← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 8 juillet 2005 réglant le port des armes par des fonctionnaires de police néerlandais et luxembourgeois sur le territoire belge "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 8 juillet 2005 réglant le port des armes par des fonctionnaires de police néerlandais et luxembourgeois sur le territoire belge | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 8 juli 2005 tot regeling van de wapendracht door Nederlandse en Luxemburgse politieambtenaren op Belgisch grondgebied |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 24 OCTOBRE 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 8 juillet 2005 réglant le port des armes par des fonctionnaires de police néerlandais et luxembourgeois sur le territoire belge | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 24 OKTOBER 2005. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 8 juli 2005 tot regeling van de wapendracht door Nederlandse en Luxemburgse politieambtenaren op Belgisch grondgebied |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het |
ministériel du 8 juillet 2005 réglant le port des armes par des | ministerieel besluit van 8 juli 2005 tot regeling van de wapendracht |
fonctionnaires de police néerlandais et luxembourgeois sur le | door Nederlandse en Luxemburgse politieambtenaren op Belgisch |
territoire belge, établi par le Service central de traduction | grondgebied, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling |
allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 8 juillet | vertaling van het ministerieel besluit van 8 juli 2005 tot regeling |
2005 réglant le port des armes par des fonctionnaires de police | van de wapendracht door Nederlandse en Luxemburgse politieambtenaren |
néerlandais et luxembourgeois sur le territoire belge. | op Belgisch grondgebied. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 octobre 2005. | Gegeven te Brussel, 24 oktober 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe | Bijlage |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES |
8. JULI 2005 - Ministerieller Erlass zur Regelung des Mitführens von | 8. JULI 2005 - Ministerieller Erlass zur Regelung des Mitführens von |
Waffen durch niederländische und luxemburgische Polizeibeamte auf | Waffen durch niederländische und luxemburgische Polizeibeamte auf |
belgischem Hoheitsgebiet | belgischem Hoheitsgebiet |
Der Minister des Innern, | Der Minister des Innern, |
Aufgrund des Gesetzes vom 3. Januar 1933 über die Herstellung und das | Aufgrund des Gesetzes vom 3. Januar 1933 über die Herstellung und das |
Mitführen von Waffen und über den Handel mit Waffen und Munition, | Mitführen von Waffen und über den Handel mit Waffen und Munition, |
insbesondere des Artikels 22 Absatz 2 und 3, abgeändert durch das | insbesondere des Artikels 22 Absatz 2 und 3, abgeändert durch das |
Gesetz vom 30. Januar 1991; | Gesetz vom 30. Januar 1991; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 26. Juni 2002 über den Besitz | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 26. Juni 2002 über den Besitz |
und das Mitführen von Waffen durch die Dienste der öffentlichen Gewalt | und das Mitführen von Waffen durch die Dienste der öffentlichen Gewalt |
oder der öffentlichen Macht, insbesondere der Artikel 1 und 2; | oder der öffentlichen Macht, insbesondere der Artikel 1 und 2; |
Aufgrund des Gesetzes vom 13. Februar 2005 zur Zustimmung zum Vertrag | Aufgrund des Gesetzes vom 13. Februar 2005 zur Zustimmung zum Vertrag |
zwischen dem Königreich Belgien, dem Königreich der Niederlande und | zwischen dem Königreich Belgien, dem Königreich der Niederlande und |
dem Grossherzogtum Luxemburg über grenzüberschreitende Polizeieinsätze | dem Grossherzogtum Luxemburg über grenzüberschreitende Polizeieinsätze |
und zu den Anlagen, abgeschlossen in Luxemburg am 8. Juni 2004, | und zu den Anlagen, abgeschlossen in Luxemburg am 8. Juni 2004, |
insbesondere des Artikels 32; | insbesondere des Artikels 32; |
Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den | Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den |
Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, ersetzt durch das Gesetz | Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, ersetzt durch das Gesetz |
vom 4. Juli 1989 und abgeändert durch das Gesetz vom 4. August 1996; | vom 4. Juli 1989 und abgeändert durch das Gesetz vom 4. August 1996; |
Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch die Tatsache, dass der | Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch die Tatsache, dass der |
Vertrag vom 8. Juni 2004 zwischen dem Königreich Belgien, dem | Vertrag vom 8. Juni 2004 zwischen dem Königreich Belgien, dem |
Königreich der Niederlande und dem Grossherzogtum Luxemburg über | Königreich der Niederlande und dem Grossherzogtum Luxemburg über |
grenzüberschreitende Polizeieinsätze am 27. Februar 2005 zwischen den | grenzüberschreitende Polizeieinsätze am 27. Februar 2005 zwischen den |
drei Ländern in Kraft getreten ist und seitdem die | drei Ländern in Kraft getreten ist und seitdem die |
grenzüberschreitende operative polizeiliche Zusammenarbeit möglich | grenzüberschreitende operative polizeiliche Zusammenarbeit möglich |
ist; | ist; |
In der Erwägung, dass grenzüberschreitende Polizeiaufträge in | In der Erwägung, dass grenzüberschreitende Polizeiaufträge in |
Ausführung des vorerwähnten Vertrags so schnell wie möglich ausgeführt | Ausführung des vorerwähnten Vertrags so schnell wie möglich ausgeführt |
werden müssen, damit die Sicherheit gewährleistet wird und verhindert | werden müssen, damit die Sicherheit gewährleistet wird und verhindert |
wird, dass grenzüberschreitende Straftaten begangen werden; | wird, dass grenzüberschreitende Straftaten begangen werden; |
In der Erwägung jedoch, dass diese Zusammenarbeit nicht vollständig | In der Erwägung jedoch, dass diese Zusammenarbeit nicht vollständig |
ausgeführt werden kann, solange die Entscheidung in Bezug auf die | ausgeführt werden kann, solange die Entscheidung in Bezug auf die |
erlaubte Bewaffnung der niederländischen und luxemburgischen | erlaubte Bewaffnung der niederländischen und luxemburgischen |
Polizeidienste nicht vom Minister des Innern getroffen worden ist, | Polizeidienste nicht vom Minister des Innern getroffen worden ist, |
Erlässt: | Erlässt: |
Einziger Artikel - In Ausführung des Königlichen Erlasses vom 26. Juni | Einziger Artikel - In Ausführung des Königlichen Erlasses vom 26. Juni |
2002 über den Besitz und das Mitführen von Waffen durch die Dienste | 2002 über den Besitz und das Mitführen von Waffen durch die Dienste |
der öffentlichen Gewalt oder der öffentlichen Macht, insbesondere der | der öffentlichen Gewalt oder der öffentlichen Macht, insbesondere der |
Artikel 1 und 2, sind die Waffen und die Munition der | Artikel 1 und 2, sind die Waffen und die Munition der |
vorschriftsmässigen Ausrüstung der niederländischen und | vorschriftsmässigen Ausrüstung der niederländischen und |
luxemburgischen Polizeibeamten, wie in der Anlage erwähnt, bei der | luxemburgischen Polizeibeamten, wie in der Anlage erwähnt, bei der |
Ausführung von Polizeiaufträgen auf belgischem Hoheitsgebiet erlaubt. | Ausführung von Polizeiaufträgen auf belgischem Hoheitsgebiet erlaubt. |
Aus Gründen der Sicherheit werden die Listen der erlaubten Waffen und | Aus Gründen der Sicherheit werden die Listen der erlaubten Waffen und |
Munition nicht veröffentlicht. | Munition nicht veröffentlicht. |
Brüssel, den 8. Juli 2005 | Brüssel, den 8. Juli 2005 |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 24 octobre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 24 oktober 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |