Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 24/10/2008
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 octobre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en cas de licenciement "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 octobre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en cas de licenciement Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 oktober 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
24 OCTOBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 24 OKTOBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 2 octobre 2007, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 oktober 2007,
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de
jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'octroi d'une handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de
indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en cas de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige
licenciement (1) bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 2 octobre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 oktober 2007,
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de
jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'octroi d'une handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de
indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en cas de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige
licenciement. bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen.

Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

de l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 24 octobre 2008. Gegeven te Brussel, 24 oktober 2008.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in
jute ou en matériaux de remplacement jute of in vervangingsmaterialen
Convention collective de travail du 2 octobre 2007 Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 oktober 2007
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige
bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen (Overeenkomst
âgés en cas de licenciement (Convention enregistrée le 8 novembre 2007 geregistreerd op 8 november 2007 onder het nummer 85565/CO/120.03)
sous le numéro 85565/CO/120.03)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

toutes les entreprises qui relèvent de la compétence de la alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of
jute ou en matériaux de remplacement et aux ouvriers qu'elles in vervangingsmaterialen en op de werklieden die zij tewerkstellen.
occupent. Par "ouvriers" on entend : ouvriers et ouvrières. Onder "werklieden" verstaat men : de arbeiders en arbeidsters.
CHAPITRE II. - Portée de la convention HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst

Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van

d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden
cas de licenciement. indien zij worden ontslagen.

Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, alinéas 4

Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, 4e en 5e lid

et 5 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 et l'arrêté royal du 3 mai van het koninklijk besluit van 7 december 1992 en het koninklijk
besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen
2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du pacte de in het kader van het generatiepact, wordt de minimumleeftijd, om te
solidarité entre les générations, l'âge minimum pour pouvoir kunnen genieten van deze regeling van aanvullende vergoeding,
bénéficier de ce régime d'indemnité complémentaire est fixé à 58 ans vastgesteld op 58 jaar voor de werklieden.
pour les ouvriers.

Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 8 des statuts,

Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 8 van de statuten,

fixés par convention collective de travail du 12 avril 2002, conclue vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2002,
au sein de la sous-commission paritaire susmentionnée, instituant un gesloten in het bovengenoemd paritair subcomité tot oprichting van een
fonds de sécurité d'existence pour le secteur et fixant ses statuts, fonds voor bestaanszekerheid voor de sector en tot vaststelling van
zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit
rendue obligatoire par arrêté royal du 28 août 2002 (Moniteur belge du van 28 augustus 2002 (Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2002), wordt
9 octobre 2002), il est octroyé aux ouvriers visés aux articles 2 et 3 aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende
une indemnité complémentaire à charge du fonds, dont le montant et le vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het bedrag, de
mode d'octroi et de liquidation sont fixés ci-après. wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld.
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et par artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door
l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale
sociales et par leurs arrêtés d'exécution sont à charge du fonds. bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het fonds.
CHAPITRE III. - Ayants droit à l'indemnité complémentaire HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding

Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne

Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het

l'octroi d'avantages équivalents à ceux prévus par la convention toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve
collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19
Conseil national du travail, à tous les ouvriers mis involontairement december 1974, aan alle werklieden die ongewild werkloos worden
au chômage, qui, pendant la période du 1er janvier 2008 au 31 décembre gesteld en die gedurende de periode van 1 januari 2008 tot en met 31
2008 inclus, obtiennent le droit à l'allocation de chômage légale et, december 2008 recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding
le premier jour donnant droit à cette allocation, ont atteint l'âge en op de eerste dag die recht geeft op deze vergoeding de leeftijd
fixé à l'article 3 ci-avant. hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven.
Sans préjudice de la condition d'avoir atteint l'âge minimum dont il Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan
est question à l'article 3 pendant la durée de validité de la présente sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van
convention collective de travail, le premier jour donnant droit à onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die
l'allocation de chômage légale peut se situer après le 31 décembre recht geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31
2008, si tel est imputable à la prolongation du délai de préavis par december 2008 indien dit te wijten is aan de verlenging van de
suite de l'application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en
juillet 1978 relative aux contrats de travail. 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten.

Art. 6.Outre les conditions d'âge fixées par l'arrêté royal

Art. 6.Naast de leeftijdsvoorwaarden vastgesteld door voormeld

susmentionné du 3 mai 2007, les ouvriers doivent, pour pouvoir koninklijk besluit van 3 mei 2007 dienen de werklieden, om te kunnen
bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à l'une des genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te voldoen aan
conditions d'ancienneté suivantes : één van de volgende anciënniteitsvoorwaarden :
- soit 15 ans de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises - ofwel 15 jaar loondienst in een of meerdere ondernemingen die onder
relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire de la de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen;
remplacement; - soit 5 ans de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises - ofwel 5 jaar loondienst in een of meerdere ondernemingen die onder
relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire de la de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen,
remplacement pendant les 10 dernières années, dont 1 an les 2 tijdens de laatste 10 jaren waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2
dernières années. jaren.
En ce qui concerne l'assimilation à des jours de travail, il y a Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen
également lieu de se référer à l'article 2, § 3, de l'arrêté royal naar artikel 2, § 3, van voormeld koninklijk besluit.
précité.

Art. 7.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, pour autant qu'ils

Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de

reçoivent des allocations de chômage légales, à l'indemnité wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende
complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteindront 65 ans et vergoeding tot op de datum dat zij 65 jaar worden en binnen de
dans les conditions comme fixées par ladite réglementation des voorwaarden zoals voorzien door deze pensioenreglementering
pensions. vastgesteld.
Le régime s'applique également aux ouvriers qui seraient sortis De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het
temporairement du système et qui souhaitent bénéficier à nouveau du stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling
régime par la suite, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke
l'allocation de chômage légale. werkloosheidsvergoeding ontvangen.
En application des articles 4bis, 4ter et 4quater de la convention Met toepassing van de artikelen 4bis, 4ter en 4quater van de
collective de travail n° 17, telle que modifiée par la convention collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals gewijzigd door
collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces ouvriers reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail est également maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Les ouvriers visés dans le présent article conservent le droit à l'indemnité complémentaire une fois qu'il a été mis fin à leur occupation dans les liens d'un contrat de travail ou à l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. Ils fournissent dans ce cas à leur dernier employeur (au sens du premier paragraphe du présent article) la preuve de leur droit aux allocations de chômage. Dans le cas visé au paragraphe précédent, les ouvriers ne peuvent cumuler le bénéfice de deux ou plusieurs régimes complémentaires. Quand ils se trouvent dans les conditions pour bénéficier de plusieurs régimes complémentaires, ils conservent le bénéfice de celui accordé par l'employeur qui les a licenciés (au sens du premier paragraphe du collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006, wordt het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan de arbeid(st)ers die ontslagen werden in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden ten laste van de vorige werkgever, wanneer deze arbeid(st)ers het werk als loontrekkende hervatten bij een andere werkgever dan die welke hen ontslagen heeft en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft. Het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan de arbeid(st)ers die ontslagen zijn in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt eveneens behouden ten laste van de vorige werkgever in geval van uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit, op voorwaarde dat deze activiteit niet uitgeoefend wordt voor rekening van de werkgever die hen ontslagen heeft of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft. De arbeid(st)ers beoogd in dit artikel behouden het recht op de aanvullende vergoeding zodra een einde werd gemaakt aan hun tewerkstelling in het kader van een arbeidsovereenkomst of aan de uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit. Zij leveren in dit geval aan hun vorige werkgever (in de zin van de eerste paragraaf van dit artikel) het bewijs van hun recht op werkloosheidsuitkeringen. In het geval beoogd in de vorige paragraaf mogen arbeid(st)ers geen twee of meer aanvullende stelsels cumuleren. Wanneer zij zich in de omstandigheden bevinden om verscheidene aanvullende stelsels te genieten, behouden zij het recht op het stelsel dat toegekend werd door de werkgever die hen ontslagen heeft (in de zin van de eerste
présent article). paragraaf van dit artikel).
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding

Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié

Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de

de la différence entre la rémunération nette de référence et helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de
l'allocation de chômage. werkloosheidsuitkering.

Art. 8bis.A partir du 1er avril 2007 l'indemnité complémentaire, dont

Art. 8bis.Vanaf 1 april 2007 wordt de aanvullende vergoeding, waarvan

le montant brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans le het brutobedrag lager is dan 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in
cadre de la prépension conventionnelle pour ouvriers(ières), est het kader van het conventioneel brugpensioen voor werklieden, verhoogd
majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par mois. Cette augmentation du montant tot 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de
aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het
de l'indemnité complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de
le montant mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des werkloosheidsuitkeringen samen, hoger komt te liggen dan de drempel
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le die in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de persoonlijke
calcul de la retenue personnelle du travailleur sans charge de famille afhouding voor de werknemer zonder gezinslast die wordt gestort aan de
à verser à l'Office national des pensions et qui pour le moment est Rijksdienst voor Pensioenen en die voor het ogenblik is vastgesteld op
fixé à 1 169,54 EUR par mois. 1 169,54 EUR per maand.

Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la

Art. 9.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon

rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale
cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding.
La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971
et est donc de 3 253,42 EUR au 1er janvier 2007. Elle est liée aux = 100) en bedraagt dus op 1 januari 2007 3 253,42 EUR. Zij is gebonden
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux aan de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen,
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der
à l'indice des prix à la consommation. Cette limite sera révisée par consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk
le Conseil national du travail au 1er janvier de chaque année en jaar herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de
tenant compte de l'évolution conventionnelle des salaires. beslissing van de Nationale Arbeidsraad.
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. Het netto-referteloon wordt tot de hogere euro afgerond.

Art. 10.§ 1er. La rémunération brute comprend les primes

Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die

contractuelles directement liées aux prestations fournies par rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werkman (werkster) verrichte
l'ouvrier (ouvrière), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en
et dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt.
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à des Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale
retenues de sécurité sociale. zekerheid onderworpen zijn.
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen.
§ 2. Pour l'ouvrier(ouvrière) payé(e) par mois, la rémunération brute § 2. Voor de per maand betaalde werkman (werkster) wordt als brutoloon
est la rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au § 6 ci-après. beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 6 bepaalde refertemaand heeft verdiend.
§ 3. Pour l'ouvrier(ouvrière) qui n'est pas payé(e) par mois, la § 3. Voor de werkman (werkster) die niet per maand wordt betaald,
rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire wordt het brutoloon berekend op grond van het normale uurloon.
normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met
travail hebdomadaire du travailleur; ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond à la rémunération mensuelle. § 4. La rémunération brute d'un ouvrier (ouvrière) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il(elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un ouvrier (ouvrière) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. § 4. Het brutoloon van een werkman (werkster) die niet gedurende de ganse refertemaand heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien een werkman (werkster), krachtens de bepalingen van zijn (haar) arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij (zij) niet gedurende al die tijd heeft gewerkt, wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld.
§ 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier (ouvrière), § 5. Het door de werkman (werkster) verdiende brutoloon, ongeacht of
qu'il(elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een
douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de
variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen
mois, perçues indistinctement par cet(te) ouvrier (ouvrière) au cours maand overschrijdt en door die arbeider(ster) in de loop van de twaalf
des douze mois qui précèdent la date de licenciement. maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen.
§ 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera § 6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in
décidé d'un commun accord quel est le mois de référence à prendre en gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet
considération. worden gehouden.
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die
civil qui précède la date du licenciement. de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen.
CHAPITRE V. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire HOOFDSTUK V. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding

Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires liquidées est lié à

Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt

gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen,
l'évolution de l'indice des prix à la consommation, suivant les volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake
modalités d'application en la matière aux allocations de chômage, werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. 2 augustus 1971.
En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1
premier janvier en fonction de l'évolution conventionnelle des januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen
salaires en tenant compte de la décision prise à cet égard au sein du overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale
Conseil national du travail. Arbeidsraad.
Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution conventionnelle des toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de
salaires est opérée en tenant compte du moment de l'année où a lieu regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het
l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en considération jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in
pour le calcul de l'adaptation. aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing.
CHAPITRE VI. - Moment de paiement de l'indemnité complémentaire HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding

Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire doit se faire

Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de

chaque mois civil par l'employeur concerné et sera remboursé au 30 kalendermaand gebeuren door de desbetreffende werkgever en zal op 30
janvier de chaque année par le "Fonds de sécurité d'existence de la januari van elk jaar terugbetaald worden door het "Fonds voor
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in zakken in
remplacement". jute of in vervangingsmaterialen".
CHAPITRE VII. HOOFDSTUK VII.
Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres avantages Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen

Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres

Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met

indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement,
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen,
lors, l'ouvrier (ouvrière) licencié(e) dans les conditions prévues par die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen.
l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces De werkman (werkster), die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde
ontslagen wordt zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in
visée à l'article 2. artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding.
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure

Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés à l'article

Art. 14.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te

5, l'employeur se concertera avec les représentants du personnel au ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van
sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la délégation het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met
syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention collective de syndicale afvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de
n° 9 du 9 mars 1972, notamment son article 12, cette concertation a collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid
pour but de décider, d'un commun accord si, indépendamment des van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te
critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des ouvriers beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde
(ouvrières) répondant au critère d'âge prévu par l'article 3 peuvent afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde
être licencié(e)s, par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten.
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging,
concertation a lieu avec les représentants des organisations heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de
représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les travailleurs representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de
de l'entreprise. werklieden van de onderneming.
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever
invite en outre l'ouvrier (ouvrière) concerné(e), par lettre daarenboven de betrokken werkman (werkster) bij aangetekende brief uit
recommandée, à un entretien au siège de l'entreprise pendant les tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming.
heures de travail. Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier Dit onderhoud heeft tot doel aan de werkman (werkster) de gelegenheid
(ouvrière) de communiquer à l'employeur ses objections vis-à-vis du te geven zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen
licenciement envisagé. Conformément à la convention collective de ontslag kenbaar te maken. Overeenkomstig de collectieve
travail du 3 mai 1972, notamment l'article 7, l'ouvrier(ouvrière) peut arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972 inzonderheid artikel 7, kan de
se faire assister, lors de cet entretien, par son délégué syndical. Le werkman (werkster) zich bij dit onderhoud laten bijstaan door de
licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten vroegste geschieden de
travail qui suit le jour où l'entretien s'est effectué ou était tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit
projeté. onderhoud voorzien was.
Les ouvriers(ouvrières) licencié(e)s ont la faculté, soit d'accepter
le régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling
partie de la réserve de main-d'oeuvre. te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de
CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire arbeidsreserve. HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding

Art. 15.Les dépenses dont il est question au chapitre IV ci-avant

Art. 15.De uitgaven waarvan sprake in hierboven vermeld hoofdstuk IV

sont financées par le fonds de sécurité d'existence, au moyen d'une worden gefinancierd door het fonds voor bestaanszekerheid, bij middel
cotisation patronale de 0,40 p.c. calculée sur la base du salaire van een werkgeversbijdrage van 0,40 pct. berekend op grond van het
global de leurs ouvriers. volledig loon van hun werklieden.
Les modalités afférentes sont réglées dans une convention collective De modaliteiten hiervan worden in een afzonderlijke collectieve
de travail séparée. arbeidsovereenkomst geregeld.
CHAPITRE X. - Dispositions finales HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen

Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de

Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van

la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du deze overeenkomst worden door de raad van bestuur van het bedoelde
fonds visé. fonds vastgesteld.

Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale résultant de la

Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve

présente convention collective de travail sont résolues par le conseil arbeidsovereenkomst worden door de raad van bestuur van het bedoelde
d'administration du fonds de sécurité d'existence visé dans l'esprit fonds voor bestaanszekerheid beslecht in de geest van en refererend
de et en se référant à la convention collective de travail n° 17 du naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale
Conseil national du travail. Arbeidsraad.

Art. 18.La présente convention collective de travail s'applique du 1er

Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf

janvier 2008 au 31 décembre 2008 inclus, sauf en ce qui concerne 1 januari 2008 tot en met 31 december 2008, behalve voor artikel 15
l'article 15 qui s'applique aussi du 1er janvier 2008 et qui est dat eveneens van toepassing is vanaf 1 januari 2008 en dat voor
conclu pour une durée indéterminée. onbepaalde duur gesloten is.
L'article 15 peut être dénoncé par la partie la plus diligente Artikel 15 kan worden opgezegd door de meest gerede partij mits in
moyennant un préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au acht name van een opzeggingsperiode van drie maanden bij een ter post
président de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement. Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of
in vervangingsmaterialen.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 octobre 2008. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 oktober
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
^