Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 septembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, relative à la prépension conventionnelle à temps plein à partir de l'âge de 56 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 septembre 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'hébergement, relative à la prépension conventionnelle à temps plein | huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende het voltijds |
à partir de l'âge de 56 ans (1) | conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre | 28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr 17, gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement; | huisvestingsinrichtingen en -diensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 septembre 2001, conclue au sein de la Commission | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2001, |
paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, | gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
relative à la prépension conventionnelle à temps plein à partir de | huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende het voltijds |
l'âge de 56 ans. | conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 octobre 2006. | Gegeven te Brussel, 24 oktober 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
d'hébergement | -diensten |
Convention collective de travail du 20 septembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2001 |
Prépension conventionnelle à temps plein à partir de l'âge de 56 ans | Voltijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar |
(Convention enregistrée le 7 novembre 2001 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 7 november 2001 onder het nummer |
60562/CO/319) | 60562/CO/319) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des établissements et services | de werkgevers en op de werknemers van de inrichtingen en diensten die |
ressortissant à la Commission paritaire des établissements et services | ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'éducation et d'hébergement agréés et/ou subventionnés par la | huisvestingsinrichtingen en -diensten die erkend en/of gesubsidieerd |
Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale. | zijn door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels |
Hoofdstedelijk Gewest. | |
Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé, | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
masculin et féminin. | werklieden- en bediendepersoneel. |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
application de l'Accord interprofessionnel du 22 septembre 2000 et la | toepassing van het Interprofessioneel Akkoord van 22 december 2000 en |
loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et la | de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van |
werkgelegenheid en kwaliteit van het leven, en inzonderheid van de | |
qualité de vie, et en particulier des articles 23 et 24 de la | artikelen 23 en 24 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr 17, |
convention collective de travail n° 17, conclue au Conseil national du | gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot |
travail le 19 décembre 1974, instituant un régime d'indemnité | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen en van het |
et de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi | koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle. | werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen. |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
travailleurs licenciés bénéficiant d'allocations de chômage et | ontslagen werknemers die werkloosheidsuitkeringen genieten en die |
atteignant l'âge de 56 ans ou plus au moment de la cessation du | gedurende de geldigheid van deze overeenkomst de leeftijd van 56 jaar |
contrat de travail au cours de la validité de la présente convention | of meer bereiken op het ogenblik van de beëindiging van de |
collective de travail et pouvant justifier à ce moment 33 ans, | arbeidsovereenkomst en die op dat ogenblik 33 jaar beroepsverleden als |
calculés conformément l'article 23 de la loi susmentionnée du 26 | loontrekkende kunnen rechtvaardigen, berekend overeenkomstig artikel 23 van de voornoemde wet van 26 juli 1996. |
juillet 1996, de d'ancienneté professionnelle comme salarié. | Art. 4.Deze werknemers moeten bovendien kunnen aantonen dat zij op |
Art. 4.Ces travailleurs doivent en outre pouvoir prouver qu'au moment |
het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minimaal |
de la cessation du contrat de travail, ils ont travaillé au minimum 20 | 20 jaar gewerkt hebben in een arbeidsregeling zoals voorzien in |
ans dans un régime de travail comme prévu à l'article 1er de la | |
convention collective de travail n° 46sexies, conclue au Conseil | artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46sexies, |
national du travail le 9 janvier 1995, modifiant la convention | gesloten op 9 januari 1995 in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging |
collective de travail n° 46 du 23 mars 1990 relative aux mesures | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990 |
d'accompagnement pour travail en équipes avec prestations de nuit | betreffende de begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met |
nachtprestaties alsook voor andere vormen van arbeid met | |
ainsi que pour d'autres formes de travail avec prestations de nuit, | nachtprestaties, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
rendue obligatoire par arrêté royal du 8 mars 1995, à savoir, avoir | van 8 maart 1995, te weten, gewoonlijk tewerkgesteld zijn geweest in |
été occupé habituellement dans un régime de travail avec prestations | |
entre 20 heures et 6 heures, à l'exclusion : | een arbeidsregeling met prestaties tussen 20 uur en 6 uur, met |
uitsluiting van : | |
- des prestations se situant exclusivement entre 6 heures et 24 heures; | - prestaties die zich uitsluitend situeren tussen 6 uur en 24 uur; |
- des prestations commençant habituellement à partir de 5 heures. | - prestaties die gewoonlijk beginnen vanaf 5 uur. |
Art. 5.Le régime de la présente prépension conventionnelle est |
Art. 5.De regeling van onderhavig conventioneel brugpensioen geldt |
valable pour les travailleurs de 56 ans et plus qui, compte tenu de la | voor de werknemers van 56 jaar en ouder en die, rekening houdend met |
procédure de concertation prévue à la convention collective de travail | |
n° 17 du Conseil national du travail, sont licenciés, sauf pour motif | de in de collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 van de Nationale |
Arbeidsraad voorziene overlegprocedure, worden ontslagen, behalve om | |
grave. | dringende redenen. |
La date à prendre en compte pour déterminer l'âge et les conditions | De datum die in acht moet worden genomen om de leeftijd en de |
d'ancienneté est celle à laquelle le contrat de travail cesse | anciënniteitsvoorwaarden te bepalen is deze waarop de |
effectivement. | arbeidsovereenkomst effectief verstrijkt. |
Les délais de préavis sont ceux fixés par la loi du 3 juillet 1978 | De opzeggingstermijnen zijn deze die bepaald zijn volgens de wet van 3 |
relative aux contrats de travail. | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 6.Les travailleurs visés à l'article 2 peuvent prétendre à une indemnité complémentaire, à charge de l'employeur, à condition qu'ils fournissent la preuve qu'ils ont droit aux allocations de chômage. L'indemnité complémentaire ne sera plus payée par l'employeur à partir du moment où le travailleur concerné perd son droit aux allocations de chômage. En aucun cas, l'employeur compensera la modification ou la suppression des allocations de chômage par une indemnité plus élevée. Art. 7.L'indemnité complémentaire est l'intervention à charge de l'employeur prévue par la convention collective de travail n° 17 susmentionnée. Elle s'élève à la moitié de la différence entre le |
Art. 6.De werknemers bedoeld in artikel 2 kunnen aanspraak maken op een aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever op voorwaarde dat zij het bewijs leveren dat zij recht hebben op werkloosheidsuitkeringen. De aanvullende vergoeding zal door de werkgever niet meer betaald worden vanaf het ogenblik dat de betrokken werknemer zijn recht op de werkloosheidsvergoedingen verliest. In geen geval zal de werkgever de verandering of de afschaffing van de werkloosheidsuitkeringen compenseren met een hogere vergoeding. Art. 7.De aanvullende vergoeding is de tussenkomst ten laste van de werkgever bepaald bij voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr 17. Zij bedraagt de helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en |
salaire net de référence et les allocations de chômage normales. | de normale werkloosheidsuitkeringen. |
Le salaire mensuel qui sert comme de salaire net de référence est égal | Het maandloon dat als netto-referteloon dient, is gelijk aan het |
au salaire annuel du travailleur divisée par douze, limité toutefois | jaarloon van de werknemer gedeeld door twaalf, evenwel begrensd |
conformément à l'article 6 de la convention collective de travail n° | overeenkomstig artikel 6 van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst |
17 susmentionnée. | nr 17. |
Par salaire annuel, il faut entendre tout salaire, tout supplément ou | Onder jaarloon dient te worden verstaan : elk loon, iedere toeslag of |
prime au cours des douze derniers mois, à compter du dernier mois de | premie gedurende de laatste twaalf maanden, te rekenen vanaf de |
l'occupation, payés au travailleur concerné et pour lesquels des | laatste maand van de tewerkstelling, aan de betrokken werknemer |
cotisations ont été payées à l'Office national de Sécurité sociale. | uitbetaald en waarvoor bijdragen aan de Rijksdienst voor Sociale |
Si le travailleur concerné n'a pas reçu de rémunération complète en | Zekerheid werden afgedragen. Indien de betrokken werknemer wegens schorsing van de |
raison de la suspension du contrat de travail au cours des douze | arbeidsovereenkomst tijdens de laatste twaalf maanden, te rekenen |
derniers mois, à compter du dernier mois d'occupation, les salaires | vanaf de laatste maand van de tewerkstelling, geen volledige |
payés durant cette période, comme prévu ci-dessus, serviront de base | bezoldiging heeft ontvangen, zullen de tijdens die periode uitgekeerde |
de calcul pour la conversion vers un salaire annuel complet. | lonen zoals hiervoor bedoeld als berekeningsbasis dienen voor de |
omzetting naar een volledig jaarloon. | |
Le cas échéant, les retenues légales à charge des travailleurs seront | Op de aanvullende vergoeding worden desgevallend de wettelijke |
effectuées sur l'indemnité complémentaire. | inhoudingen ten laste van de werknemers verricht. |
Art. 8.L'indemnité complémentaire est payée mensuellement aux |
Art. 8.De aanvullende vergoeding wordt aan de betrokken werknemers |
travailleurs concernés jusqu'à ce qu'ils atteignent l'âge de la | maandelijks betaald tot het bereiken van de rustpensioenleeftijd |
pension de retraite (sauf si le travailleur venait à décéder avant ce | (tenzij de werknemer voor die tijd zou overlijden). |
terme). L'indemnité complémentaire est indexée selon les dispositions de la | De aanvullende vergoeding wordt geïndexeerd volgens de bepalingen van |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 9.Le prépensionné est remplacé, conformément à l'article 4 de |
Art. 9.De bruggepensioneerde wordt overeenkomstig artikel 4 van het |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992, par un chômeur indemnisé. Ce | koninklijk besluit van 7 december 1992 vervangen door een |
uitkeringsgerechtigde werkloze. Deze vervanging dient niet | |
remplacement ne doit pas nécessairement se faire dans le même service | noodzakelijk te gebeuren in dezelfde dienst of dezelfde functie als de |
ou la même fonction que le prépensionné. | bruggepensioneerde. |
Cependant, en exécution de l'article 4, 2, de l'arrêté royal du 7 | Nochtans kan in uitvoering van artikel 4, 2, van het koninklijk |
décembre 1992, une exemption de l'obligation de remplacement peut être | besluit van 7 december 1992 vrijstelling van de vervangingsplicht |
octroyée par le directeur du bureau de chômage compétent. | toegestaan worden door de directeur van het bevoegde |
werkloosheidsbureau. | |
Art. 10.Pour tout ce qui n'est pas explicitement stipulé dans la |
Art. 10.Voor alles wat niet uitdrukkelijk in deze collectieve |
présente convention collective de travail, les dispositions de la | arbeidsovereenkomst is voorzien, gelden de bepalingen van de |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad |
du 19 décembre 1974 sont d'application ainsi que toutes les | van 19 december 1974, evenals alle wettelijke en reglementaire |
dispositions légales et réglementaires qui s'y appliquent, telles que, | bepalingen die hierop van toepassing zijn, zoals onder meer de |
notamment, les dispositions de l'arrêté royal du 7 décembre 1992, | bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december 1992, gewijzigd |
modifié par arrêté royal du 6 avril 1995. | bij het koninklijk besluit van 6 april 1995. |
Art. 11.Pour les secteurs bénéficiant de subsides pour couvrir leurs |
Art. 11.Voor de sectoren die subsidies genieten om hun loonlasten te |
charges salariales, l'application de la présente convention collective | dekken, is de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail est liée au maintien des prestations de travail subsidiées, | gekoppeld aan het behoud van de gesubsidieerde arbeidsprestaties, met |
y compris la prise en charge subsidiée de l'indemnité complémentaire | inbegrip van de gesubsidieerde ten laste neming van de aanvullende |
vergoeding waarin is voorzien krachtens deze collectieve | |
prévue en vertu de la présente convention collective de travail et des | arbeidsovereenkomst en van de bijzondere bijdragen. |
cotisations spéciales. | |
Art. 12.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
une durée déterminée. | bepaalde duur. |
La présente convention collective de travail prend effet au 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
janvier 2001 et cesse d'être en vigueur au 31 décembre 2002. | 2001 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2002. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 octobre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |