Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juillet 2019, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques, relative à l'emploi et aux circonstances de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2019, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de tewerkstelling en de arbeidsomstandigheden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 NOVEMBRE 2019. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 NOVEMBER 2019. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 9 juillet 2019, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2019, |
Commission paritaire de l'industrie des briques, relative à l'emploi | gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de |
et aux circonstances de travail (1) | tewerkstelling en de arbeidsomstandigheden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des briques; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de steenbakkerij; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 juillet 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2019, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie des briques, relative à l'emploi | in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de |
et aux circonstances de travail. | tewerkstelling en de arbeidsomstandigheden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 novembre 2019. | Gegeven te Brussel, 24 november 2019. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des briques | Paritair Comité voor de steenbakkerij |
Convention collective de travail du 9 juillet 2019 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2019 |
Emploi et circonstances de travail | Tewerkstelling en arbeidsomstandigheden |
(Convention enregistrée le 6 août 2019 sous le numéro 153284/CO/114) | (Overeenkomst geregistreerd op 6 augustus 2019 onder het nummer 153284/CO/114) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
employeurs et ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission | de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder |
paritaire de l'industrie des briques. | het Paritair Comité voor de steenbakkerij. |
Les termes "ouvrier", "il", "son",... réfèrent aux ouvriers et | De termen "arbeider", "hij", "zijn",... verwijzen naar arbeiders en |
ouvrières. | arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Personnes à capacité réduite | HOOFDSTUK II. - Personen met beperkingen |
Art. 2.En fonction des postes de travail disponibles, les employeurs |
Art. 2.In functie van de beschikbare arbeidsposten, engageren de |
s'engagent à examiner de bonne foi les possibilités de réinsertion des | werkgevers zich om te goeder trouw de mogelijkheden te onderzoeken |
ouvriers qui ont été victimes d'un accident de travail. | voor de herinschakeling van arbeiders die het slachtoffer waren van |
Art. 3.Les parties signataires de la présente convention collective |
een arbeidsongeval. Art. 3.De ondertekenende partijen van deze huidige collectieve |
de travail recommandent d'utiliser les subsides régionaux pour des | arbeidsovereenkomst bevelen aan gebruik te maken van de regionale |
postes adaptés (AWIPH et VOP) lors de l'engagement de personnes moins | subsidies voor aangepaste arbeidsposten (AWIPH en VOP) bij de |
valides, en vue de promouvoir l'emploi de ces personnes là où cela | aanwerving van andersvaliden, om de tewerkstelling van andersvaliden |
s'avère possible. | daar waar mogelijk te bevorderen. |
CHAPITRE III. - Congé d'ancienneté | HOOFDSTUK III. - Anciënniteitsverlof |
Art. 4.§ 1er. Dans les entreprises en continu, pour les ouvriers qui |
Art. 4.§ 1. In de continubedrijven wordt voor arbeiders met een |
ont 10 ans d'ancienneté, la mesure suivante est appliquée sur base | anciënniteit van 10 jaar op jaarbasis het volgende toegepast : |
annuelle : - Un jour de congé conventionnel est accordé aux ouvriers avec 10 ans | - Aan de arbeiders met 10 jaar anciënniteit wordt één conventionele |
d'ancienneté; | verlofdag toegekend; |
- Un deuxième jour de congé conventionnel est accordé aux ouvriers avec 20 ans d'ancienneté; | - Aan de arbeiders met 20 jaar anciënniteit wordt een tweede |
- Un troisième jour de congé conventionnel est accordé aux ouvriers | conventionele verlofdag toegekend; |
avec 25 ans d'ancienneté; | - Aan de arbeiders met 25 jaar anciënniteit wordt een derde |
conventionele verlofdag toegekend; | |
- Un jour de congé conventionnel supplémentaire est accordé aux | - Een bijkomende conventionele verlofdag wordt toegekend aan de |
ouvriers qui satisfont aux conditions pour bénéficier d'un des régimes | arbeiders die aan de voorwaarden voldoen om te genieten van één van de |
stelsels van SWT, doch die tewerkgesteld blijven. | |
de RCC tout en restant en service. | § 2. In de seizoenale bedrijven wordt voor arbeiders met een |
§ 2. Dans les entreprises saisonnières, pour les ouvriers qui ont 10 | anciënniteit van 10 jaar op jaarbasis het volgende toegepast : |
ans d'ancienneté, la mesure suivante est appliquée sur base annuelle : | |
- Un jour de congé conventionnel est accordé aux ouvriers ayant 10 ans | - Aan de arbeiders met 10 jaar anciënniteit wordt één conventionele |
d'ancienneté; | verlofdag toegekend; |
- Un deuxième jour de congé conventionnel est accordé aux ouvriers ayant 25 ans d'ancienneté. | - Aan de arbeiders met 25 jaar anciënniteit wordt een tweede conventionele verlofdag toegekend. |
Par "entreprises saisonnières", il faut comprendre : les entreprises | "Seizoenaal werkende bedrijven" zijn de bedrijven waar de bakstenen |
où les briques sont séchées par des moyens naturels. | met natuurlijke middelen worden gedroogd. |
Art. 5.Les jours de congé conventionnels visés à l'article 4 sont |
Art. 5.De conventionele verlofdagen bedoeld in artikel 4 worden |
acquis à partir de l'année au cours de laquelle la condition | verworven vanaf het jaar waarin de vermelde anciënniteitsvoorwaarde is |
d'ancienneté citée est remplie. | voldaan. |
Art. 6.Pour l'octroi de ces jours de congé conventionnels, les mêmes |
Art. 6.Voor de toekenning van deze conventionele verlofdagen worden |
règles sont prises en considération que celles pour l'octroi des | dezelfde regels in acht genomen als voor de toekenning van de |
congés annuels (par conséquent, pour les travailleurs à temps partiel, | jaarlijkse vakantie (voor de deeltijdse werknemers gebeurt de |
le calcul et le paiement de ces jours de congé conventionnels est fait | berekening en betaling van deze conventionele verlofdagen bijgevolg |
au prorata). | pro rata). |
Art. 7.La notion "ancienneté" est, en ce qui concerne l'avantage cité |
Art. 7.Het begrip "anciënniteit" wordt, voor wat het voordeel vermeld |
à l'article 4, élargie à l'ancienneté acquise dans les entreprises | in artikel 4 betreft, verruimd naar de anciënniteit verworven in |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie des briques (= | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
ancienneté de secteur). | steenbakkerij (= sectoranciënniteit). |
CHAPITRE IV. - Groupe de travail emploi | HOOFDSTUK IV. - Werkgroep werkgelegenheid |
Art. 8.Les matières et problèmes relatifs à l'emploi dans le secteur peuvent être discutés au sein d'un groupe de travail, paritairement constitué, qui se consacrera à cette problématique. Les organisations représentées au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques peuvent demander une réunion et y soumettre à discussion, suggestions, problèmes et matières de toute nature en relation avec l'emploi. Le groupe de travail peut émettre des avis qui peuvent être ultérieurement discutés en commission paritaire ou adresser des recommandations aux entreprises. |
Art. 8.De aangelegenheden en problemen die verband houden met de werkgelegenheid in de sector kunnen worden besproken in een paritair samengestelde werkgroep die zich met deze problematiek zal bezighouden. De in het Paritair Comité voor de steenbakkerij vertegenwoordigde organisaties kunnen om de bijeenkomst verzoeken en suggesties, problemen of aangelegenheden van allerlei aard die verband houden met de werkgelegenheid, ter bespreking voorleggen. De werkgroep kan adviezen, die verder in het paritair comité kunnen worden behandeld, of aanbevelingen naar de bedrijven formuleren. |
CHAPITRE V. - Qualité des conditions de travail | HOOFDSTUK V. - Kwaliteit van de arbeidsomstandigheden |
Art. 9.Les problèmes en relation avec le stress au travail sont |
Art. 9.Problemen in verband met stress op het werk worden besproken |
discutés sur le plan de l'entreprise. | op ondernemingsvlak. |
CHAPITRE VI. - Diversité sur le lieu de travail | HOOFDSTUK VI. - Diversiteit op de werkvloer |
Art. 10.Les partenaires sociaux signataires de la Commission |
Art. 10.De ondertekenende sociale partners van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie des briques font une recommandation aux | voor de steenbakkerij doen een aanbeveling aan de in artikel 1 |
entreprises visées à l'article 1er pour faire des efforts afin de | bedoelde ondernemingen om inspanningen te doen om de doelstelling van |
parvenir aux objectifs de cette action. | deze actie na te streven. |
CHAPITRE VII. - Campagne habits propres | HOOFDSTUK VII. - Schone klerencampagne |
Art. 11.Les partenaires sociaux signataires de la Commission |
Art. 11.De ondertekenende sociale partners van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie des briques incitent les entreprises visées à | voor de steenbakkerij bevelen de in artikel 1 bedoelde ondernemingen |
l'article 1er à consacrer l'attention nécessaire à cette campagne. | aan om bijzondere aandacht te besteden aan deze campagne. |
CHAPITRE VIII. - Travailleurs malades de longue durée et réintégration | HOOFDSTUK VIII. - Langdurig zieken en re-integratie |
Art. 12.En vue de développer une politique de réintégration efficace |
Art. 12.Met het oog op het ontwikkelen van een doeltreffend en |
et collective des travailleurs malades de longue durée, les entreprises visées à l'article 1er prêteront une attention particulière aux possibilités et aux problèmes relatifs à la réintégration, et consulteront régulièrement le comité pour la prévention et la protection au travail sur les possibilités au niveau collectif de travail adapté ou d'autre travail, et sur les mesures d'adaptation des postes de travail. En outre, la politique de réintégration doit être évaluée et discutée tous les ans au comité pour la prévention et la protection au travail, sur la base d'un rapport quantitatif et qualitatif du conseiller en prévention-médecin du travail. | collectief re-integratiebeleid van langdurig zieken, zullen de in artikel 1 bedoelde ondernemingen bijzondere aandacht besteden aan de mogelijkheden en problemen in verband met re-integratie, en regelmatig overleggen met het comité voor preventie en bescherming op het werk, over de mogelijkheden op collectief niveau voor aangepast of ander werk, en over de maatregelen voor aanpassing van werkposten. Daarnaast wordt het re-integratiebeleid ook jaarlijks in het comité voor preventie en bescherming op het werk geëvalueerd en besproken, op basis van een kwantitatief en kwalitatief verslag van de preventieadviseur-arbeidsgeneesheer. |
CHAPITRE IX. - Validité | HOOFDSTUK IX. - Geldigheid |
Art. 13.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2019 et | bepaalde duur. Ze treedt in werking op 1 januari 2019 en houdt op van |
prend fin le 31 décembre 2020. | kracht te zijn op 31 december 2020. |
Elle sera déposée au Greffe de la Direction générale Relations | Zij wordt neergelegd ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve |
collectives de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et | Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, |
Concertation sociale et le caractère obligatoire par arrêté royal sera | Arbeid en Sociaal Overleg en de algemeen verbindende kracht bij |
demandé. | koninklijk besluit wordt gevraagd. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 novembre 2019. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 november |
La Ministre de l'Emploi, | 2019. De Minister van Werk, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |