Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 septembre 2010, conclue au sein de la Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du carton, relative au régime temporaire et collectif de suspension totale ou partielle de l'exécution des contrats de travail et à la réduction individuelle et temporaire des prestations pour faire face à la crise en application de la loi du 19 juin 2009 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en kartonbewerking, betreffende de tijdelijke collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomsten en de tijdelijke individuele vermindering van de arbeidsprestaties om het hoofd te bieden aan de crisis in toepassing van de wet van 19 juni 2009 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 MARS 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 MAART 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 septembre 2010, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2010, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en | |
Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du | kartonbewerking, betreffende de tijdelijke collectieve regeling van |
carton, relative au régime temporaire et collectif de suspension | volledige of gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de |
totale ou partielle de l'exécution des contrats de travail et à la | arbeidsovereenkomsten en de tijdelijke individuele vermindering van de |
réduction individuelle et temporaire des prestations pour faire face à | arbeidsprestaties om het hoofd te bieden aan de crisis in toepassing |
la crise en application de la loi du 19 juin 2009 (1) | van de wet van 19 juni 2009 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des employés de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
transformation du papier et du carton; | papier- en kartonbewerking; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 septembre 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2010, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en | |
Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du | kartonbewerking, betreffende de tijdelijke collectieve regeling van |
carton, relative au régime temporaire et collectif de suspension | volledige of gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de |
totale ou partielle de l'exécution des contrats de travail et à la | arbeidsovereenkomsten en de tijdelijke individuele vermindering van de |
réduction individuelle et temporaire des prestations pour faire face à | arbeidsprestaties om het hoofd te bieden aan de crisis in toepassing |
la crise en application de la loi du 19 juin 2009. | van de wet van 19 juni 2009. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 mars 2011. | Gegeven te Brussel, 24 maart 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du | Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en kartonbewerking |
carton Convention collective de travail du 30 septembre 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2010 |
Régime temporaire et collectif de suspension totale ou partielle de | Tijdelijke collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke |
l'exécution des contrats de travail et réduction individuelle et | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomsten en tijdelijke |
temporaire des prestations pour faire face à la crise en application | individuele vermindering van de arbeidsprestaties om het hoofd te |
de la loi du 19 juin 2009 | bieden aan de crisis in toepassing van de wet van 19 juni 2009 |
(Convention enregistrée le 25 novembre 2010 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 25 november 2010 onder het nummer |
102426/CO/222) | 102426/CO/222) |
Préambule | Inleiding |
La présente convention collective de travail prolonge les mesures | Deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengt de anticrisismaatregelen |
anti-crise adoptées précédemment au sein du secteur. | die vroeger in de sector werden genomen. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail concernant |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de |
les mesures anti-crise est d'application aux employeurs et leurs | anticrisismaatregelen is van toepassing op de werkgevers en hun |
employés ressortissant à la Commission paritaire pour les employés de | bedienden die ressorteren onder het Paritair Comité voor de bedienden |
la transformation du papier et carton (CP 222). Cette convention de | van de papier- en kartonbewerking (PC 222). Deze collectieve |
travail collective n'est seulement d'application que pour les | arbeidsovereenkomst is evenwel alleen van toepassing op ondernemingen |
entreprises en difficultés comme décrit dans l'article 14, § 4 de la | in moeilijkheden zoals bedoeld door artikel 14, § 4 van de wet van 19 |
loi du 19 juin 2009. | juni 2009. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique et contexte | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader en context |
Art. 2.La présente convention collective est conclue en application |
Art. 2.Deze collectieve overeenkomst wordt gesloten in toepassing van |
de la loi du 19 juin 2009 portant des dispositions diverses en matière | de wet van 19 juni 2009 houdende diverse bepalingen over |
tewerkstelling in tijden van crisis. Ze heeft in het bijzonder | |
d'emploi pendant la crise. Elle traite en particulier du titre 2 de la | betrekking op titel 2 van de voormelde wet met betrekking tot de |
loi précitée portant sur les mesures de réduction individuelle et | maatregelen voor tijdelijke individuele vermindering van de |
temporaire des prestations pour faire face à la crise ainsi que du | arbeidsprestaties om het hoofd te bieden aan de crisis alsook op de |
régime temporaire et collectif de suspension totale ou partielle de | tijdelijke collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke |
l'exécution du contrat de travail de la loi précitée. Les parties | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst uit voormelde |
expriment par le biais de la présente convention, leur volonté | wet. Partijen geven middels deze overeenkomst uitdrukking aan hun wil |
d'éviter autant que possible des licenciements qui résultent | zoveel mogelijk ontslagen te vermijden die rechtstreeks voortvloeien |
directement de la crise économique et de rechercher un maintien | uit de economische crisis en te streven naar een maximaal behoud van |
maximum de l'emploi. | de tewerkstelling. |
Art. 3.En cas de problèmes liés au volume de travail, les entreprises |
Art. 3.Ingeval van problemen met betrekking tot het arbeidsvolume |
kunnen de ondernemingen van de sector gebruik maken van één of | |
du secteur pourront utiliser une ou plusieurs des mesures anti-crise, | meerdere van de anticrisismaatregelen voorzien bij wet van 19 juni |
reprises dans la loi du 19 juin 2009 portant des dispositions diverses | 2009 houdende diverse bepalingen over tewerkstelling in tijden van |
en matière d'emploi pendant la crise, à savoir : | crisis, met name : |
1)la réduction individuelle et temporaire des prestations pour faire | 1)de tijdelijke individuele vermindering van de arbeidsprestaties om |
face à la crise; | het hoofd te bieden aan de crisis; |
2) le régime temporaire et collectif de suspension totale ou partielle | 2) de tijdelijke collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke |
de l'exécution du contrat de travail. | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst. |
L'adaptation temporaire de crise de la durée du travail, matière | De tijdelijke crisisaanpassing van de arbeidsduur, eveneens voorzien |
également prévue par la loi mentionnée ci-dessus, peut être négociée | door bovenvermelde wet, kan op ondernemingsvlak worden onderhandeld. |
au niveau de l'entreprise. | |
CHAPITRE III. - Le régime temporaire et collectif de suspension totale | HOOFDSTUK III. - Tijdelijke collectieve regeling van volledige of |
ou partielle de l'exécution du contrat de travail (le chômage de | gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
crise) | (de crisiswerkloosheid) |
Art. 4.En cas de manque de travail pour des raisons économiques liées |
Art. 4.Ingeval van gebrek aan werk wegens economische oorzaken ten |
à la crise, le contrat de travail des employés pourra être suspendu | gevolge van de crisis, kan de arbeidsovereenkomst van de bedienden |
totalement ou un régime d'emploi à temps partiel peut être introduit | volledig geschorst worden of kan een regeling van gedeeltelijke arbeid |
avec une occupation minimum de 2 jours par semaine. | met een minimumtewerkstelling a rato van 2 dagen per week worden |
Le régime de suspension totale peut être introduit pour un maximum de | ingevoerd. |
16 semaines par année calendrier. Le régime pour l'emploi à temps | De regeling van volledige schorsing kan voor maximum 16 weken per |
kalenderjaar worden ingevoerd. De regeling van gedeeltelijke arbeid | |
partiel peut être introduit pour un maximum de 26 semaines par année | kan voor maximum 26 weken per kalenderjaar worden ingevoerd. |
calendrier. Si les deux systèmes sont combinés dans la même année calendrier, deux | Indien beide stelsels in eenzelfde kalenderjaar werden gecombineerd, |
semaines d'emploi à temps partiel seront assimilées à une semaine de | zullen twee weken van gedeeltelijke arbeid gelijkgesteld worden met |
suspension complète du contrat de travail. | één week volledige schorsing van de arbeidsovereenkomst. |
Art. 5.Procédure à suivre : |
Art. 5.Te volgen procedure : |
L'employeur qui veut appliquer les systèmes définis à l'article 4, | De werkgever die gebruik wenst te maken van de stelsels gedefinieerd |
doit suivre la procédure décrite dans les articles 22, 23 et 24 de la | in artikel 4, dient te procedure te volgen omschreven in de artikelen |
loi du 19 juin 2009. | 22, 23 en 24 van de wet van 19 juni 2009. |
1) L'entreprise dispose d'un organe de concertation : | 1) Ondernemingen die over een overlegorgaan beschikken : |
L'employeur suivra la procédure d'information, prévue en cas de | De werkgever zal de informatieprocedure, voorzien ingeval van |
chômage économique pour les ouvriers. Concrètement, cela signifie | economische werkloosheid voor arbeiders, volgen. Dit betekent concreet |
qu'il/elle discutera la raison de chômage avec les organes de | dat hij/zij de redenen voor de werkloosheid zal bespreken met de |
concertation dans l'entreprise. | overlegorganen binnen de onderneming. |
Le chômage économique sera mis mensuellement à l'ordre du jour du | De economische werkloosheid zal maandelijks op de agenda van de |
conseil d'entreprise afin de suivre l'évolution de la situation | ondernemingsraad worden geplaatst alwaar de evolutie van de |
économique. | economische situatie zal worden opgevolgd. |
2) L'entreprise ne dispose d'aucun organe de concertation : | 2) Ondernemingen die geen overlegorgaan hebben : |
L'employeur communiquera une copie du formulaire mentionné dans | De werkgever zal een copie van het formulier bedoeld in artikel 22, |
l'article 22, 1er alinéa de la loi du 19 juin 2009 au président de la | 1ste lid van de wet van 19 juni 2009, overeenkomstig het model |
Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du | vastgelegd door de Minister van Werk, communiceren aan de voorzitter |
carton, conformément au modèle fixé par le Ministre de l'Emploi, et | van het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en |
cela en date de la notification, mentionnée à l'article 23, § 1er de | kartonbewerking, en dit op de datum van kennisgeving, bedoeld in |
la loi du 19 juin 2009. Le président de la commission paritaire | artikel 23, § 1 van de wet van 19 juni 2009. De voorzitter van het |
communiquera une copie de ce document aux représentants nationaux des | paritair comité zal een copie van dit document communiceren aan de |
différentes organisations, signataires de cette convention collective | nationale vertegenwoordigers van de verschillende organisaties, |
de travail. | ondertekenaars van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 6.Indemnités complémentaires de chômage payées par l'employeur |
Art. 6.Aanvullende werkloosheidsvergoeding betaald door de werkgever |
Le montant journalier des indemnités complémentaires de chômage est | Het dagelijks bedrag van de bijkomende werkloosheidsuitkeringen |
fixé pour tous les employés et toutes les employées à 5,21 EUR pour | bedraagt voor de bedienden 5,21 EUR voor de eerste twee weken van een |
les deux premières semaines d'une période de suspension complète sous | periode van volledige schorsing onder het stelsel van de tijdelijke |
le régime du chômage temporaire. | werkloosheid. |
Le montant journalier sera augmenté à 6,79 EUR pour la troisième et la | Het dagbedrag wordt verhoogd tot 6,79 EUR voor de derde en de vierde |
quatrième semaine de chaque période ininterrompue de suspension | week van elke ononderbroken periode van volledige schorsing onder het stelsel van de tijdelijke werkloosheid. |
complète sous le régime du chômage temporaire. | Voor de volledige periode van gedeeltelijke schorsing blijft het |
Pour toute la période de suspension partielle, le montant journalier | dagelijks bedrag van de bijkomende werkloosheidsuitkeringen |
des indemnités complémentaires de chômage reste fixé à 5,21 EUR. | vastgesteld op 5,21 EUR. |
Le régime sectoriel des ouvriers et les régimes éventuellement plus | Het sectoraal regime van de arbeiders en de eventuele gunstigere |
favorables en entreprise constituent les régimes minima pour les | bedrijfsregelingen zijn mimimumregelingen van toepassing voor de |
employés. | bedienden. |
Art. 7.Pour pouvoir bénéficier des indemnités visées à l'article 6, |
Art. 7.Om de uitkeringen te genieten die bepaald zijn in artikel 6, |
les employé(e)s doivent satisfaire à la condition suivante : | moeten de bedienden voldoen aan de volgende voorwaarde : |
- ne pas s'être absentés sans justification durant les trente jours | - niet ongeoorloofd het werk hebben verzuimd tijdens de dertig |
civils qui précèdent le jour de mise en chômage. Les absences | kalenderdagen die de dag voorafgaan waarop zij werkloos werden. Het |
justifiées sont celles prévues par la loi sur les jours fériés et | verzuim dat bepaald is in de wetgeving op de feestdagen en datgene dat |
celles prévues conventionnellement entre les parties. | conventioneel tussen de partijen is bedongen, wordt als geoorloofd |
verzuim beschouwd. | |
Art. 8.Toute semaine est considérée comme comportant cinq jours de |
Art. 8.Elke week wordt als een week van vijf werkdagen beschouwd. |
travail. Pour les employé(e)s ayant un contrat de travail à temps partiel, les | Voor de bedienden met een deeltijdse arbeidsovereenkomst worden de |
indemnités journalières sont attribuées au prorata. | dagelijkse uitkeringen pro rata toegekend. |
Art. 9.Les indemnités journalières sont payées directement par |
Art. 9.De dagelijkse uitkeringen worden iedere maand rechtstreeks |
l'employeur, mensuellement, au siège de l'entreprise, sur présentation | door de werkgever op de zetel van de onderneming betaald op vertoon |
par l'employé(e) de sa carte officielle de chômage ou de tout autre | door de bediende van zijn (of haar) officiële werkloosheidskaart of |
document probant établi par le bureau de chômage. | van elk ander bewijskrachtig document dat door het werkloosheidsbureau |
CHAPITRE IV. - Réduction individuelle et temporaire des prestations | is opgemaakt. HOOFDSTUK IV. - Tijdelijke individuele vermindering van de |
pour faire face à la crise (le crédit-temps de crise) | arbeidsprestaties om het hoofd te bieden aan de crisis (het |
crisistijdskrediet) | |
Art. 10.En cas de pénurie de travail pour des raisons économiques |
Art. 10.Ingeval van gebrek aan werk wegens economische oorzaken ten |
issues de la crise, l'employeur peut conclure un accord individuel | gevolge van de crisis, kan de werkgever een overeenkomst sluiten met |
avec les employé(e)s en vue de diminuer leurs temps de prestations | de individuele bedienden tot het verminderen van hun arbeidsprestaties |
d'un cinquième voire de la moitié, en application de l'article 15 de | met een vijfde of een halve, in toepassing van artikel 15 van de wet |
la loi du 19 juin 2009. | van 19 juni 2009. |
Une annexe sera rédigée à cet égard et jointe au contrat de travail | Hiertoe zal een bijlage aan de arbeidsovereenkomst van de betrokken |
des employé(e)s concernés. | bedienden worden opgesteld. |
Art. 11.Procédure à suivre : |
Art. 11.Te volgen procedure : |
L'employeur qui souhaite faire usage des principes définis à l'article | De werkgever die gebruik wenst te maken van de stelsels gedefinieerd |
7, devra suivre la procédure telle que décrite dans les articles 15, | in artikel 7, dient te procedure te volgen omschreven in de artikelen |
16 et 17 de la loi du 19 juin 2009. | 15, 16 en 17 van de wet van 19 juni 2009. |
L'employeur avisera les organes de concertation au sein de | De werkgever zal de overlegorganen binnen de onderneming informeren |
l'entreprise des causes économiques motivant une réduction | betreffende de economische oorzaken die aan de basis liggen van de |
individuelle des prestations d'un(e) ou de plusieurs employé(e)s. | individuele vermindering van de arbeidsprestaties van een één of |
CHAPITRE V. Assimilations pour le crédit-temps de crise et le chômage | meerdere bedienden. HOOFDSTUK V. Gelijkstellingen voor het crisistijdskrediet en de |
de crise | crisiswerkloosheid |
Art. 12.Les périodes couvertes par le chômage en temps de crise ou le |
Art. 12.De periodes gedekt door crisiswerkloosheid of |
crédit-temps de crise sont assimilées à des jours de travail dans les | crisistijdskrediet worden gelijkgesteld met arbeidsdagen in volgende |
cas suivants : | gevallen : |
- prime de fin d'année, aux mêmes conditions que pour le chômage | - de eindejaarspremie, onder dezelfde voorwaarden als bij tijdelijke |
temporaire des ouvriers; | werkloosheid voor de arbeiders; |
- assurance hospitalisation extra légale; | - buitenwettelijke hospitalisatieverzekeringen; |
- toutes autres assimilations accordées aux ouvriers en cas de chômage | - alle andere gelijkstellingen die aan de arbeiders worden toegekend |
temporaire; | in geval van tijdelijke werkloosheid; |
- vacances et pécule de vacances. | - vakantieperiode en vakantiegeld. |
Si un travailleur est licencié après l'entrée en vigueur d'une des | Indien een werknemer ontslagen zou worden na de inwerkingtreding van |
mesures anti-crise, son indemnité de préavis sera calculée sur la base | één van deze anti crisis-maatregelen zal de opzegvergoeding berekend |
du salaire correspondant aux prestations fournies avant l'entrée en | worden op basis van het loon dat overeenstemt met de geleverde |
vigueur des mesures anti-crise dans l'entreprise concernée. | prestaties vóór de inwerkingtreding van de anti crisismaatregelen in |
de betrokken onderneming. | |
CHAPITRE VI. - Fin du contrat de travail | HOOFDSTUK VI. - Beëindiging van de arbeidsovereenkomst |
Art. 13.L'employé(e) dont le contrat de travail est complètement |
Art. 13.De bediende wiens arbeidsovereenkomst volledig is geschorst |
suspendu ou qui travaille temporairement dans un régime de travail à | of die tijdelijk tewerkgesteld is in een stelsel van gedeeltelijke |
temps partiel, peut mettre fin à son contrat de travail sans préavis. | arbeid heeft het recht de arbeidsovereenkomst zonder opzegging te beëindigen. |
CHAPITRE VII. - Effet sur les accords existants | HOOFDSTUK VII. - Invloed op bestaande akkoorden |
Art. 14.La présente convention collective de travail n'a pas d'effet |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft geen effect op |
sur les accords déjà existants au niveau de l'entreprise. Les | reeds bestaande akkoorden op ondernemingsvlak. Afspraken gemaakt in |
engagements pris dans le cadre d'accords au niveau de l'entreprise ne | dergelijke akkoorden op ondernemingsvlak kunnen dan ook slechts op dat |
peuvent être modifiés qu'à ce niveau. | niveau gewijzigd worden. |
CHAPITRE VIII. - Evaluation | HOOFDSTUK VIII. - Evaluatie |
Art. 15.Les parties conviennent de faire une évaluation de cette |
Art. 15.De partijen komen overeen om een evaluatie van deze |
convention collective de travail dans le courant du mois de décembre | collectieve overeenkomst in de loop van de maand december 2010 uit te |
2010. | voeren. |
CHAPITRE IX. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK IX. - Inwerkingtreding |
Art. 16.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 16.Deze collectieve overeenkomst wordt gesloten voor bepaalde |
une durée déterminée en entre en vigueur le 1er octobre 2010. Elle | duur en treedt in werking op 1 oktober 2010 en loopt af op 31 december |
prend fin le 31 décembre 2010. Elle peut-être prolongée si la durée de | 2010. Zij kan worden verlengd indien de geldigheidsduur van de wet |
validité de la loi est elle-même prolongée. | wordt verlengd. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 mars 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 maart |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |