Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au remplacement de la convention collective de travail du 17 septembre 2013 relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 september 2013 houdende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 MARS 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 MAART 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 juin 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2014, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au | het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de |
remplacement de la convention collective de travail du 17 septembre | vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 september |
2013 relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans les | 2013 houdende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de |
entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la | beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige |
Communauté germanophone (1) | Gemeenschap (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte |
travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 juin 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2014, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au | Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de |
remplacement de la convention collective de travail du 17 septembre | vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 september |
2013 relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans les | 2013 houdende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de |
entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la | beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige |
Communauté germanophone. | Gemeenschap. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 mars 2015. | Gegeven te Brussel, 24 maart 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
Région wallonne et de la Communauté germanophone | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 25 juin 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2014 |
Remplacement de la convention collective de travail du 17 septembre | Vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 september |
2013 relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans les | 2013 houdende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de |
entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la | beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige |
Communauté germanophone (Convention enregistrée le 19 août 2014 sous | Gemeenschap (Overeenkomst geregistreerd op 19 augustus 2014 onder het |
le numéro 123014/CO/327.03) | nummer 123014/CO/327.03) |
CHAPITRE Ier. - Cadre juridique | HOOFDSTUK I. - Juridisch kader |
Article 1er.La présente convention de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten |
conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 sur les | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 |
conventions collectives de travail et les commissions paritaires et de | betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire |
l'arrêté royal du 18 juillet 2002 portant des mesures visant à | comités en van het koninklijk besluit van 18 juli 2002 houdende |
promouvoir l'emploi dans le secteur non-marchand. | maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de |
non-profitsector. | |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs des entreprises de travail adapté ressortissant à la | werkgevers van de beschutte werkplaatsen die ressorteren onder het |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
Région wallonne et de la Communauté germanophone et aux travailleurs | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap en op de werknemers die ze |
qu'ils occupent. | tewerkstellen. |
CHAPITRE III. - Définitions | HOOFDSTUK III. - Definities |
Art. 3.§ 1er. Par "parties", on entend : les organisations patronales |
Art. 3.§ 1. Onder "partijen" wordt verstaan : de werkgevers- en |
et syndicales qui ont signé la présente convention collective de | werknemersorganisaties die deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail. | ondertekend hebben. |
§ 2. Par "comité restreint", on entend : le comité qui est composé des | § 2. Onder "beperkt comité" wordt verstaan : het comité dat is |
porte-parole ou de leurs délégués, des organisations signataires. | samengesteld uit de woordvoerders of hun afgevaardigden van de |
ondertekenende organisaties. | |
§ 3. Par "fonds social", on entend : le fonds instauré par la | § 3. Onder "sociaal fonds" wordt verstaan : het fonds dat werd |
convention collective de travail du 21 août 2007 (n° 81560, arrêté | opgericht op basis van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 |
royal du 27 janvier 2008 - Moniteur belge du 13 février 2008) modifiée | augustus 2007 (nr. 81560, koninklijk besluit van 27 januari 2008 - |
Belgisch Staatsblad van 13 februari 2008) gewijzigd en gecoördineerd | |
et coordonnée par la convention collective de travail du 2 avril 2013. | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 april 2013. |
§ 4. Onder "koninklijk besluit" wordt verstaan : het koninklijk | |
§ 4. Par "arrêté royal", on entend : l'arrêté royal du 18 juillet 2002 | besluit van 18 juli 2002 houdende maatregelen ter bevordering van de |
portant les mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur | tewerkstelling in de non-profitsector. |
non-marchand. | |
CHAPITRE IV. - Réduction des cotisations patronales de sécurité | HOOFDSTUK IV. - Vermindering van de werkgeversbijdragen voor de |
sociale | sociale zekerheid |
Art. 4.Le montant de la réduction de cotisations due aux employeurs |
Art. 4.Het bedrag van de bijdrageverminderingen voor de werkgevers |
est fixé annuellement et par arrêté royal, sur la proposition du | wordt jaarlijks bij koninklijk besluit vastgelegd, op voordracht van |
Ministre de l'Emploi et du Ministre des Affaires Sociales. | de Minister van Werk en van de Minister van Sociale Zaken. |
Le produit trimestriel de cette réduction de cotisations est calculé | De kwartaalopbrengst van deze bijdragevermindering wordt als volgt |
comme suit : | berekend : |
Nombre de travailleurs effectuant minimum 33 p.c. des prestations au | Aantal werknemers dat minimaal 33 pct. uitoefent van de prestaties |
cours du trimestre multiplié par le forfait fixé par l'arrêté royal. | tijdens het kwartaal vermenigvuldigd met het forfaitair bedrag bepaald |
bij koninklijk besluit. | |
Art. 5.Les dotations sont versées par trimestre le quinze du premier |
Art. 5.De toelagen worden per kwartaal gestort op de vijftiende van |
mois du trimestre. Si ce jour n'est pas un jour ouvrable, le versement | de eerste maand van het kwartaal. Als deze dag geen werkdag is, |
se fait le premier jour ouvrable qui suit le quinze. L'Office national | gebeurt de storting op de eerste werkdag die volgt op de vijftiende. |
de sécurité sociale verse au fonds social la totalité du produit de la | De Rijksdienst voor Sociale Zekerheid stort aan het sociaal fonds de |
réduction des cotisations auxquelles peuvent prétendre les employeurs | volledige opbrengst van de bijdragevermindering waarop de werkgevers |
selon les modalités définies dans l'arrêté royal. | aanspraak kunnen maken volgens de modaliteiten bepaald in het |
koninklijk besluit. | |
Art. 6.Le fonds social peut affecter aux frais de fonctionnement et |
Art. 6.Het sociaal fonds mag maximaal 1,20 pct. van de toegekende |
de personnel propre au maximum 1,20 p.c. des dotations attribuées. | toelagen gebruiken voor de werkingskosten en het eigen personeel. |
Le fonds social formule les propositions d'attribution des emplois aux | Het sociaal fonds formuleert de voorstellen tot toekenning van de |
entreprises de travail adapté conformément aux dispositions de | banen aan de beschutte werkplaatsen overeenkomstig de bepalingen van |
l'arrêté royal. | voornoemd besluit. |
CHAPITRE V. - Engagement en faveur de l'emploi | HOOFDSTUK V. - Verbintenis inzake tewerkstelling |
Art. 7.Conformément à l'article 49 de l'arrêté royal, le produit des |
Art. 7.Overeenkomstig artikel 49 van het koninklijk besluit wordt de |
opbrengst van de bijdrageverminderingen voor de werkgevers die | |
réductions de cotisations patronales équivalant à 241,70 EUR par | overeenkomt met 241,70 EUR per kwartaal, met 245,51 EUR in 2014, |
trimestre, à 245,51 EUR en 2014, 252,47 EUR en 2015, 259,43 EUR en | 252,47 EUR in 2015, 259,43 EUR in 2017, 266,39 EUR in 2019 (Sociale |
2017, 266,39 EUR en 2019 (Maribel social 1, 2 et 3) est intégralement | Maribel 1, 2 en 3) volledig aangewend voor de financiering van het |
affecté au financement du salaire mensuel minimum garanti des | gewaarborgd minimum maandinkomen van de gehandicapten, zoals bepaald |
travailleurs tel que prévu par la convention collective de travail du | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1996 (nr. 42359 - |
28 juin 1996 (n° 42359 - arrêté royal du 23 mai 1997- Moniteur belge | koninklijk besluit van 23 mei 1997 - Belgisch Staatsblad van 17 |
du 17 septembre 1997) et la convention collective de travail du 21 | september 1997) en de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 oktober |
octobre 1998 (n° 49411 - arrêté royal du 17 juin 2003 - Moniteur belge | 1998 (nr. 49411 - koninklijk besluit van 17 juni 2003 - Belgisch |
du 5 août 2003) en application de la convention collective de travail | Staatsblad van 5 augustus 2003) bij toepassing van de collectieve |
n° 43 du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 43 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 8.§ 1er. Le solde qui subsiste de la différence entre le forfait |
Art. 8.§ 1. Het overblijvende saldo uit het verschil tussen het |
fixé par l'arrêté royal et le produit des réductions patronales | forfaitair bedrag bepaald bij koninklijk besluit en de opbrengst van |
équivalant à 241,70 EUR, à 245,51 EUR en 2014, 252,47 EUR en 2015, | de bijdrageverminderingen voor werkgevers namelijk 241,70 EUR, 245,51 |
259,43 EUR en 2017, 266,39 EUR en 2019, doit être intégralement | EUR in 2014, 252,47 EUR in 2015, 259,43 EUR in 2017, 266,39 EUR in |
affecté au financement d'emplois supplémentaires dans les entreprises | 2019, moet integraal aangewend worden voor de financiering van |
de travail adapté ressortissant à la Sous-commission paritaire pour | bijkomende banen in de beschutte werkplaatsen die ressorteren onder |
les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
Communauté germanophone. | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. |
§ 2. Conformément à l'article 14 de l'arrêté royal, s'il se voit | § 2. Overeenkomstig artikel 14 van het koninklijk besluit mag een |
werkgever, als hij zich verplicht ziet om het tewerkstellingsvolume te | |
obligé de réduire le volume de l'emploi, un employeur ne peut être | verminderen, niet uitgesloten worden van de voordelen van de Sociale |
exclu du bénéfice des avantages du Maribel social, à condition : | Maribel, op voorwaarde dat : |
- qu'il déclare au préalable, par lettre recommandée, la réduction du | - hij, voorafgaand, per aangetekende brief, de vermindering van het |
volume de l'emploi au fonds social, en indiquant la réduction que | tewerkstellingsvolume meldt aan het sociaal fonds, door de |
vermindering aan te duiden die het tewerkstellingsvolume ondergaat, | |
subit le volume de l'emploi exprimé en équivalents temps plein en | uitgedrukt in voltijdse equivalenten, bij toepassing van de |
application de la réduction proposée pendant une année civile complète; | vermindering voorgesteld tijdens een volledig kalenderjaar; |
- que le fonds social approuve la proposition de réduction du volume | - het sociaal fonds het voorstel tot vermindering van het |
de l'emploi sur la base de critères objectifs préalablement établis et | tewerkstellingsvolume goedkeurt op basis van objectieve criteria die |
par décision motivée. | vooraf werden opgesteld en via een gemotiveerde beslissing. |
CHAPITRE VI. - Procédure d'introduction des candidatures | HOOFDSTUK VI. - Procedure tot aanvaarding van de kandidaten |
Art. 9.La subvention Maribel social est accordée aux employeurs qui |
Art. 9.De toelage Sociale Maribel wordt toegekend aan de werkgevers |
s'engagent à réaliser une augmentation nette du volume de travail par | die zich ertoe verbinden om een netto verhoging te verwezenlijken van |
rapport à l'année civile 2005, après examen du comité de gestion du | het arbeidsvolume tegenover het kalenderjaar 2005, na onderzoek door |
fonds social. | het beheerscomité van het sociaal fonds. |
Art. 10.Les employeurs sollicitant une intervention financière |
Art. 10.De werkgevers die een financiële tegemoetkoming "Sociale |
"Maribel social" introduisent au fonds social un acte de candidature | Maribel" vragen, dienen bij het sociaal fonds een kandidatuurstelling |
tel qu'annexé par l'arrêté royal. | in, als bijlage bij voornoemd koninklijk besluit gevoegd. |
Art. 11.Le fonds social peut demander des informations |
Art. 11.Het sociaal fonds kan bijkomende inlichtingen vragen aan de |
supplémentaires aux employeurs en vue d'élaborer son rapport annuel. | werkgevers om haar semestrieel verslag op te stellen. |
Art. 12.Les interventions financières aux emplois supplémentaires |
Art. 12.De financiële tegemoetkomingen voor bijkomende banen worden |
sont accordées forfaitairement après réception de l'acte de | forfaitair toegekend na ontvangst van de kandidatuurstelling, evenals |
candidature ainsi que des informations relatives aux prestations | van de informatie betreffende de trimestriële prestaties in functie |
trimestrielles en fonction des propositions d'attribution formulées | van de voorstellen tot toekenning, geformuleerd door het sociaal |
par le fonds social. | fonds. |
Pour les entreprises de travail adapté, l'intervention financière est | Voor de beschutte werkplaatsen kan de financiële tegemoetkoming |
cumulable avec d'autres aides à l'emploi, à l'exception des aides de | gecumuleerd worden met andere tewerkstellingshulp, met uitzondering |
l'AWIPH ou de la "Dienststelle für Personen mit Behinderung", pour | van AWIPH-hulp of van de "Dienststelle für Personen mit Behinderung", |
autant qu'elle soit limitée au coût salarial réel qui est à charge de | voor zover zij beperkt is tot de werkelijke loonkosten die ten laste |
l'employeur. | zijn van de werkgever. |
Art. 13.Le modèle d'acte de candidature ainsi que la liste des |
Art. 13.Het model van kandidatuurstelling, evenals de bij te voegen |
documents à y joindre est fixé par le fonds social. | lijst van documenten wordt vastgelegd door het sociaal fonds. |
CHAPITRE VII. - Intervention financière et affectation | HOOFDSTUK VII. - Financiële tegemoetkoming en aanwending |
Art. 14.Le fonds social détermine les critères à prendre en compte |
Art. 14.Het sociaal fonds bepaalt de criteria die in aanmerking |
pour l'approbation des actes de candidature. | moeten genomen gorden voor de goedkeuring van de |
Art. 15.§ 1er. Conformément à l'arrêté royal, les embauches doivent |
kandidatuurstellingen. Art. 15.§ 1. Overeenkomstig het koninklijk besluit moeten de |
être réalisées au niveau de chaque entreprise de travail adapté à un | aanwervingen gebeuren op het niveau van elke beschutte werkplaatsen |
coût salarial annuel brut moyen, charges patronales incluses, de | tot een gemiddeld bruto jaarloon, werkgeverslasten inbegrepen, van |
maximum 64.937,84 EUR, à partir du 1er janvier 2003. Ce montant est | maximaal 64.937,84 EUR, vanaf 1 januari 2003. Dit bedrag wordt |
geïndexeerd volgens de modaliteiten en op de data die vastgesteld zijn | |
indexé selon les modalités et aux dates fixées dans la convention | in de collectieve arbeidsovereenkomst die toepasbaar is in het |
collective de travail applicable au sein de l'organe paritaire dont | paritair orgaan waartoe de werkgever behoort. De tegemoetkoming van |
relève l'employeur. L'intervention du fonds social est par ailleurs | het sociaal fonds wordt trouwens beperkt tot de effectief of |
limitée aux prestations rémunérées effectives et assimilées. | gelijkgestelde vergoede prestaties. |
§ 2. Le montant mentionné à l'article 15, § 1er est indexé suivant les | § 2. Het bedrag vermeld in artikel 15, § 1 wordt geïndexeerd volgens |
règles prévues par les conventions collectives de travail conclues au | de regels bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten |
sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail | in Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
adapté et les ateliers sociaux de la Région wallonne et de la | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. |
Communauté germanophone. | |
§ 3. Conformément à l'arrêté royal du 18 juillet 2002, il faut | § 3. Overeenkomstig het koninklijk besluit van 18 juli 2002, moet |
entendre par "coût salarial" : la rémunération brute du travailleur, | onder "loonkosten" worden verstaan : het brutoloon van de werknemer, |
majorée des cotisations patronales de sécurité sociale. La | vermeerderd met sociale zekerheidsbijdragen van de werkgever. Het |
rémunération brute comprend la rémunération ainsi que l'ensemble des | brutoloon omvat het loon en alle vergoedingen en voordelen |
indemnités et avantages dus au travailleur par ou en vertu de | verschuldigd aan de werknemer door of krachtens wettelijke of |
dispositions légales ou réglementaires ainsi que les indemnités et | reglementaire bepalingen, evenals de vergoedingen en voordelen |
avantages dus en vertu de conventions collectives de travail conclues | verschuldigd krachtens collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in |
au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. |
Pour les embauches, priorité sera donnée, en outre, à des fonctions | Voor de aanwervingen zal bovendien voorrang worden gegeven aan |
axées sur le renforcement de l'emploi des plus faibles, l'amélioration | functies gericht op de versterking van de tewerkstelling van de |
de l'organisation du travail et l'adaptation ergonomique des postes de | zwaksten, de verbetering van de arbeidsorganisatie en de ergonomische |
travail, d'une part, et à des fonctions destinées à l'amélioration de | aanpassing van de arbeidsplaatsen enerzijds en aan functies bestemd |
l'encadrement social et commercial, d'autre part. | voor de verbetering van de sociale en commerciële omkadering |
Art. 16.Les décisions et propositions du fonds social sont transmises |
anderzijds. Art. 16.De beslissingen en voorstellen van het sociaal fonds worden |
aux ministres compétents et à la Sous-commission paritaire pour les | bezorgd aan de bevoegde ministers en aan de voorzitter van het |
entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
Communauté germanophone. | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. |
CHAPITRE VIII. - Garanties d'utilisation intégrale du produit de | HOOFDSTUK VIII. - Waarborgen inzake integraal gebruik van de som van |
réductions de cotisations pour la création d'emplois | de bijdrageverminderingen voor de oprichting van banen |
Art. 17.Chaque employeur qui bénéficie d'une intervention financière |
Art. 17.Elke werkgever die een financiële tegemoetkoming van het |
du fonds social doit fournir chaque année pour le 31 janvier au plus | sociaal fonds geniet moet elk jaar, uiterlijk op 31 januari, een |
tard, un rapport détaillé audit fonds. Un modèle de rapport sera | gedetailleerd verslag aan dit fonds bezorgen. Een model van verslag |
élaboré par le fonds social. Le non-respect de ces dispositions | zal worden opgesteld door het sociaal fonds. De niet-naleving van deze |
donnera lieu à des sanctions déterminées par le fonds social. | bepalingen zal aanleiding geven tot de sancties bepaald door het |
sociaal fonds. | |
Art. 18.§ 1er. Ce rapport doit reprendre au moins les éléments |
Art. 18.§ 1. Dit verslag moet ten minste de volgende elementen |
suivants : | bevatten : |
- le nombre total d'emplois exprimé en travailleurs physiques et en | - de totale tewerkstelling uitgedrukt in fysieke personen en in |
équivalents temps plein pour la période de référence et la période concernée; | voltijdse equivalenten voor de referteperiode en de betrokken periode; |
- la liste nominative des emplois supplémentaires engagés grâce à | - een nominatieve lijst van de bijkomende banen gecreëerd dankzij de |
l'intervention financière du fonds social avec le régime de travail, | financiële tegemoetkoming van het sociaal fonds met het |
leur fonction et leur barème. | arbeidsstelsel, hun functie en hun schaal. |
§ 2. Si nécessaire, le fonds social peut demander des informations complémentaires. | § 2. Indien nodig mag het sociaal fonds bijkomende informatie vragen. |
CHAPITRE IX. - Calendrier de réalisation de l'augmentation nette du | HOOFDSTUK IX. - Kalender van verwezenlijking van de netto verhoging |
nombre d'emplois | van het aantal banen |
Art. 19.Les nouveaux engagements et l'augmentation du volume global |
Art. 19.De nieuwe aanwervingen en de verhoging van het totale |
de l'emploi doivent être réalisés dans les six mois qui suivent la | tewerkstellingsvolume moeten uitgevoerd worden binnen de zes maanden |
notification de la décision d'intervention financière du fonds social. | volgend op de kennisgeving van de beslissing tot financiële tegemoetkoming van het sociaal fonds. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales et durée de validité | HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen en geldigheidsduur |
Art. 20.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
le 1er janvier 2013 et remplace à cette date la convention collective | januari 2013 en vervangt op die datum de collectieve |
de travail du 17 septembre 2013 relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone (n° d'enregistrement 118238) Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 mars 2015. Le Ministre de l'Emploi, | arbeidsovereenkomst van 17 september 2013 houdende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de beschutte werkplaatsen van het Waals Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap (registratienr. 118238). Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd via een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 maart 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |