Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 avril 2008, conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs domestiques, concernant la prépension conventionnelle à partir de 56 ans (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 april 2008, gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden, betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 OCTOBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 OKTOBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 16 avril 2008, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 april 2008, |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs | gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor |
domestiques, concernant la prépension conventionnelle à partir de 56 | de dienstboden, betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 56 |
ans (carrière longue) (1) | jaar (lange loopbaan) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het beheer van |
et les travailleurs domestiques; | gebouwen en voor de dienstboden; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 avril 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 april 2008, |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs | gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor |
domestiques, concernant la prépension conventionnelle à partir de 56 | de dienstboden, betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 56 |
ans (carrière longue), à l'exception des dispositions contraires à | jaar (lange loopbaan), met uitzondering van de bepalingen in strijd |
l'article 4, § 1er, de la convention collective de travail n° 17 du 19 | met artikel 4, § 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van |
décembre 1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire en | 19 december 1974 tot invoering van een regeling van aanvullende |
faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement. | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij |
worden ontslagen. | |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 octobre 2008. | Gegeven te Brussel, 24 oktober 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles | Paritair Comité voor het beheer van gebouwen |
et les travailleurs domestiques | en voor de dienstboden |
Convention collective de travail du 16 avril 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 april 2008 |
Prépension conventionnelle à partir de 56 ans (carrière longue) | Conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar (lange loopbaan) |
(Convention enregistrée le 15 mai 2008 | (Overeenkomst geregistreerd op 15 mei 2008 onder het nummer |
sous le numéro 88266/CO/323) | 88266/CO/323) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la | de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die tot de |
compétence de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et | bevoegdheid behoren van het Paritair Comité voor het beheer van |
les travailleurs domestiques. | gebouwen en voor de dienstboden. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst moet |
entend par "travailleurs" : les employés, les ouvriers et les | worden verstaan onder "werknemers" : de bedienden, de arbeiders en de |
concierges, masculins et féminins, tels que définis aux articles 3, 5 | conciërges, zowel mannen als vrouwen, zoals gedefinieerd in artikelen |
et 7 de la convention collective de travail du 24 septembre 2007 | 3, 5 en 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september |
relative à la classification professionnelle et aux salaires, conclue | 2007, betreffende de beroepsindeling en de lonen, afgesloten binnen |
au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les | het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de |
travailleurs domestiques, à l'exclusion du personnel domestique, tel | dienstboden, met uitsluiting van het huispersoneel, zoals gedefinieerd |
que défini à l'article 8 de la même convention collective de travail. | in artikel 8 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE II. - Conditions | HOOFDSTUK II. - Voorwaarden |
Art. 2.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
Art. 2.Rekening houdend met de bepalingen van collectieve |
travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de |
du travail, de l'accord interprofessionnel 2007-2008, de l'arrêté | Nationale Arbeidsraad, van het interprofessioneel akkoord 2007-2008, |
royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre | met het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het |
du Pacte de solidarité entre les générations et de la convention | conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact en van |
collective n° 92 du 20 décembre 2007, conclue au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 92 van 20 december 2007, gesloten |
national du travail, la prépension est accordée dans tous les cas de | in de Nationale Arbeidsraad, wordt het brugpensioen toegestaan in alle |
licenciement, sauf pour motif grave, d'un travailleur ayant atteint | gevallen van ontslag, behalve om dringende reden, van een werknemer |
l'âge de 56 ans et répondant à la condition suivante : | die de leeftijdsgrens van 56 jaar bereikt heeft en die aan de volgende |
voorwaarde voldoet : | |
- se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que | - het bewijs kunnen leveren dat hij een beroepsverleden van ten minste |
travailleur salarié et prouver qu'ils ont effectué, avant l'âge de 17 | 40 jaar als loontrekkende heeft en dat vóór de leeftijd van 17 jaar |
ans, pendant au moins 78 jours, des prestations de travail pour | gedurende ten minste 78 dagen arbeidsprestaties zijn geleverd waarvoor |
lesquelles des cotisations de sécurité sociale ont été payées, avec | socialezekerheidsbijdragen zijn betaald met volledige onderwerping aan |
assujettissement complet à la sécurité sociale, ou au moins 78 jours | de sociale zekerheid of ten minste 78 dagen arbeidsprestaties zijn |
de prestations de travail dans le cadre de l'apprentissage qui se | geleverd in het kader van het leerlingenwezen die zich situeren voor 1 |
situent avant le 1er septembre 1983. | september 1983. |
La date à prendre en considération pour déterminer l'âge et les | De datum die in acht moet worden genomen om de leeftijd en de |
conditions relatives à l'ancienneté est celle à laquelle le contrat de | anciënniteitvoorwaarden te bepalen is deze waarop de |
travail prend effectivement fin. | arbeidsovereenkomst effectief verstrijkt. |
CHAPITRE III. - Indemnité | HOOFDSTUK III. - Vergoeding |
Art. 3.§ 1er. L'indemnité complémentaire est à charge du "Fonds |
Art. 3.§ 1. De vergoeding is ten laste van het "Waarborg- en Sociaal |
social et de garantie pour la gestion d'immeubles" moyennant les | Fonds voor het beheer van gebouwen" mits voldaan is aan de volgende |
conditions suivantes : | voorwaarden : |
- le travailleur doit pouvoir justifier 5 ans d'activités consécutives | - de werknemer moet 5 jaar ononderbroken anciënniteit tellen in de |
dans le secteur au moment du licenciement; | sector op het ogenblik van het ontslag; |
- les demandes doivent être adressées au fonds et les modalités sont | - de aanvragen moeten aan het fonds gericht worden en de modaliteiten |
déterminées par le conseil d'administration du fonds. | worden bepaald door de raad van beheer van het fonds. |
§ 2. Afin de répartir les charges de prépension susceptibles d'être | § 2. Teneinde de lasten van de eventueel toe te kennen brugpensioenen |
accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé de mettre à charge du | te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist de |
Fonds la responsabilité d'accorder ou de refuser ces prépensions et le | verantwoordelijkheid te geven aan het fonds, om deze brugpensioenen |
devoir d'en assurer le paiement jusqu'à l'âge où le prépensionné ou la | toe te kennen of te weigeren en de betaling hiervan te waarborgen tot |
prépensionnée prend sa pension de retraite. | op de leeftijd waarop de bruggepensioneerde met pensioen gaat. |
CHAPITRE IV. - Dispositions générales | HOOFDSTUK IV. - Algemene bepalingen |
Art. 4.Pour les points qui ne sont pas réglés par la présente |
Art. 4.Voor de punten die niet door deze overeenkomst geregeld zijn, |
convention et entre autres pour les conditions de calcul, la procédure | onder andere wat de berekeningsvoorwaarden, de procedure en de |
et les modalités de paiement de l'indemnité complémentaire, les | betalingsmodaliteiten van de aanvullende vergoeding betreft, zijn de |
dispositions de la convention collective de travail n° 17 précitée | bepalingen van de bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
s'appliquent, sans préjudice de dispositions plus favorables prévues | 17, van toepassing, onverminderd gunstiger bepalingen vastgesteld in |
dans une convention collective de travail conclue au niveau du secteur | een op sector- en/of op ondernemingsniveau gesloten collectieve |
et/ou de l'entreprise. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE V. - Validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheid |
Art. 5.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
une durée déterminée. | bepaalde duur. |
Elle entre en vigueur le 1er janvier 2008 et cesse d'être en vigueur | Zij treedt in werking op 1 januari 2008 en houdt op van kracht te zijn |
le 31 décembre 2009. | op 31 december 2009. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 octobre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 oktober |
La Vice-Première Ministre | 2008. |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |