Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 mai 2014, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, coordonnant le régime de suspension totale de l'exécution du contrat de travail et/ou le régime de travail à temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2014, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de metaalfabrikatennijverheid, tot coördinatie van de regeling van volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of de regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 MARS 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 MAART 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 5 mai 2014, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2014, gesloten |
in het Paritair Comité voor de bedienden van de | |
paritaire pour employés des fabrications métalliques, coordonnant le | metaalfabrikatennijverheid, tot coördinatie van de regeling van |
régime de suspension totale de l'exécution du contrat de travail et/ou | volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of |
le régime de travail à temps réduit en cas de manque de travail | de regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens |
résultant de causes économiques (1) | economische oorzaken (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés des | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
fabrications métalliques; | metaalfabrikatennijverheid; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 mai 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2014, gesloten |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, | in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
coordonnant le régime de suspension totale de l'exécution du contrat | metaalfabrikatennijverheid, tot coördinatie van de regeling van |
de travail et/ou le régime de travail à temps réduit en cas de manque | volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of |
de travail résultant de causes économiques. | de regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens |
economische oorzaken. | |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 mars 2015. | Gegeven te Brussel, 24 maart 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques | Paritair Comité voor de bedienden van de metaalfabrikatennijverheid |
Convention collective de travail du 5 mai 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2014 |
Coordination du régime de suspension totale de l'exécution du contrat | Coördinatie van de regeling van volledige schorsing van de uitvoering |
de travail et/ou du régime de travail à temps réduit en cas de manque | van de arbeidsovereenkomst en/of de regeling van gedeeltelijke arbeid |
de travail résultant de causes économiques (Convention enregistrée le | bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken (Overeenkomst |
7 juillet 2014 sous le numéro 122031/CO/209) | geregistreerd op 7 juli 2014 onder het nummer 122031/CO/209) |
1. Champ d'application | 1. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
d'application aux employeurs et leurs travailleurs occupés sous un | de werkgevers en hun werknemers met een arbeidsovereenkomst voor |
contrat de travail d'employé ressortissant à la Commission paritaire | bedienden die behoren tot het Paritair Comité voor de bedienden der |
pour employés des fabrications métalliques. | metaalfabrikatennijverheid. |
2. Objet | 2. Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
le cadre du chapitre II/1 "Régime de suspension totale de l'exécution | kader van hoofdstuk II/1 "Regeling van schorsing van de uitvoering van |
du contrat et régime de travail à temps réduit" du titre III de la loi | de overeenkomst en regeling van gedeeltelijke arbeid" van titel III |
du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Cette convention collective du travail modifie et remplace la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wijzigt en vervangt de |
convention collective du travail du 5 décembre 2011 concernant un | collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2011 betreffende een |
régime de suspension totale de l'exécution du contrat de travail et/ou | regeling van volledige schorsing van de uitvoering van de |
un régime de travail à temps réduit en cas de man-que de travail | arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid bij |
résultant de causes économiques, avec numéro d'enregistrement | gebrek aan werk wegens economische oorzaken, met registratienummer |
107306/CO/209 (arrêté royal du 20 février 2013, publié au Moniteur | 107306/CO/209 (koninklijk besluit van 20 februari 2013, gepubliceerd |
belge du 23 mai 2013), tenant compte : | in het Belgisch Staatsblad van 23 mei 2013), rekening houdend : |
- de la convention collective de travail du 7 janvier 2013 modifiant | - met de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 januari 2013 tot |
l'article 8 de la convention collective de travail du 5 décembre 2011 | wijziging van artikel 8 van hierboven vermelde collectieve |
mentionnée ci-dessus, avec numéro d'enregistrement 113222/CO/209 | arbeidsovereenkomst van 5 december 2011, met registratienummer |
(arrêté royal du 10 juin 2013, publié au Moniteur belge du 9 octobre | 113222/CO/209 (koninklijk besluit van 10 juni 2013, gepubliceerd in |
2013) et | het Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2013) en |
- de l'article 11 de la convention collective de travail du 14 mars | - met artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 maart |
2014 concernant l'accord national 2013-2014 modifiant l'article 11 de | 2014 houdende het nationaal akkoord 2013-2014 tot wijziging van |
la convention collective de travail du 5 décembre 2011 mentionnée | artikel 11 van hierboven vermelde collectieve arbeidsovereenkomst van |
ci-dessus. | 5 december 2011. |
3. Sécurité d'emploi | 3. Werkzekerheid |
Art. 3.L'objectif de l'application de cette convention collective de |
Art. 3.Het doel van de toepassing van deze collectieve |
travail est d'éviter autant que possible des licenciements et de | arbeidsovereenkomst is om ontslagen zo veel mogelijk te voorkomen en |
maintenir au maximum l'emploi. Si malgré ces efforts, l'entreprise est | een maximale werkgelegenheid te behouden. Als ondanks de inspanningen |
amenée à procéder à des licenciements multiples, les procédures | de onderneming moet overgaan tot meervoudig ontslag, zullen de daartoe |
prévues à cet effet s'appliqueront. | voorziene procedures van toepassing zijn. |
4. Procédure | 4. Procedure |
Art. 4.En cas de manque de travail pour les employés résultant de |
Art. 4.Bij gebrek aan werk door de bedienden, wegens economische |
causes économiques, une suspension totale de l'exécution du contrat de | oorzaken, mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst van de bediende |
travail ou un régime de travail à temps réduit comportant au moins | geheel worden geschorst of kan een regeling van gedeeltelijke arbeid |
deux jours de travail par semaine peuvent être instaurés, moyennant le | voor de bedienden met ten minste twee arbeidsdagen per week worden |
respect de la procédure et des conditions prévues au chapitre II/1 du | ingevoerd mits in acht neming van de procedure en voorwaarden voorzien |
titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail et | in hoofdstuk II/1 van titel III van de wet van 3 juli 1978 betreffende |
moyennant le respect de la procédure sectorielle reprise aux articles | de arbeidsovereenkomsten en mits in acht neming van de sectorale |
7 ou 8 ci-dessous. | procedure opgenomen in onderstaande artikels 7 of 8. |
Art. 5.Les critères économiques auxquels l'entreprise doit |
Art. 5.De economische criteria waaraan de onderneming moet voldoen |
correspondre pour pouvoir appliquer cette convention collective de | opdat ze deze collectieve arbeidsovereenkomst kan toepassen, zijn deze |
travail sont ceux repris à l'article 77/1, § 4 du chapitre II/1 du | die opgenomen zijn in artikel 77/1, § 4 van hoofdstuk II/1 van titel |
titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. | III van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 6.Quand une entreprise applique cette convention collective de |
Art. 6.Wanneer de onderneming deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, la durée de la suspension totale et partielle du contrat de | toepast, zal de duur van de volledige en gedeeltelijke schorsing van |
travail ne peut dépasser la durée maximale prévue à l'article 77/7 du | de arbeidsovereenkomst niet hoger zijn dan de maximale duur bepaald in |
chapitre II/1 du titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les | artikel 77/7 van hoofdstuk II/1 van titel III van de wet van 3 juli |
contrats de travail. | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 7.§ 1er. Préalablement à l'introduction du régime de suspension |
Art. 7.§ 1. Voorafgaand aan de invoering van de regeling van |
totale de l'exécution du contrat de travail et/ou d'un régime de | volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of |
travail à temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes | een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens |
économiques, l'entreprise avec une délégation syndicale pour les | economische redenen zal de onderneming met een vakbondsafvaardiging |
employés, devra informer cette dernière et se concerter avec elle sur | voor bedienden deze laatste informatie geven en met haar overleggen |
: | over : |
1. la situation économique qui amène l'entreprise à instaurer ce | 1. de economische situatie die de onderneming noopt deze regeling door |
régime; | te voeren; |
2. les effets de l'application de la mesure sur l'entreprise ainsi que | 2. het effect van de invoering van de regeling op de onderneming en op |
sur la situation des employés; | de toestand van de bedienden; |
3. les modalités concrètes d'application de l'introduction du régime; | 3. de concrete toepassingsmodaliteiten van de invoering van de regeling; |
4. la récupération des heures et/ou journées supplémentaires reconnues | 4. de recuperatie van de als dusdanig op ondernemingsvlak erkende |
comme telles au niveau de l'entreprise et, le cas échéant, la manière | meeruren en/of -dagen en, in voorkomend geval, de manier waarop deze |
dont aura lieu la récupération de ces heures ou jours; | uren of dagen zullen worden ingehaald; |
5. l'effet de l'introduction de la mesure pour le maintien maximal de | 5. het effect van de invoering van de regeling om de werkgelegenheid |
l'emploi. | maximaal te behouden. |
§ 2. Cette concertation prendra cours en même temps que la | § 2. Dit overleg zal beginnen tegelijkertijd met de betekening van de |
notification de l'information au bureau de chômage de l'Office | kennisgeving aan het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor |
national de l'emploi, prévue par l'article 77/3 du chapitre II/1 du | Arbeidsvoorziening, zoals bepaald in artikel 77/3 van hoofdstuk II/1 |
titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. | van titel III van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
§ 3. Pendant l'application du régime de suspension totale de | § 3. Tijdens de periode van toepassing van de regeling van volledige |
l'exécution du contrat de travail et/ou d'un régime de travail à temps | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een |
regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | |
réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques, un | economische redenen, zal om de twee weken een opvolging van de |
suivi du régime introduit aura lieu toutes les deux semaines avec la | ingevoerde regeling gebeuren samen met de vakbondsafvaardiging voor |
délégation syndicale pour les employés. | bedienden. |
§ 4. A l'occasion de ce suivi, l'employeur et la délégation syndicale | § 4. Ter gelegenheid van deze opvolging onderzoeken de werkgever en de |
pour les employés examineront : | vakbondsafvaardiging voor bedienden : |
- l'évolution de la situation économique de l'entreprise; | - de ontwikkeling van de economische toestand van de onderneming; |
- l'effet du régime introduit; | - het effect van de ingevoerde regeling; |
- les aménagements éventuels à apporter à l'application du régime | - de eventuele aanpassingen die aan de toepassing van de ingevoerde |
introduit. | regeling moeten worden aangebracht. |
§ 5. Sans préjudice de l'application de l'article 9, le droit à la | § 5. Zonder afbreuk te doen aan de toepassing van artikel 9 houdt het |
concertation et au suivi ne confère pas un droit de blocage. | recht op overleg en opvolging geen blokkeringsrecht in. |
Art. 8.§ 1er. Préalablement à l'introduction du régime de suspension |
Art. 8.§ 1. Voorafgaand aan de invoering van de regeling van |
totale de l'exécution du contrat de travail et/ou d'un régime de | volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of |
travail à temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes | een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens |
économiques, l'entreprise sans délégation syndicale pour les employés | economische redenen, moet de onderneming zonder vakbondsafvaardiging |
devra communiquer, au moins 14 jours avant l'introduction de la | voor bedienden minstens 14 dagen voor de invoering van de maatregel |
mesure, au président de la commission paritaire ce qui suit : | het volgende aan de voorzitter van het paritair comité meedelen : |
1. la situation économique qui amène l'entreprise à instaurer ce | 1. de economische situatie die de onderneming noopt deze regeling in |
régime; | te voeren; |
2. les effets de l'application de la mesure sur l'entreprise ainsi que | 2. het effect van de invoering van de regeling op de onderneming en op |
sur la situation des employés; | de toestand van de bedienden; |
3. les modalités concrètes d'application de l'introduction du régime; | 3. de concrete toepassingsmodaliteiten van de regeling; |
4. la récupération des heures et/ou journées supplémentaires reconnues | 4. de recuperatie van de als dundanig op ondernemingsvlak erkende |
comme telles au niveau de l'entreprise et, le cas échéant, la manière | meeruren en/of -dagen en, in voorkomend geval, de manier waarop deze |
dont aura lieu la récupération de ces heures ou jours; | uren of dagen zullen worden ingehaald; |
5. l'effet de l'introduction de la mesure pour le maintien maximal de | 5. het effect van de invoering van de regeling om de werkgelegenheid |
l'emploi. | maximaal te behouden. |
Le président de la commission paritaire informe à son tour les | De voorzitter van het paritair comité informeert op zijn beurt de |
porte-paroles des organisations représentées dans la commission | woordvoerders van de in het paritair comité vertegenwoordigde |
paritaire. | organisaties. |
§ 2. La communication au président de la commission paritaire doit | § 2. De mededeling aan de voorzitter van het paritair comité moet |
être faite en même temps que la notification de l'information au | gebeuren op hetzelfde moment als de betekening van de kennisgeving aan |
bureau de chômage de l'Office national de l'emploi, prévue par | het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, |
l'article 77/3 du chapitre II/1 du titre III de la loi du 3 juillet | zoals bepaald in artikel 77/3 van hoofdstuk II/1 van titel III van de |
1978 sur les contrats de travail. | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
§ 3. Cette communication au président de la commission paritaire doit | § 3. Deze mededeling aan de voorzitter van het paritair comité moet |
se faire conformément au modèle sectoriel qui est joint à cette | gebeuren volgens het sectorale model dat als bijlage aan deze |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst wordt toegevoegd. |
Art. 9.§ 1er. En cas de non-respect des procédures prévues à |
Art. 9.§ 1. Wanneer de procedures, zoals voorzien in artikel 7 of |
l'article 7 ou à l'article 8 de cette convention collective de | artikel 8 van deze collectieve arbeidsovereenkomst niet worden |
travail, la partie la plus diligente peut demander une procédure | nageleefd, kan de meest gerede partij een spoedprocedure tot |
d'urgence de conciliation auprès du bureau de conciliation régional | verzoening aanvragen bij het gewestelijk verzoeningsbureau teneinde de |
afin d'examiner les différends quant au respect de la procédure | geschillen met betrekking tot het respect van de informatie- en |
d'information et de concertation endéans les 3 jours ouvrables après | overlegprocedure binnen de 3 werkdagen na de aanvraag te onderzoeken. |
la deman-de de la partie la plus diligente. Cependant, si en raison de | Indien echter omwille van omstandigheden buiten de wil van de partijen |
circonstances indépendantes de la volonté des parties, il est | |
impossible de se réunir dans les 3 jours ouvrables, le délai pourra | het onmogelijk is om binnen de 3 werkdagen te vergaderen, kan de |
être porté à 7 jours ouvrables. | termijn verlengd worden tot 7 werkdagen. |
§ 2. Le bureau de conciliation régional est également le garant de | § 2. Het gewestelijk verzoeningsbureau waakt tevens over de toepassing |
l'application de la concertation. Afin de faire respecter la procédure | van het overleg. Om de procedure van informatie en overleg te doen |
d'information et de concertation, le bureau de conciliation régional | nakomen, kan het gewestelijk verzoeningsbureau in voorkomend geval |
pourra, en cas de besoin, suspendre au niveau de l'entreprise en | tijdelijk in de betrokken onderneming de toepassing van de regeling |
question l'application du régime de suspension totale de l'exécution | van volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
du contrat de travail et/ou du régime de travail à temps réduit en cas | en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens |
de manque de travail résultant de causes économiques. | economische redenen schorsen. |
5. Evaluation | 5. Evaluatie |
Art. 10.La commission paritaire suivra et évaluera mensuellement |
Art. 10.Het paritair comité zal maandelijks de toepassing van deze |
l'application de cette convention collective de travail dans les | collectieve arbeidsovereenkomst in de ondernemingen van de sector |
entreprises du secteur. | opvolgen en evalueren. |
6. Garantie de revenu | 6. Inkomensgarantie |
Art. 11.§ 1er. L'employé soumis à un régime de suspension totale de |
Art. 11.§ 1. De bediende die onderworpen is aan een regeling van |
l'exécution du contrat de travail et/ou un régime de travail à temps | volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of |
een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | |
réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques, | economische oorzaken, zal een toeslag ontvangen ten laste van de |
recevra à charge de l'employeur un complément de 10 EUR par jour de | werkgever ten belope van 10 EUR per dag werkloosheid, zoals voorzien |
chômage, comme prévu à l'article 77/4, § 7 du chapitre II/1 du titre | in het artikel 77/4, § 7 van hoofdstuk II/1 van titel III van de wet |
III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
En outre l'employé reçoit 1 EUR à charge de l'employeur : | Daarenboven ontvangt hij ten laste van de werkgever 1 EUR : |
- par jour de régime de suspension totale de l'exécution du contrat de | - per dag in een regeling van volledige schorsing van de uitvoering |
travail et/ou de régime de travail à temps réduit en cas de manque de | van de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid |
travail résultant de causes économiques; | bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken; |
- pour chaque tranche complète de 50 EUR au-delà du salaire mensuel | - per elke volledige schijf van 50 EUR die het maandelijks loonplafond |
plafonné prévu dans le cadre de la réglementation chômage. | voorzien in het kader van de werkloosheidsreglementering overschrijdt. |
Le montant de 1 EUR mentionné ci-dessus est augmenté à 1,05 EUR à | Het bedrag van 1 EUR, waarvan sprake hierboven, wordt vanaf 1 april |
partir du 1er avril 2014. | 2014 verhoogd tot 1,05 EUR. |
Par "jour", il y a lieu d'entendre : chaque jour pour lequel l'Office | Onder "dag" wordt begrepen : elke dag waarvoor de Rijksdienst voor |
national de l'emploi paie à l'employé une allocation de chômage. | Arbeidsvoorziening aan de bediende een werkloosheidsuitkering toekent. |
Des dérogations ne sont possibles que moyennant une convention | Afwijkingen zijn enkel mogelijk mits collectieve arbeidsovereenkomst, |
collective de travail conclue au niveau de l'entreprise. En tous les | gesloten op ondernemingsvlak. In ieder geval moet, onverminderd het |
cas le supplément doit, nonobstant l'article 77/4, § 7 du chapitre | artikel 77/4, § 7 van hoofdstuk II/1 van titel III van de wet van 3 |
II/1 du titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, het supplement |
travail, être au moins équivalent aux montants repris ci-dessus. | minstens gelijk zijn aan de hierboven vermelde bedragen. |
Tous les 2 ans pendant le deuxième trimestre et pour la première fois | Elke 2 jaar in het tweede kwartaal en voor de eerste maal in 2013 |
en 2013, les partenaires sociaux examineront l'adaptation du montant | zullen de sociale partners de aanpassing van het bedrag van 1,05 EUR |
de 1,05 EUR. | onderzoeken. |
§ 2. Le montant imposable de l'allocation de chômage temporaire | § 2. Het bruto belastbaar bedrag van de maandelijkse tijdelijke |
werkloosheidsuitkeringen verhoogd met de toegekende toeslagen mag de | |
mensuelle, majorée des indemnités octroyées, ne peut dépasser 100 p.c. | 100 pct. van het bruto belastbaar maandloon niet overschrijden. |
du salaire mensuel brut imposable. § 3. Par "salaire mensuel", il y a lieu d'entendre : le salaire | § 3. Onder "maandloon" wordt verstaan : het basismaandloon, verhoogd |
mensuel de base augmenté des primes dont la périodicité ne dépasse pas | met de premies waarvan de periodiciteit de maand niet overschrijdt. |
le mois. § 4. En cas d'occupation à temps partiel, les indemnités seront | § 4. In geval van deeltijdse tewerkstelling van de bediende zullen de |
octroyées de manière à ce que l'employé à temps partiel reçoive un | aanvullingen op dusdanige wijze toegekend worden dat de deeltijdse |
montant brut imposable mensuel qui devra rester proportionnel à ce | bediende een bruto belastbaar bedrag ontvangt dat proportioneel gelijk |
dont pourrait bénéficier un employé à temps plein. | is aan wat een voltijdse bediende zou ontvangen. |
7. Assimilation | 7. Gelijkstelling |
Art. 12.§ 1er. Les périodes de suspension totale de l'exécution du |
Art. 12.§ 1. De periodes van volledige schorsing van de uitvoering |
contrat de travail et/ou de régime de travail à temps réduit en cas de | van de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid |
manque de travail résultant de causes économiques sont assimilées à | bij gebrek aan werk wegens economische redenen worden gelijkgesteld |
des journées de travail dans les cas suivants : | met arbeidsdagen voor de toepassing van : |
- les vacances annuelles (tant les jours de vacances que le pécule de vacances); | - de jaarlijkse vakantie (zowel vakantiedagen als vakantiegeld); |
- le droit aux éco-chèques; | - het recht op ecocheques; |
- les délais et les indemnités de préavis; | - de opzeggingstermijnen en -vergoedingen; |
- la prime de fin d'année, aux mêmes conditions que pour le chômage | - de eindejaarspremie, onder dezelfde voorwaarden als bij tijdelijke |
temporaire des ouvriers; | werkloosheid voor de arbeiders; |
- l'assurance hospitalisation extra légale; | - buitenwettelijke hospitalisatieverzekeringen; |
- toutes autres assimilations accordées aux ouvriers en cas de chômage | - alle andere gelijkstellingen die aan de arbeiders worden toegekend |
temporaire. | in geval van tijdelijke werkloosheid. |
§ 2. D'autres éventuelles assimilations peuvent faire l'objet de la | § 2. Andere eventuele gelijkstellingen kunnen het voorwerp uitmaken |
concertation préalable au niveau de l'entreprise. | van het voorafgaand overleg op ondernemingsvlak. |
8. Clauses de dénonciation | 8. Opheffingsbepalingen |
Art. 13.Les conventions collectives de travail suivantes sont |
Art. 13.Volgende collectieve arbeidsovereenkomsten worden vanaf 1 |
dénoncées à partir du 1er avril 2014 : | april 2014 opgeheven : |
- la convention collective de travail du 5 décembre 2011 concernant un | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2011 betreffende |
régime de suspension totale de l'exécution du contrat de travail et/ou | een regeling van volledige schorsing van de uitvoering van de |
un régime de travail à temps réduit en cas de manque de travail | arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid bij |
résultant de causes économiques, avec numéro d'enregistrement | gebrek aan werk wegens economische oorzaken, met registratienummer |
107306/CO/209 (arrêté royal du 20 février 2013, publié au Moniteur | 107306/CO/209 (koninklijk besluit van 20 februari 2013, gepubliceerd |
belge du 23 mai 2013); | in het Belgisch Staatsblad van 23 mei 2013); |
- la convention collective de travail du 7 janvier 2013 modifiant | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 januari 2013 tot wijziging |
l'article 8 de la convention collective de travail du 5 décembre 2011 | van artikel 8 van hierboven vermelde collectieve arbeidsovereenkomst |
mentionnée ci-dessus, avec numéro d'enregistrement 113222/CO/209 | van 5 december 2011, met registratienummer 113222/CO/209 (koninklijk |
(arrêté royal du 10 juin 2013, publié au Moniteur belge du 9 octobre | besluit van 10 juni 2013, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van |
2013). | 9 oktober 2013). |
9. Entrée en vigueur | 9. Inwerkingtreding |
Art. 14.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 14.Deze collectieve overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde |
une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er avril 2014. | duur en treedt in werking op 1 april 2014. |
Elle peut être dénoncée par lettre recommandée adressée au président | Zij kan worden opgezegd mits een aangetekend schrijven aan de |
de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, | voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
moyennant le respect d'un délai de préavis de 6 mois. | metaalfabrikatennijverheid en mits respect van een opzegperiode van 6 maanden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 mars 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Annexe à la convention collective de travail du 5 mai 2014, conclue au | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2014, |
sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
métalliques, coordonnant le régime de suspension totale de l'exécution | metaalfabrikatennijverheid, tot coördinatie van de regeling van |
du contrat de travail et/ou le régime de travail à temps réduit en cas | volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of |
de manque de travail résultant de causes économiques | de regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens |
economische oorzaken | |
Modèle sectoriel de notification du chômage économique à la CP 209 | Sectoraal model van notificatie economishe werkloosheid aan PC 209 |
pour entreprises sans délégation syndicale | voor ondernemingen zonder syndicale delegatie |
RECOMMANDE | AANGETEKEND |
Lieu, date 20.. | Plaats, datum 20.. |
Monsieur Michel Preud'homme | De heer Michel Preud'homme |
Président CP 209 | Voorzitter PC 209 |
SPF ETCS | FOD WASO |
Rue Ernest Blérot 1 | Ernest Blérotstraat 1 |
1070 Brussel | 1070 Brussel |
Monsieur le président, | Mijnheer de voorzitter, |
Notification à la CP 209 de l'introduction d'un régime de suspension | Notificatie aan het PC 209 van de invoering van een regime van |
du contrat de travail pour employés pour manque de travail dans | schorsing van de arbeidsdovereenkomst voor bedienden wegens werkgebrek |
l'entreprise : (nom, adresse, n° d'entreprise) | bij de onderneming : (naam, adres, ondernemingsnummer) : |
. . . . . . . . . . | . . . . . . . . . . |
Notre entreprise souhaite recourir aux mesures de chômage temporaire | Onze onderneming wenst gebruik te maken van de maatregelen betreffende |
en cas de manque de travail résultant de causes économiques en | tijdelijke werkloosheid bij gebrek aan werk om economische redenen in |
application de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail et | toepassing van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
de la convention collective de travail du 5 mai 2014 concernant un | arbeidsovereenkomsten en de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei |
régime de suspension totale de l'exécution du contrat de travail et/ou | 2014 betreffende een regeling van volledige schorsing van de |
un régime de travail à temps réduit en cas de manque de travail | uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van |
résultant de causes économiques, conclue au sein de la Commission | gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, |
paritaire 209 pour employés des fabrications métalliques. | gesloten in het Paritair Comité 209 voor de bedienden van de |
metaalfabrikatennijverheid. | |
A défaut de délégation syndicale, nous vous signifions ci-dessous la | Bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging bezorgen wij u hieronder |
notification prévue par l'article 8, § 1er de la convention collective | de notificatie waarin wordt voorzien door artikel 8, § 1 van de |
de travail précitée. | bovengenoemde collectieve arbeidsovereenkomst. |
1. Situation économique incitant l'entreprise à introduire des mesures | 1. Economische toestand die de onderneming ertoe aanzet |
de suspension | schorsingsmaatregelen in te voeren |
Réduction du chiffre d'affaires ou de la production d'au moins 10 | Vermindering van de omzet of de productie met minstens 10 pct. in de |
p.c. au sens de l'article 77/1, § 4, 1° de la loi du 3 juillet 1978; | zin van artikel 77/1, § 4, 1° van de wet van 3 juli 1978. |
Chômage économique d'au moins 10 p.c. au sens de l'article 77/1, § | Tijdelijke economische werkloosheid van minstens 10 pct. in de zin |
4, 2° de la loi du 3 juillet 1978; | van artikel 77/1, § 4, 2° van de wet van 3 juli 1978. |
Diminution des commandes d'au moins 10 p.c. au sens de l'article | Vermindering bestellingen met minstens 10 pct. in de zin van artikel |
77/1, § 4, 3° de la loi du 3 juillet 1978. | 77/1, § 4, 3° van de wet van 3 juli 1978. |
A ANNEXER : formulaire C106A (et ses annexes) qui a été transmis ce | Toe te voegen als bijlage : Formulier C106A (met bijlagen) dat heden |
jour au bureau de chômage de l'ONEm. | werd overgemaakt aan het werkloosheidsbureau van de RVA. |
2. Impact de l'introduction du régime sur l'entreprise et la situation | 2. Weerslag van de invoering van de regeling op de onderneming en op |
des employés | de situatie van de bedienden |
- Impact sur l'entreprise : | - Weerslag op de onderneming : |
- Impact sur la situation des employés : | - Weerslag op de situatie van de bedienden : |
3. Modalités concrètes du régime de suspension du contrat de travail | 3. Concrete modaliteiten van de regeling van schorsing van de arbeidsovereenkomst |
- Nature de la suspension | - Aard van de schorsing |
Suspension complète | Volledige schorsing |
Suspension partielle | Gedeeltelijke schorsing |
- Durée de la période de suspension complète ou partielle (maximum 16 | - Duurtijd van de volledige of gedeeltelijke schorsing (maximum 16 |
semaines/an en cas de suspension complète et 26 semaines/an en cas de | weken/jaar in geval van volledige schorsing en 26 weken/jaar in geval |
suspension partielle) | van gedeeltelijke schorsing) |
- Nombre d'employés concernés au moment de la notification | - Aantal betrokken bedienden op het moment van de notificatie |
- Indemnité complémentaire journalière (au moins celle prévue à | - Aanvullende vergoeding per dag (minimum deze voorzien in artikel 11 |
l'article 11 de la convention collective de travail du 5 mai 2014) | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2014) |
- Durée prévue de ce régime d'entreprise : | Voorziene duurtijd van dit ondernemingsregime : |
Durée indéterminée à partir du . . . . . | Onbepaalde duur vanaf . . . . . |
Durée déterminée du . . . . . au . . . . . | Bepaalde duur van . . . . . tot . . . . . |
4. Récupération des heures ou journées supplémentaires reconnues comme | 4. Recuperatie van de overuren of extra dagen die als dusdanig op |
telles au niveau de l'entreprise et, le cas échéant, la manière dont | ondernemingsvlak erkend zijn en, in voorkomend geval, de manier waarop |
aura lieu la récupération de ces heures ou jours | deze uren of dagen zullen worden gerecupereerd. |
L'entreprise déclare qu'il ne faudra récupérer aucune heure ni jour. | De onderneming verklaart dat er geen uren of dagen moeten worden |
L'entreprise déclare que des heures ou jours devront être récupérés | gerecupereerd. De onderneming verklaart dat er uren of dagen moeten worden |
par les personnes mentionnées ci-dessous et que les mesures de | gerecupereerd door de hierna vermelde personen en dat de |
récupération sont les suivantes : | recuperatiemaatregelen de volgende zijn : |
- Période à récupérer : | - Te recupereren periode : |
- Modalités de récupération : 5. Effet de l'introduction des mesures envisagées pour le maintien maximal de l'emploi (description) L'entreprise confirme qu'en vue du maintien maximal de l'emploi, les mesures décrites ci-après ont été prises : Pour l'entreprise, (Date, nom et signature) Annexe : formulaire C106A (et ses annexes) qui a été transmis ce jour au bureau du chômage de l'ONEm. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 mars 2015. Le Ministre de l'Emploi, | - Recuperatiemodaliteiten : 5. Weerslag van de voorgenomen maatregelen om de tewerkstelling maximaal te behouden (omschrijving) De onderneming bevestigt dat, met het oog op het maximale behoud van tewerkstelling, de hierna beschreven maatregelen werden genomen : Voor de onderneming, (Datum, naam en handtekening) Bijlage : Formulier C106A (met bijlagen) dat heden werd overgemaakt aan het werkloosheidsbureau van de RVA. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 maart 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |