Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 mai 2014, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, fixant les conditions de travail pour 2013 et 2014 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2014, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden voor 2013 en 2014 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 MARS 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 MAART 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 mai 2014, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2014, gesloten |
in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | |
paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, fixant | dagbladbedrijf, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden voor 2013 |
les conditions de travail pour 2013 et 2014 (1) | en 2014 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 mai 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2014, gesloten |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux, fixant les conditions de travail pour 2013 et 2014. | dagbladbedrijf, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden voor 2013 |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
en 2014. Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 mars 2015. | Gegeven te Brussel, 24 maart 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux | dagbladbedrijf |
Convention collective de travail du 16 mai 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2014 |
Fixation de conditions de travail pour 2013 et 2014 | Vaststelling van de arbeidsvoorwaarden voor 2013 en 2014 |
(Convention enregistrée le 25 juillet 2014 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 25 juli 2014 onder het nummer |
122633/CO/130) | 122633/CO/130) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werknemers tewerkgesteld in de ondernemingen die |
aux employeurs et aux travailleurs occupés dans les entreprises | onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor het |
ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, met uitsluiting van de |
graphiques et des journaux, à l'exclusion des employeurs et | werkgevers en werknemers die onder de toepassing vallen van het |
travailleurs tombant sous l'application de la convention collective de | collectieve arbeidsovereenkomst voor de Belgische dagbladen, |
travail pour les quotidiens belges conclue le 18 octobre 2007 au sein | afgesloten op 18 oktober 2007 binnen dit paritair comité en |
de la commission paritaire précitée et enregistrée sous le numéro | geregistreerd onder het nummer 85853/CO/130 (koninklijk besluit van 1 |
85853/CO/130 (arrêté royal du 1er juillet 2008 - Moniteur belge du 14 | juli 2008 - Belgisch Staatsblad van 14 oktober 2008). |
octobre 2008). Par "travailleurs", on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werknemers" verstaat men : zowel arbeiders als arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 2.La marge maximale pour l'évolution du coût salarial pour les |
Art. 2.De maximale marge voor de loonkostenontwikkeling voor de jaren |
années 2013 et 2014 est fixée à 0,0 p.c. par l'arrêté royal du 28 | 2013 en 2014 is vastgesteld op 0,0 pct. door het koninklijk besluit |
avril 2013 portant exécution de l'article 7, § 1er de la loi du 26 | van 28 april 2013 tot uitvoering van artikel 7, § 1 van de wet van 26 |
juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
préventive de la compétitivité (Moniteur belge du 2 mai 2013). | vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 2 mei 2013). |
CHAPITRE III. - Fin de carrière | HOOFDSTUK III. - Eindeloopbaan |
Art. 3.Plan pour l'emploi des travailleurs âgés. |
Art. 3.Werkgelegenheidsplan oudere werknemers. |
En exécution de la convention collective de travail n° 104 du 27 juin | In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 104 van 27 |
2012 concernant la mise en oeuvre d'un plan pour l'emploi des | juni 2012 over de uitvoering van een werkgelegenheidsplan oudere |
travailleurs âgés dans l'entreprise (rendue obligatoire par l'arrêté | werknemers in de onderneming (algemeen verbindend verklaard door het |
royal du 24 octobre 2012, publié au Moniteur belge du 8 novembre | koninklijk besluit van 24 oktober 2012, gepubliceerd in het Belgisch |
2012), un groupe de travail sera instauré au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux. Il se penchera, dans le courant de l'année 2014, sur le thème des "obstacles ergonomiques ou techniques rencontrés par les travailleurs âgés". Se basant sur les résultats de l'enquête, le groupe de travail formulera éventuellement des mesures à conseiller. A cet égard, les bonnes pratiques au niveau des entreprises pourront être rendues transparentes sur le plan sectoriel. Ces "meilleures pratiques" peuvent constituer une source d'inspiration pour les partenaires sociaux et les entreprises. Les possibilités de développer des programmes de formation de soutien peuvent aussi être abordées au niveau du fonds de formation sectoriel, FOGRA. | Staatsblad van 8 november 2012), wordt een werkgroep opgericht in de loop van het jaar 2014 binnen het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf. Deze zal zich buigen over het thema "belemmerende factoren voor oudere werknemers op ergonomisch of technisch vlak". Op basis van de resultaten van het onderzoek, zal de werkgroep eventueel aan te raden maatregelen formuleren. Hierbij kunnen goede praktijken op ondernemingsvlak transparant gemaakt worden op sectorniveau. De opsomming van deze "best practices" kunnen een inspiratiebron zijn voor de sociale partners in de ondernemingen. Ook kunnen op niveau van het sectoraal vormingsfonds, FOGRA, de mogelijkheden besproken worden om vormingsprogramma's ter ondersteuning te ontwikkelen. |
CHAPITRE IV. - Jour de congé d'ancienneté anticipé | HOOFDSTUK IV. - Vervroegde anciënniteitsverlofdag |
Art. 4.Les parties conviennent, à compter du 1er janvier 2014, dans |
Art. 4.De partijen komen overeen met ingang van 1 januari 2014, in |
le cadre de la convention collective de travail n° 104 du 27 juin 2012 | het kader van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 104 van 27 juni |
concernant la mise en oeuvre d'un plan pour l'emploi des travailleurs | 2012 over de uitvoering van een werkgelegenheidsplan oudere werknemers |
âgés dans l'entreprise, d'octroyer un (1) jour d'ancienneté aux | in de onderneming, één (1) anciënniteitsdag toe te kennen aan |
travailleurs de 55 ans et plus occupés depuis au moins deux années | werknemers van 55 jaar en ouder met twee jaar ononderbroken |
sans interruption dans l'entreprise, avant le jour où le travailleur a | tewerkstelling in de onderneming, voorafgaand aan de dag waarop de |
55 ans. | werknemer 55 jaar wordt. |
Ce jour n'est pas cumulable avec le régime actuel de "congé | Deze dag is niet cumuleerbaar met de huidige regeling |
d'ancienneté" tel que défini à l'article 30 de la convention | "anciënniteitsverlof" zoals bepaald door artikel 30 van de collectieve |
collective de travail du 30 novembre 1990 conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 30 november 1990 gesloten binnen het Paritair |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf |
journaux (arrêté royal du 14 septembre 1992, Moniteur belge du 9 | (koninklijk besluit van 14 september 1992, Belgisch Staatsblad van 9 |
octobre 1992). | oktober 1992). |
Concrètement, cela signifie que les travailleurs maintiennent un droit | Concreet betekent dit dat werknemers maximaal recht blijven hebben op |
maximum à trois (3) jours de congé d'ancienneté. | drie (3) anciënniteitsverlofdagen. |
Dans les entreprises où un avantage au moins équivalent existe, cet | In de ondernemingen waar een voordeel bestaat dat ten minste |
avantage reste d'application. La disposition précitée n'est pas | gelijkwaardig is, geldt het reeds bestaand voordeel. De hier vermelde |
"cumulable". | beschikking is niet "cumuleerbaar". |
CHAPITRE V. - Emploi et bien-être | HOOFDSTUK V. - Werkgelegenheid en welzijn |
Art. 5.Ligne de force 52. |
Art. 5.Krachtlijn 52. |
Les partenaires sociaux s'engagent à examiner les possibilités de | De sociale partners verbinden zich ertoe de mogelijkheden te |
reclassement des ouvriers victimes d'un accident de travail. | onderzoeken tot herinschakeling van arbeiders die slachtoffer werden |
van een arbeidsongeval. | |
Les parties signataires ordonnent le recours aux subsides régionaux | De ondertekenende partijen bevelen het gebruik van regionale subsidies |
pour les postes de travail adaptés (AWIPH et prime de soutien | voor de aangepaste werkposten (AWIPH en VOP) in geval van aanwerving |
flamande, VOP) en cas d'embauche de moins-valides, afin de promouvoir | van mindervaliden, teneinde de tewerkstelling van mindervaliden aan te |
l'emploi des moins-valides là où cela s'avère possible. | moedigen, daar waar dit mogelijk blijkt. |
CHAPITRE VI. - Divers | HOOFDSTUK VI. - Varia |
Art. 6.Classification de fonctions. |
Art. 6.Functieclassificatie. |
Les partenaires sociaux ont collaboré en vue d'actualiser les | De sociale partners hebben samengewerkt met het oog op het |
descriptions de fonctions définies par la convention collective de | actualiseren van de functiebeschrijvingen bepaald door de collectieve |
travail "Salaires" du 14 mai 1980, modifiée par la convention | arbeidsovereenkomst "Loonvoorwaarden" van 14 mei 1980, gewijzigd door |
collective de travail du 16 février 2006, conclue au sein de la | de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 februari 2006, gesloten |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | binnen het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux. | dagbladbedrijf. |
Il y a un accord sur l'intégration de 9 fonctions de référence (voir | Er is een akkoord over de inschakeling van 9 referentiefuncties (zie |
annexe). | bijlage). |
Dans un groupe de travail, les partenaires examineront si un | In een werkgroep zullen de partners bekijken of er verdere toenadering |
rapprochement plus approfondi d'autres fonctions est possible. | rond andere functies mogelijk is. |
Art. 7.Salaires des apprentis et des jeunes |
Art. 7.De lonen van de leerlingen en de jongeren |
Parallèlement au groupe de travail sur la classification des | Gelijklopend aan de werkgroep functieclassificatie zullen de partners |
fonctions, les partenaires étudieront comment adapter le chapitre 4 de | bestuderen hoe het hoofdstuk 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
la convention collective de travail "Salaires" du 14 mai 1980 à la | "Loonvoorwaarden" van 14 mei 1980 kan aangepast worden aan de huidige |
réalité actuelle. | realiteit. |
CHAPITRE VII. - Paix sociale | HOOFDSTUK VII. - Sociale vrede |
Art. 8.Les deux parties s'engagent à préserver la paix sociale dans |
Art. 8.Beide partijen verbinden zich ertoe om gedurende de looptijd |
les entreprises pendant la durée de validité de la présente | van deze overeenkomst de sociale vrede in de ondernemingen te |
convention. | handhaven. |
CHAPITRE VIII. - Validité | HOOFDSTUK VIII. - Geldigheid |
Art. 9.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
janvier 2013 et reste d'application jusqu'au 31 décembre 2014. | januari 2013 en blijft van toepassing tot en met 31 december 2014. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 mars 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Annexe à la convention collective de travail du 16 mai 2014, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2014, |
au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
graphiques et des journaux, fixant les conditions de travail pour 2013 | en dagbladbedrijf, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden voor |
et 2014 | 2013 en 2014 |
Introduction | Inleiding |
In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst 2009-2010 worden | |
En exécution de la convention collective de travail 2009-2010 les 9 | volgende 9 functies ingevoegd in de bestaande collectieve |
fonctions suivantes seront intégrées à la convention collective de | |
travail existante de 1980. | arbeidsovereenkomst van 1980. |
- Conducteur (presse à film); | - Foliedrukker; |
- Contrôleur entrées et sorties (digital) | - Controleur ingang en uitgang (digitaal); |
- Correcteur coloriste; | - Kleurcorrector; |
- Opérateur de systèmes de sortie (chimique); | - Operator outputsysteem (chemisch); |
- Monteur film macro (digital); | - Monteerder film macro (digitaal); |
- Monteur film macro (manuel); | - Monteerder film macro (manueel); |
- Opérateur CTF/CTP; | - Operator CTF/CTP; |
- Opérateur impression digitale; | - Geleider digitale druk; |
- Gestionnaire de commande. | - Orderbegeleider. |
Article 1er.Section impression en relief. |
Artikel 1.Sectie hoogdruk |
I. Enumération des fonctions | I. Opsomming der functies |
43. Conducteur (presse à film) | 43. Foliedrukker |
II. Détermination des fonctions et connaissance requise | II. Bepaling der functies en vereiste kennis |
43. Conducteur (presse à film) | 43. Foliedrukker |
- Exécuter un nombre de tâches préparatoires, de façon à pouvoir | - Uitvoeren van een aantal voorbereidende taken, zodanig dat het |
démarrer le processus d'impression endéans le délai imparti et | drukproces binnen de voorgestelde tijd en overeenkomstig de |
conformément aux prescriptions de commande; | ordervoorschriften kan gestart worden; |
- Imprimer sur toutes sortes de matières conformément aux exigences de | - Bedrukken van allerhande materialen overeenkomstig de |
qualité du client, de façon à apprêter les résultats endéans le délai | kwaliteitsvereisten van de klant, zodat de producten tijdig klaar |
imparti; | zijn; |
- Exécuter diverses activités de soutien; | - Uitvoeren van diverse ondersteunende werkzaamheden; |
- NB : les règles de classification existantes en matière de "presse | - NB : de bestaande classificatieregels inzake "degelpers" zoals |
pédale" telles que fixées dans la section impression typographique | bepaald in de sectie hoogdruk blijven onverminderd van toepassing. |
restent d'application et en l'état. III. Classification de la détermination des fonctions et connaissance requise | III. Classificatie der Bepaling der functies en vereiste kennis |
Groupe 7 - classe XI | Groep 7 - klasse XI |
- Conducteur (presse à film) | - Foliedrukker |
Section photogravure, reproduction photomécanique et photoreprographie | Sectie fotogravure, fotomechanische reproductie en fotoreprografie |
pour impression en relief, offset, sérigraphie, impression en hélio, etc. | voor hoogdruk, offset, zeefdruk, diepdruk, enz. |
I. Enumération des fonctions | I. Opsomming der functies |
31. Contrôleur entrées et sorties (digital); | 31. Controleur ingang en uitgang (digitaal); |
32. Correcteur coloriste; | 32. Kleurcorrector; |
33. Opérateur de systèmes de sortie (chimique); | 33. Operator outputsysteem (chemisch); |
34. Monteur film macro (digital); | 34. Monteerder film macro (digitaal); |
35. Monteur film macro (manuel); | 35. Monteerder film macro (manueel); |
36. Opérateur CTF/CTP. | 36. Operator CTF/CTP. |
II. Détermination des fonctions et connaissance requise | II. Bepaling der functies en vereiste kennis |
31. Contrôleur entrées et sorties (digital) | 31. Controleur ingang en uitgang (digitaal) |
- Contrôler les fichiers (digitaux et analogiques) entrants et | - Controleren van alle inkomende en uitgaande digitale en analoge |
sortants afin de garantir leur intégrité (absence de virus) et leur | bestanden teneinde te waarborgen dat deze voldoen aan de gestelde |
qualité en regard des normes internes. | interne normen inzake veiligheid (virussen) en kwaliteit. |
32. Correcteur coloriste | 32. Kleurcorrector |
- Contrôler et juger de la qualité du matériel "image" scanné ou | - Controleren en beoordelen van de kwaliteit van het gescande of |
fourni sous forme numérique pour évaluer les traitements et/ou | digitaal aangeleverde "beeldmateriaal", om de vereiste bewerkingen |
manipulations requises; | en/of manipulaties in te schatten; |
- Traiter le matériel "image" conformément aux spécifications | - Bewerken van het "beeldmateriaal" conform de gevraagde |
demandées de façon à atteindre la qualité de reproduction souhaitée; | specificaties, zodanig dat de gewenste reproductiekwaliteit bereikt |
- (Faire) effectuer une épreuve couleur, l'apprécier et éventuellement | wordt; - (Laten) verrichten van een kleurenproef, beoordelen en eventueel |
corriger le résultat final et stocker les images terminées afin de | bijsturen van het eindresultaat en opslaan van het afgewerkte |
mettre à disposition de la mise en page des images conformes à la | beeldmateriaal, teneinde beeldmateriaal van de gewenste |
qualité de reproduction. | reproductiekwaliteit ter beschikking te stellen van de paginaopmaker. |
33. Opérateur de systèmes de sortie (chimique) | 33. Operator outputsysteem (chemisch) |
- Exécuter un certain nombre d'activités de préparation de façon à | - Verrichten van een aantal voorbereidende werkzaamheden zodat een |
assurer un bon tirage des épreuves conformes aux spécifications | goede uitvoering van de proeven volgens de opgegeven specificaties kan |
données; | verzekerd worden; |
- Tirer une épreuve monochrome et plier le modèle pour le contrôle du | - Opmaken van eenkleurige proeven en vouwen van model ter controle van |
montage ou pour les épreuves de correction; | montage of ten behoeve van correctieproeven; |
- Tirer des épreuves polychromes pour le contrôle de la pureté des | - Opmaken van meerkleurige proeven ter controle van de juiste |
couleurs et pour l'approbation de l'exécution réalisée; | kleurweergave en ter goedkeuring van de gerealiseerde uitvoering; |
- Maintenir le poste de travail opérationnel afin de continuer à | - Operationeel houden van de werkpost om een goede werkopvolging en de |
garantir un bon suivi du travail et un bon fonctionnement de son | goede werking van de eigen afdeling te helpen verzekeren. |
propre département. | |
34. Monteur film macro (digital) | 34. Monteerder film macro (digitaal) |
- Déterminer la répartition des pages contenues dans un fichier | - Vastleggen van de indeling van de pagina's uit een digitaal bestand |
digital à l'aide d'un logiciel adapté afin de permettre la réalisation | met betrekking van een informaticaprogramma teneinde de aanmaak van de |
de la forme imprimante. | drukvormen mogelijk te maken. |
35. Monteur film macro (manuel) | 35. Monteerder film macro (manueel) |
- Contrôler au moyen d'une table de montage lumineuse les films, de | - Controleren, met betrekking van lichttafel, van de film, zodat een |
façon à pouvoir réaliser un montage correct pour le client; | correcte montage voor de klant kan opgemaakt worden; |
- Réaliser une épreuve de macro-montage de façon à pouvoir soumettre | - Aanmaken van een proefdruk zodanig dat de blauwdruk ter goedkeuring |
l'épreuve d'imposition pour approbation au client. | aan de klant kan voorgelegd worden. |
36. Opérateur CTF/CTP | 36. Operator CTF/CTP |
- Préparer l'ordre de travail de façon à ce que la machine à | - Voorbereiden van de werkopdracht zodat de belichtingsmachine klaar |
exposition (flasheuse) soit prête pour le façonnage des formes | is voor de aanmaak van de drukvormen; |
imprimantes; - Conduire la machine d'exposition (flasheuse) des plaques de façon à | - Bedienen van de belichtingsmachine zodanig dat de gewenste |
pouvoir fabriquer les formes imprimantes souhaitées; | drukvormen kunnen worden aangemaakt; |
- Maintenir le poste de travail opérationnel. | - Operationeel houden van de werkpost. |
III. Classification des fonctions - valeurs barémiques visées à l'article 8 | III. Classficatie der functies - baremawaarden bedoeld in artikel 8 |
Groupe 2 - classe XIII | Groep 2 - klasse XIII |
- Contrôleur des entrées et sorties; | - Controleur ingang en uitgang (digitaal); |
- Opérateur de systèmes de sortie (chimique); | - Operator outputsysteem (chemisch); |
- Monteur film macro (digital); | - Monteerder film macro (digitaal); |
- Opérateur CTF/CTP. | - Operator CTF/CTP. |
Groupe 4 - classe XV | Groep 4 - klasse XV |
- Monteur film macro (manuel). | - Monteerder film macro (manueel). |
Groupe 5 - classe XVII | Groep 5 - klasse XVII |
- Correcteur coloriste. | - Kleurcorrector. |
Section impression à plat-Offset - impression digitale | Sectie vlakdruk-Offset - digitale druk |
I. Enumération des fonctions | I. Opsomming der functies |
33. Opérateur impression digitale | 33. Geleider digitale druk |
II. Détermination des fonctions et connaissance requise | II. Bepaling der functies en vereiste kennis |
33. Opérateur impression digitale | 33. Geleider digitale druk |
- Préparer les travaux à imprimer, de façon à pouvoir garantir une | - Voorbereiden van het te drukken werk, zodat een vlotte en |
impression rapide et de qualité; | kwalitatieve print verzekerd kan worden; |
- Imprimer les documents sur la presse numérique, de façon à fournir | - Afdrukken van documenten op de digitale pers, zodat een drukwerk |
des imprimés répondant aux exigences du client; | afgeleverd wordt dat beantwoordt aan de eisen van de klant; |
- Procéder à l'entretien de la presse numérique suivant le programme | - Onderhouden van de digitale pers volgens het vooropgestelde |
d'entretien préétabli et nettoyer le poste de travail de façon à | onderhoudsplan en schoonhouden van de werkomgeving, zodat een optimale |
maintenir les conditions techniques optimales des installations; | |
- Exécuter diverses activités de soutien. | technische conditie van de installaties verzekerd wordt; |
III. Classification des fonctions - valeurs barémiques visées à | - Verrichten van diverse ondersteunde werkzaamheden. |
l'article 8 | III. Classificatie der functies - baremawaarden bedoeld in artikel 8 |
Groupe 9 - classe XIII | Groep 9 - klasse XIII |
- Opérateur impression digitale. | - Geleider digitale druk. |
Section fonctions communes | Sectie gemeenschappelijke functies |
I. Enumération des fonctions | I. Opsomming der functies |
11. Gestionnaire de commande. | 11. Orderbegeleider. |
II. Détermination des fonctions et connaissance requise | II. Bepaling der functies en vereiste kennis |
11. Gestionnaire de commande | 11. Orderbegeleider |
- Préparer les commandes de concert avec le collaborateur commercial, | - Voorbereiden van orders zodat aan de (potentiële) klant een goed |
de façon à fournir aux clients (potentiels) un bon aperçu de la | inzicht wordt gegeven in de uitvoeringswijze van de te realiseren |
manière d'exécuter la commande et du coût qui lui est associé, de | opdracht samen met de daaraan verbonden kostprijs en de commerciële |
manière à ce que la conclusion commerciale puisse avoir lieu; | afhandeling kan plaatsvinden; |
- Réaliser la passation de commande client et suivre son déroulement, | - Realiseren van de orderplaatsing door de klant en opvolgen van de |
afin de permettre l'exécution rapide et qualitative de la commande | orderafwikkeling, teneinde een tijdige en kwalitatieve uitvoering van |
passée et d'en garantir la livraison correcte en temps voulu; | de geplaatste orders te realiseren en een tijdige en juiste levering |
aan klanten te waarborgen; | |
- Se charger du traitement administratif et financier de la commande | - Instaan voor de administratieve en financiële afhandeling van het |
de façon à permettre un suivi efficace et une facturation correcte. | order zodat een efficiënte opvolging en correcte facturatie mogelijk is. |
III. Classification des fonctions - valeurs barémiques visées à l'article 8. | III. Classificatie der functies - baremawaarden bedoeld in artikel 8 |
Groupe 8 - classe XIX | Groep 8 - klasse XIX |
- Gestionnaire de commande. | - Orderbegeleider. |
Art. 2.Instauration. |
Art. 2.Invoering. |
Chaque travailleur qui exerce une des 9 fonctions susmentionnées est | Elke werknemer die één van bovenstaande 9 functies uitoefent wordt |
inséré dans la classification adaptée et dans la classe salariale qui | ingeschaald in de aangepaste classificatie en in de daaraan gekoppelde |
s'y rapporte entre le 1er juillet 2014 et le 30 septembre 2014. La | loonklasse tussen 1 juli 2014 en 30 september 2014. De klasse zoals |
classe comme stipulée à la présente convention collective de travail à | bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst in artikel 1, wordt |
l'article 1er, est appliquée à partir du 1er octobre 2014. | toegepast vanaf 1 oktober 2014. |
Si l'insertion des ouvriers qui exercent une des 9 fonctions | Indien de inschakeling van de arbeiders die een van 9 bovenstaande |
susmentionnées, n'a pas pris fin avant le 30 septembre 2014, les | functies uitoefenen, niet beëindigd is voor 30 september 2014, dienen |
entreprises doivent appliquer les nouveaux barèmes à partir du 1er | de ondernemingen de nieuwe barema's toe te passen vanaf 1 oktober |
octobre 2014. | 2014. |
Dès la signature de la convention collective de travail, la classe | Van bij de ondertekening van de collectieve arbeidsovereenkomst zal de |
comme déterminée à la présente convention collective de travail pour | |
les 9 fonctions "insérées" sera complètement d'application à tous les | klasse zoals bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst voor de 9 |
travailleurs qui après signature de la présente convention collective | "ingepaste" functies volledig van toepassing zijn voor alle werknemers |
de travail sont embauchés par un employeur qui ressortit à | die na de ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst in |
l'application de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | dienst genomen worden door een werkgever die onder toepassing valt van |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | |
graphiques et des journaux. | dagbladbedrijf. |
L'application de cette convention collective de travail ne change en | De toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst verandert niets |
rien le statut de travailleur de l'ouvrier. | aan het werknemersstatuut van de arbeider. |
Art. 3.Principe des droits acquis. |
Art. 3.Principe van de verworven rechten. |
Pour tous les travailleurs déjà occupés avant la signature de la | Voor alle werknemers die reeds tewerkgesteld zijn voor de |
présente convention collective de travail (quel que soit le type de | ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst (ongeacht soort |
contrat) les règles suivantes sont d'application : | contract) gelden volgende regels : |
- Si le salaire réel est supérieur à la classe comme déterminée à | - Indien het reële loon hoger ligt dan de klasse zoals bepaald in |
l'article 1er de la présente convention collective de travail, la | artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, mag de reële |
rémunération réelle ne peut être révisée à un niveau inférieur, même | verloning niet worden herzien naar een lager niveau, zelfs indien de |
si la classe comme déterminée à la présente convention collective de | klasse zoals bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
travail correspond à un salaire inférieur; | overeenstemt met een lager loon; |
- Si le salaire réel est inférieur à la classe comme déterminée à la | - Indien het reële loon lager ligt dan de klasse zoals bedoeld in deze |
présente convention collective de travail, l'employeur adaptera le | collectieve arbeidsovereenkomst, zal de werkgever het salaris naar |
salaire vers le haut, vers le niveau de la classe comme déterminée à | boven aanpassen, naar het niveau van de klasse zoals bepaald in deze |
la présente convention collective de travail selon les modalités suivantes : | collectieve arbeidsovereenkomst volgens volgende modaliteiten : |
S'il y a une différence entre le salaire horaire actuel réel et la | Als er een verschil is tussen het huidige reële uurloon en de toe te |
classe salariale à octroyer, le salaire horaire réel de ce moment est | kennen loonklasse, dan wordt het reële uurloon van dat moment verhoogd |
augmenté de : - à partir du 1er octobre 2014 : la différence avec un maximum de + 0,5 EUR/heure; - à partir du 1er janvier 2015 : la différence restante avec un maximum de + 0,75 EUR/heure; - à partir du 1er avril 2015 : la différence restante avec un maximum de + 1 EUR/heure; - à partir du 1er juillet 2015 : la différence restante. - Des "sursalaires" octroyés de façon récurrente, à savoir la partie du salaire réel qui - sous quelque forme que ce soit (classe, pourcentage, forfait) - était octroyée à un travailleur ou à un groupe de travailleurs suite à un accord individuel ou collectif lié à des prestations particulières du (des) travailleur(s) et/ou de l'organisation du travail, ne peuvent être absorbés lors de l'octroi de la classe salariale comme déterminée à l'article 1er de la présente convention collective de travail; - Des accords existants, repris dans un accord d'entreprise ou au règlement de travail de l'entreprise, et qui sont meilleurs, restent d'application. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 mars 2015. Le Ministre de l'Emploi, | met : - vanaf 1 oktober 2014 : het verschil met een maximum van + 0,5 EUR/uur; - vanaf 1 januari 2015 : het resterend verschil met een maximum van + 0,75 EUR/uur; - vanaf 1 april 2015 : het resterend verschil met een maximum van + 1 EUR/uur; - vanaf 1 juli 2015 : het resterend verschil. - Recurrent toegekende "overlonen", dit wil zeggen het deel van het reële loon dat - onder welke vorm ook (klasse, percentage, forfait) - werd toegekend aan een werknemer of een groep aan werknemers omwille van een individueel of collectief akkoord verbonden aan bijzondere prestaties van de werknemer(s) en/of de organisatie van het werk, mogen niet opgeslorpt worden bij het toekennen van de loonklasse zoals bepaald in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst; - Bestaande afspraken opgenomen in een ondernemingsakkoord of het arbeidsreglement van de onderneming, die beter zijn blijven van toepassing. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 maart 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |