Arrêté royal portant exécution, pour l'assurance maladies professionnelles dans le secteur privé, de certaines dispositions de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer « la charte » de l'assuré social | Koninklijk besluit tot uitvoering, voor de beroepsziekteverzekering in de private sector, van sommige bepalingen van de wet van 11 april 1995 tot invoering van het « handvest » van de sociaal verzekerde |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU |
24 NOVEMBRE 1997. Arrêté royal portant exécution, pour l'assurance | 24 NOVEMBER 1997. Koninklijk besluit tot uitvoering, voor de |
maladies professionnelles dans le secteur privé, de certaines | beroepsziekteverzekering in de private sector, van sommige bepalingen |
dispositions de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer « la charte | van de wet van 11 april 1995 tot invoering van het « handvest » van de |
» de l'assuré social | sociaal verzekerde |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'article 108 de la Constitution; | Gelet op artikel 108 van de Grondwet; |
Vu les lois relatives à la réparation des dommages résultant des | Gelet op de wetten betreffende de schadeloosstellingvoor |
maladies professionnelles, coordonnées le 3 juin 1970, notamment | beroepsziekten, gecoördineerd op 3 juni 1970, inzonderheid op artikel |
l'article 44, § 2, modifié par la loi du 29 avril 1996; | 44, § 2, gewijzigd bij de wet van 29 april 1996; |
Vu la loi du 11 avril 1995 visant à instituer « la charte » de | Gelet op de wet van 11 april 1995 tot invoering van het « handvest » |
van de sociaal verzekerde, inzonderheid op de artikelen 9, gewijzigd | |
bij de wet van 25 juni 1997, 10, gewijzigd bij de wet van 25 juni | |
l'assuré social, notamment l'article 9, modifié par la loi du 25 juin | 1997, 13, gewijzigd bij de wet van 25 juni 1997, 16, gewijzigd bij de |
1997, 10, modifié par la loi du 25 juin 1997, 13, modifié par la loi | wet van 25 juni 1997, en 24; |
du 25 juin 1997, 16, modifié par la loi du 25 juin 1997 et 24; | |
Vu l'arrêté royal du 26 septembre 1996 déterminant la manière dont | Gelet op het koninklijk besluit van 26 september 1996 tot vaststelling |
van de wijze waarop de aanvragen om schadeloosstelling en om | |
sont introduites et instruites par le Fonds des maladies | herziening van reeds toegekende vergoedingen bij het Fonds voor de |
professionnelles les demandes de réparation et de révision des | beroepsziekten worden ingediend en onderzocht, inzonderheid op de |
indemnités acquises, notamment les articles 2, 4 et 13; | artikelen 2, 4 en 13; |
Vu l'avis du Comité de gestion du Fonds des maladies professionnelles, | Gelet op het advies van het Beheerscomité van het Fonds voor de |
donné le 13 novembre 1996; | beroepsziekten, gegeven op 13 november 1996; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 4 juin 1997; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 4 juni 1997; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid, gemotiveerd door de | |
Vu l'urgence motivée par le fait que la loi du 11 avril 1995 visant à | omstandigheid dat de wet van 11 april 1995 tot invoering van het « |
instituer « la charte » de l'assuré social est entrée en vigueur le 1er | handvest » van de sociaal verzekerde in werking getreden is op 1 |
januari 1997 zodat de uitvoeringsmaatregelen eveneens met ingang van 1 | |
janvier 1997 de sorte que les mesures d'exécution doivent aussi | januari 1997 moeten uitwerking hebben. De verschillende instellingen |
produire leurs effets le 1er janvier 1997. Les différentes | |
institutions de sécurité sociale devaient rédiger les projets | van sociale zekerheid moesten de ontwerpen van koninklijke besluiten |
d'arrêtés royaux pour leur secteur afin d'adapter leur réglementation | voor hun sector opstellen teneinde hun eigen regeling aan te passen |
aux dispositions de la charte. Pour assurer l'exécution de cette loi | aan de bepalingen van het handvest. Teneinde de uitvoerbaarheid van |
dans les différents secteurs de la sécurité sociale et afin de | deze wet mogelijk te maken in de verschillende sectoren van de sociale |
garantir la protection de l'assuré social visée par le législateur par | zekerheid en teneinde de door de wetgever beoogde bescherming aan de |
le biais de la charte, il est indispensable que les différents arrêtés | sociaal verzekerde via het handvest te waarborgen, is het dan |
d'exécution soient pris dans les délais les plus brefs; | noodzakelijk dat de besluiten ter uitvoering van de wet zo snel |
mogelijk worden genomen; | |
Vu l'avis du Conseil d'Etat donné le 12 août 1997, en application de | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 12 augustus |
l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil | 1997, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de |
d'Etat, modifié par la loi du 4 août 1996; | gecoördineerde wetten op de Raad van State, gewijzigd bij de wet van 4 |
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales, | augustus 1996; Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Par dérogation à l'article 10, alinéa 1er, de la loi du |
Artikel 1.In afwijking op artikel 10, eerste lid, van de wet van 11 |
11 avril 1995 visant à instituer « la charte » de l'assuré social, le | april 1995 tot invoering van het « handvest » van de sociaal |
Fonds des maladies professionnelles statue, au plus tard, dans les | verzekerde, beslist het Fonds voor de beroepsziekten binnen acht |
huit mois de la réception de la demande ou du fait donnant lieu à | maanden na de ontvangst van het verzoek of na het feit dat aanleiding |
l'examen d'office. | geeft tot het ambtshalve onderzoek. |
Cette prolongation de délai est applicable pendant une période de deux | Deze verlenging van de termijn geldt voor een periode van twee jaar |
ans prenant cours le jour de l'entrée en vigueur du présent arrêté. | vanaf de dag van inwerkingtreding van dit besluit. |
Les alinéas précédents ne concernent pas les demandes de remboursement | De voorgaande leden zijn niet van toepassing voor de verzoeken tot |
de frais de prestations de soins de santé reprises dans l'arrêté royal | terugbetaling van de kosten voor verstrekkingen opgenomen in het |
du 28 juin 1993 établissant une nomenclature spécifique pour | koninklijk besluit van 28 juni 1993 tot vaststelling van een |
prestations de soins de santé en matière d'assurance maladies | specifieke nomenclatuur voor verstrekkingen van geneeskundige |
professionnelles. | verzorging inzake beroepsziekteverzekering. |
Art. 2.Les mentions qui, aux termes de l'article 13 de la même loi, |
Art. 2.De vermeldingen die overeenkomstig artikel 13 van dezelfde |
doivent figurer sur les formules de paiement du Fonds des maladies | wet, op de betalingsformulieren van het Fonds voor de beroepsziekten |
professionnelles sont : | dienen voor te komen zijn : |
- pour les indemnités périodiques: la période à laquelle se rapporte | - inzake periodieke uitkeringen: de periode waarover de storting gaat, |
le versement, le montant net et le numéro de dossier; | het nettobedrag en het dossiernummer; |
- pour les indemnités non périodiques: la description de la nature du | - inzake niet periodieke uitkeringen: de omschrijving van de aard van |
versement, le montant et le numéro du dossier. | de storting, het bedrag en het dossiernummer. |
Art. 3.Par dérogation à l'article 14 alinéa 1er, 4°, de la charte, |
Art. 3.In afwijking op artikel 14, eerste lid, 4°, van het handvest |
les décisions mentionnent : | vermelden de beslissingen : |
1. Les dispositions des articles 728 du Code judiciaire et 53 des lois | 1. De bepalingen van artikel 728 van het Gerechtelijk Wetboek en van |
relatives à la réparation des dommages résultant des maladies | artikel 53 van de wetten betreffende de schadeloosstelling voor |
professionnelles, coordonnées le 3 juin 1970; | beroepsziekten, gecoördineerd op 3 juni 1970; |
Art. 4.A l'article 2, 1°, de l'arrêté royal du 26 septembre 1996 |
Art. 4.In artikel 2, 1°, van het koninklijk besluit van 26 september |
1996 tot vaststelling van de wijze waarop de aanvragen om | |
déterminant la manière dont sont introduites et instruites par le | schadeloosstelling en om herziening van reeds toegekende vergoedingen |
Fonds des maladies professionnelles les demandes de réparation et de | bij het Fonds voor de beroepsziekten worden ingediend en onderzocht, |
révision des indemnités acquises, les mots « , auprès du Fonds, » sont supprimés. | worden de woorden « bij het Fonds » geschrapt. |
Art. 5.Dans l'article 4, alinéa 1er, du même arrêté royal, les mots « |
Art. 5.In artikel 4, eerste lid, van hetzelfde koninklijk besluit, |
auprès du Fonds » sont insérés entre « introduite » et « conformément. | worden tussen de woorden « die » en « overeenkomstig » de woorden « |
» | bij het Fonds » ingevoegd. |
Art. 6.Dans l'article 4 du même arrêté royal, l'alinéa suivant est |
Art. 6.In artikel 4 van hetzelfde koninklijk besluit, wordt tussen |
inséré entre l'alinéa 1er et l'alinéa 2: | het eerste en het tweede lid, het volgende lid ingevoegd : |
« Si la demande de réparation ou de révision, transmise au Fonds, a | « Wanneer de aan het Fonds doorgestuurde aanvraag om |
été introduite conformément à l'article 2 mais, par erreur, auprès | schadeloosstelling of om herziening overeenkomstig artikel 2 werd |
d'une institution de sécurité sociale belge incompétente pour la | ingediend bij een onbevoegde Belgische instelling van sociale |
traiter, cette demande aura pour date celle de l'introduction auprès | zekerheid, heeft de aanvraag als datum deze van indiening bij de |
de cette institution, sans toutefois que cette date puisse se situer | |
plus de 14 jours civils avant la date de sa réception au Fonds. La | onbevoegde instelling, zonder evenwel meer dan 14 kalenderdagen voor |
date de l'introduction auprès de l'institution incompétente pour la | de datum van ontvangst bij het Fonds terug te gaan. De datum van |
traiter est celle du cachet de la poste si elle a été introduite par | indiening bij de onbevoegde instelling is deze van het postmerk |
pli recommandé et, si tel n'est pas le cas, celle de la réception de | wanneer de aanvraag werd ingediend onder aangetekende omslag en, |
indien dit niet het geval was, deze van ontvangst van de aanvraag bij | |
la demande par l'institution incompétente. » | de onbevoegde instelling. » |
Art. 7.L'article 13, alinéa 2, du même arrêté royal est remplacé par |
Art. 7.Artikel 13, tweede lid, van hetzelfde koninklijk besluit wordt |
la disposition suivante : | door de volgende bepaling vervangen : |
« La décision est motivée et notifiée à la victime, ou, si celle-ci | « De beslissing is gemotiveerd en wordt ter kennis gebracht van de |
est décédée, à ses ayants droits. | getroffene of, als deze overleden is, van zijn rechthebbenden. |
Cette notification doit être faite par lettre recommandée à la poste à | Deze kennisgeving geschiedt per aangetekend schrijven behalve voor de |
l'exception des décisions : | beslissingen : |
a) d'octroi ou de refus de remboursement : | a) tot toekenning of weigering van de terugbetaling van : |
1° de la quote-part du coût des soins de santé visés par l'article 31, | 1° het aandeel in de kosten voor geneeskundige verzorging bedoeld in |
alinéa 1er, 5°, des lois relatives à la réparation des dommages | artikel 31, eerste lid, 5°, van de wetten betreffende de |
résultant des maladies professionnelles, coordonnées le 3 juin 1970; | schadeloosstelling voor beroepsziekten, gecoördineerd op 3 juni 1970; |
2° d'octroi du remboursement de frais de prestations de soins de santé | 2° de kosten voor verstrekkingen van geneeskundige verzorging |
reprises dans l'arrêté royal du 28 juin 1983 établissant une | opgenomen in het koninklijk besluit van 28 juni 1983 tot vaststelling |
nomenclature spécifique pour prestations ou soins de santé en matière | van een specifieke nomenclatuur voor verstrekkingen van geneeskundige |
d'assurance maladies professionnelles; | verzorging inzake beroepsziekteverzekering; |
3° des frais funéraires; | 3° de begrafeniskosten; |
4° des frais afférents au transfert de la victime décédée vers | 4° de kosten voor het overbrengen van de overleden getroffene naar de |
l'endroit où la famille souhaite la faire inhumer. | plaats waar de familie hem wenst te laten begraven. |
b) de régularisation du droit de la victime du fait : | b) tot regularisatie van het recht van de getroffene tengevolge van het feit dat : |
1° qu'elle atteint l'âge de 65 ans ou | 1° hij de leeftijd van 65 jaar bereikt of |
2° qu'une pension de retraite ou de survie lui est accordée en vertu | 2° hem een rust- of overlevingspensioen toegekend wordt krachtens een |
d'un régime belge ou étranger de pensions de retraite ou de survie. » | Belgische of buitenlandse regeling voor rust- of overlevingspensioenen. » |
Art. 8.L'article 44, § 2, des lois relatives à la réparation des |
Art. 8.Artikel 44, § 2, van de wetten betreffende de |
dommages résultant des maladies professionnelles, coordonnées le 3 | schadeloosstelling voor beroepsziekten, gecoördineerd op 3 juni 1970, |
juin 1970, est remplacé par la disposition suivante : | wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« § 2. La décision de récupération de prestations payées indûment est | « § 2. Van de beslissing tot terugvordering wordt kennis gegeven aan |
notifiée au débiteur par lettre recommandée à la poste. | de schuldenaar bij een ter post aangetekend schrijven. |
Elle doit contenir les indications suivantes : | Ze moet de volgende vermeldingen bevatten : |
1° la constatation de l'indu; | 1° de vaststelling van het onverschuldigde; |
2° le montant total de l'indu ainsi que son mode de calcul; | 2° het totale bedrag van het onverschuldigde, evenals de |
berekeningswijze ervan; | |
3° le texte des dispositions en violation desquelles les paiements | 3° de tekst van de bepalingen in strijd waarmee de betalingen werden |
indus ont été effectués; | verricht; |
4° le délai de prescription pris en considération ainsi que sa motivation; | 4° de in aanmerking genomen verjaringstermijn en de motivering ervan; |
5° les références du dossier et du service qui le gère; | 5° de refertes van het dossier en van de dienst die het beheert; |
6° la possibilité d'obtenir des explications à propos de la décision | 6° de mogelijkheid om opheldering te verkrijgen omtrent de beslissing |
auprès du service qui gère le dossier ou d'un service d'information | bij de dienst die het dossier beheert of bij een |
désigné; | aangewezenvoorlichtingsdienst; |
7° la possibilité pour le débiteur d'introduire, par voie de citation | 7° de mogelijkheid voor de schuldenaar om, op straffe van verval, bij |
par l'intermédiaire d'un huissier de justice, un recours auprès du | wijze van dagvaarding door tussenkomst van een gerechtsdeurwaarder, |
tribunal du travail compétent dans les trois mois de la notification | een beroep in te stellen bij de bevoegde arbeidsrechtbank, binnen een |
de la décision de récupération ou de la prise de connaissance de la | termijn van drie maanden na de kennisgeving van de beslissing tot |
décision par le débiteur et ce à peine de déchéance; | terugvordering of na de kennisneming van de beslissing door de |
schuldenaar; | |
8° l'adresse du tribunal du travail compétent; | 8° het adres van de bevoegde arbeidsrechtbank; |
9° les dispositions de l'article 728 du Code judiciaire et de | 9° de bepalingen van artikel 728 van het Gerechtelijk Wetboek en van |
l'article 53 des lois relatives à la réparation des dommages résultant | artikel 53 van de wetten betreffende de schadeloosstelling voor |
des maladies professionnelles, coordonnées le 3 juin 1970; | beroepsziekten, gecoördineerd op 3 juni 1970; |
10° la possibilité, pour le débiteur de soumettre une proposition | 10° de mogelijkheid voor de schuldenaar om een met redenen omkleed |
motivée en vue d'un remboursement étalé de l'indu et d'introduire, par | voorstel tot terugbetaling in schijven voor te leggen en om, door |
le biais de la formule ad hoc élaborée à cet effet par le Fonds des | middel van het gepaste formulier opgemaakt door het Fonds voor de |
maladies professionnelles, une demande de renonciation totale ou | beroepsziekten, een aanvraag tot gehele of gedeeltelijke verzaking in |
partielle à la récupération. | te dienen. |
Si la décision ne contient pas les mentions prévues à l'alinéa 1er, le | Indien de beslissing de in het eerste lid genoemde vermeldingen niet |
délai de recours en justice ne commence pas à courir. | bevat, gaat de termijn om een beroep in te stellen niet in. |
La décision de récupération ne peut être exécutée qu'à l'expiration du | De beslissing tot terugvordering kan slechts uitgevoerd worden na het |
délai de recours en justice. | verstrijken van de beroepstermijn. |
Lorsque l'intéressé a introduit une demande de renonciation, la | Wanneer de belanghebbende een aanvraag tot verzaking heeft ingediend, |
récupération est suspendue jusqu'à ce que le Comité de gestion du | wordt de terugvordering geschorst tot het Beheerscomité van het Fonds |
Fonds des maladies professionnelles se soit prononcé sur cette | voor de beroepsziekten over deze aanvraag uitspraak heeft gedaan. |
demande. Le dépôt à la poste de la lettre recommandée et tous les actes | Het ter post neerleggen van het aangetekend schrijven alsmede alle |
ultérieurs de recouvrement interrompent la prescription. » | daaropvolgende daden van invordering stuiten de verjaring. » |
Art. 9.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 1997. |
Art. 9.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1997. |
Art. 10.Notre Ministre des Affaires sociales est chargé de |
Art. 10.Onze Minister van Sociale Zaken is belast met de uitvoering |
l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 novembre 1997. | Gegeven te Brussel, 24 november 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
Mme M. DE GALAN | Mevr. M. DE GALAN |