt het Paritair |
pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la | Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van |
Communauté germanophone émet une sentence exécutoire. | de Duitstalige Gemeenschap een uitvoerbaar vonnis naar voren. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
B. Procédure de mise à jour | B. Actualisatieprocedure |
Le groupe de pilotage paritaire qui a suivi le projet depuis le début | De paritaire stuurgroep die het project heeft gevolgd van in het begin |
devient la cellule sectorielle de mise à jour de la classification. La composition de cette Cellule reste identique à la composition du groupe de pilotage paritaire. Cette cellule a pour objectif de contrôler l'application d'Ergo-M-eta et d'y apporter d'éventuelles modifications pour qu'il continue à répondre aux besoins du secteur (adaptation de l'instrument, ajout/suppression de fonctions étalons,...). Cette cellule se rassemble tous les six mois au minimum ou à la demande de l'une des parties. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 octobre 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | wordt de sectorale cel voor actualisatie van de classificatie. De samenstelling van deze cel blijft dezelfde als de samenstelling van de paritaire stuurgroep. De doelstelling van deze cel bestaat erin de toepassing te controleren van Ergo-M-eta en er eventuele wijzigingen in aan te brengen opdat dit aan de noden van de sector zou blijven beantwoorden (aanpassing van het instrument, toevoegen/afschaffen van standaardfuncties,...). Deze cel komt minimaal om de zes maanden bijeen of op verzoek van één van de partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 oktober 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |