← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'article 4 de l'arrêté du Régent du 23 août 1948 déterminant la procédure devant la section du contentieux administratif du Conseil d'Etat "
Arrêté royal modifiant l'article 4 de l'arrêté du Régent du 23 août 1948 déterminant la procédure devant la section du contentieux administratif du Conseil d'Etat | Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 4 van het besluit van de Regent van 23 augustus 1948 tot regeling van de rechtspleging voor de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
24 MAI 2011. - Arrêté royal modifiant l'article 4 de l'arrêté du | 24 MEI 2011. - Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 4 van het |
Régent du 23 août 1948 déterminant la procédure devant la section du | besluit van de Regent van 23 augustus 1948 tot regeling van de |
contentieux administratif du Conseil d'Etat | rechtspleging voor de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Le projet d'arrêté que j'ai l'honneur de soumettre à Votre Majesté a | Het ontwerp van besluit waarvan ik de eer heb het aan Uwe Majesteit |
pour but de régler une question qui, dans la pratique, donne lieu à | voor te leggen, strekt ertoe een kwestie te regelen die in de praktijk |
aanleiding geeft tot problemen in verband met het bepalen van het | |
certaines difficultés quant à la détermination du point de départ du | tijdstip waarop de termijn ingaat voor het bij de Raad van State |
délai pour l'introduction d'une requête en indemnité ou en annulation | indienen van een verzoekschrift tot vergoeding of tot nietigverklaring |
van een akte of een beslissing. | |
d'un acte ou d'une décision devant le Conseil d'Etat. | Deze problematiek werd reeds aangehaald in het kader van |
Cette problématique a déjà été mise en évidence dans le cadre des | jurisprudentiële debatten die voorafgingen aan de toepassing van |
débats jurisprudentiels qui ont précédé l'application de l'article | artikel 53bis van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoerd bij de wet van |
53bis du Code judiciaire, introduit par la loi du 13 décembre 2005, | 13 december 2005, betreffende de vraag van de ingang van de termijnen |
concernant la question de la prise de cours des délais par l'envoi | voor de verzending van een aangetekende brief. |
d'un recommandé. | In zijn arrest van 23 juni 2006 heeft het Hof van Cassatie zich met |
Dans son arrêt du 23 juin 2006, la Cour de Cassation s'est notamment | name uitgesproken over het regime dat voorafging aan de toepassing van |
prononcée sur le régime antérieur à l'application de l'article 53bis | artikel 53bis van het Gerechtelijk Wetboek door te beslissen dat de |
du Code judiciaire en décidant que le délai prenait cours le premier | termijn inging vanaf de eerste werkdag die volgt op deze waarop de |
jour ouvrable qui suit le dépôt du recommandé à la poste. | aangetekende brief aangeboden werd bij de post. Krachtens artikel |
Actuellement, en vertu de l'article 53bis du Code judiciaire, lorsque | 53bis wordt momenteel verondersteld dat, indien de kennisgeving is |
la notification est effectuée par pli recommandé (sans accusé de | gebeurd bij aangetekende brief (zonder ontvangstmelding) of bij gewone |
réception) ou par pli simple, la réception est présumée intervenir | brief, de ontvangst plaatsvindt op de derde werkdag die volgt op die |
trois jours ouvrables après la remise du pli à la poste, sauf preuve | waarop de brief aan de postdiensten overhandigd werd, tenzij de |
apportée par le destinataire de ce qu'il a reçu le pli un autre jour, | geadresseerde bewijst dat hij de brief op een andere, latere dag |
plus tardif (le délai commence à courir depuis ce troisième jour ou ce | ontvangen heeft (de termijn begint te lopen vanaf de derde dag of deze |
jour plus tardif, selon le cas). | latere dag, naargelang het geval). |
Par contre, le Conseil d'état a adopté une jurisprudence fluctuante | De Raad van State, daarentegen, nam een wisselende rechtspraak aan, |
jusqu'à ce qu'il décide, dans l'arrêt 163.785 du 19 octobre 2006, de | totdat hij met arrest 163.785 van 19 oktober 2006 besliste om, bij |
faire application, par analogie, de l'article 53bis précité du Code | analogie, voornoemd artikel 53bis van het Gerechtelijk Wetboek toe te |
judiciaire. | passen. |
Le présent projet d'arrêté royal vise à confirmer cette position. | Dit koninklijk besluit heeft als doel om deze houding te bevestigen. |
Actuellement, le délai de ces recours est fixé par l'article 4 de | Thans is de termijn voor die beroepen vastgesteld in artikel 4 van het |
l'arrêté du Régent du 23 août 1948 déterminant la procédure devant la | besluit van de Regent van 23 augustus 1948 tot regeling van de |
section du contentieux administratif du Conseil d'Etat. | rechtspleging voor de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van |
L'article 4, paragraphe 2, en projet de l'arrêté du Régent du 23 août | State. Het ontworpen artikel 4, paragraaf 2, van het besluit van de Regent |
1948 détermine le premier jour du délai de recours au Conseil d'Etat | van 23 augustus 1948 bepaalt bij ter post aangetekende brief, met of |
en cas de notification soit de la décision administrative de rejet de | zonder ontvangstmelding, de eerste dag van de termijn voor het |
instellen van beroep bij de Raad van State in geval van kennisgeving | |
la requête en indemnité, soit de l'acte ou de la décision incriminée, | van ofwel de administratieve beslissing houdende afwijzing van het |
par lettre recommandée à la poste, avec ou sans accusé de réception. | verzoekschrift tot vergoeding, ofwel de bestreden akte of de bestreden |
Aux termes de ce paragraphe, lorsque la notification visée au | beslissing. Luidens de paragraaf is, wanneer de in paragraaf 1 bedoelde |
paragraphe 1er, est faite par lettre recommandée à la poste avec | kennisgeving geschiedt bij ter post aangetekende brief met |
accusé de réception, le premier jour du délai de recours au Conseil | ontvangstmelding, de eerste dag van de termijn voor het instellen van |
d'Etat, jour compris dans celui-ci, est celui qui suit celui de la | beroep bij de Raad van State, de dag die volgt op de ontvangst of de |
réception du pli ou celui du refus du pli. | weigering van de brief en is die dag inbegrepen in de termijn. |
Si la notification visée au paragraphe 1er est faite par lettre | Wanneer de in paragraaf 1 bedoelde kennisgeving geschiedt bij gewone |
recommandée simple, c'est-à-dire sans accusé de réception, le premier | aangetekende brief, dat wil zeggen zonder ontvangstmelding, is de |
jour du délai de recours au Conseil d'Etat, jour compris dans | eerste dag van de termijn voor het instellen van beroep bij de Raad |
celui-ci, est le troisième jour ouvrable qui suit l'envoi du pli. | van State, de derde werkdag die volgt op de verzending van de brief en |
Toutefois, le destinataire du pli peut apporter la preuve de ce qu'il | is die dag inbegrepen in de termijn. De geadresseerde van de brief kan |
a reçu le pli un autre jour, plus tardif. | evenwel het bewijs leveren dan hij de brief op een andere, latere dag |
Les règles contenues dans l'article 4, § 2, en projet sont des règles | heeft ontvangen. De regels vervat in het ontworpen artikel 4, § 2, zijn regels die |
spécifiques de procédure devant la section du contentieux | specifiek gelden voor de procedure bij de afdeling |
administratif. Elles ne portent en conséquence nullement atteinte à | bestuursrechtspraak. Ze doen dus geenszins afbreuk aan eventuele |
d'éventuelles règles prévues dans des législations fédérales, | voorschriften waarin is voorzien in wetgeving van de federale Staat, |
communautaires ou régionales. | de gemeenschappen of de gewesten. |
Les dispositions de l'article 4, § 2, en projet sont à lire en | De bepalingen van het ontworpen artikel 4, § 2, moeten gelezen worden |
combinaison avec les articles 84 et suivants de l'arrêté du Régent du | in samenhang met de artikelen 84 en volgende van het voornoemde |
23 août 1948 précité. | besluit van de Regent van 23 augustus 1948. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
le très respectueux et le très fidèle serviteur, | de zeer eerbiedige en zeer trouwe dienaar, |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
AVIS 48.813/2 DU 3 NOVEMBRE 2010 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU | ADVIES 48.813/2 VAN 3 NOVEMBER 2010 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE |
CONSEIL D'ETAT | RAAD VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre, saisi par | De Raad van State, afdeling Wetgeving, tweede kamer, op 8 oktober 2010 |
le Ministre de l'Intérieur, le 8 octobre 2010, d'une demande d'avis, | door de Minister van Binnenlandse Zaken verzocht haar, binnen een |
termijn van dertig dagen, van advies te dienen over een ontwerp van | |
dans un délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal « | koninklijk besluit « tot wijziging van artikel 4 van het besluit van |
modifiant l'article 4 de l'arrêté du Régent du 23 août 1948 | de Regent van 23 augustus 1948 tot regeling van de rechtspleging voor |
déterminant la procédure devant la section du contentieux | de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State », heeft het |
administratif du Conseil d'Etat », a donné l'avis suivant : | volgende advies gegeven : |
Compte tenu du moment où le présent avis est donné, le Conseil d'Etat | Rekening houdend met het tijdstip waarop dit advies gegeven wordt, |
attire l'attention sur le fait qu'en raison de la démission du | vestigt de Raad van State de aandacht op het feit dat, wegens het |
Gouvernement, la compétence de celui-ci se trouve limitée à | ontslag van de regering, de bevoegdheid van deze laatste beperkt is |
l'expédition des affaires courantes. Le présent avis est toutefois | tot het afhandelen van de lopende zaken. Dit advies wordt evenwel |
donné sans qu'il soit examiné si le projet relève bien de la | gegeven zonder dat wordt nagegaan of dit ontwerp in die beperkte |
compétence ainsi limitée, la section de législation n'ayant pas | bevoegdheid kan worden ingepast, aangezien de afdeling wetgeving geen |
connaissance de l'ensemble des éléments de fait que le Gouvernement | kennis heeft van het geheel van de feitelijke gegevens welke de |
peut prendre en considération lorsqu'il doit apprécier la nécessité | regering in aanmerking kan nemen als zij te oordelen heeft of het |
d'arrêter ou de modifier des dispositions réglementaires. | vaststellen of wijzigen van een verordening noodzakelijk is. |
Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § | Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, |
1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel | eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, |
qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois coordonnées précitées. Sur ces trois points, le projet appelle l'observation ci-après. Le rapport au Roi mériterait d'être complété d'un exposé plus circonstancié des événements ayant conduit à constater l'existence de la difficulté à laquelle le projet entend remédier en matière de computation des délais (1). | zoals het vervangen is bij de wet van 2 april 2003, beperkt de afdeling wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voormelde gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te vervullen voorafgaande vormvereisten. Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de volgende opmerking. Het verslag aan de Koning zou moeten worden aangevuld met een omstandiger uiteenzetting van de gebeurtenissen die geleid hebben tot de vaststelling dat er bij de berekening van de termijnen problemen rijzen, die men met dit ontwerp wil verhelpen (1) |
La chambre était composée de Messieurs Y. Kreins, Président de | De kamer was samengesteld uit de heren Y. Kreins, Kamervoorzitter, en |
chambre, et P. Vandernoot, Conseiller d'Etat, Mesdames M. Baguet, | P. Vandernoot, Staatsraad, de Dames M. Baguet, Staatsraad, en B. |
Conseiller d'Etat, et B. Vigneron, greffier. | Vigneron, griffier. |
Le rapport a été présenté par M. X. Delgrange, premier auditeur-chef | Het verslag werd uitgebracht door de H. X. Delgrange, eerste auditeur-afdelingshoofd. |
de section | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd |
nagezien onder toezicht van Mevr. M. Baguet. | |
Le Greffier, | De Griffier, |
B. VIGNERON. | B. VIGNERON. |
Le Président, | De Voorzitter, |
Y. KREINS | Y. KREINS. |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) A l'origine, il y a l'arrêt de la Cour de Cassation du 23 juin | (1) Eerst was er het arrest van het Hof van cassatie van 23 juni 2006, |
2006, relatif à l'application de l'article 53bis du Code judiciaire, | betreffende de toepassing van artikel 53bis van het Gerechtelijk |
que le Conseil d'Etat applique parfois par analogie (voir arrêt n° | Wetboek, dat de Raad van State soms bij analogie toepast (zie arrest |
163.785 du 19 octobre 2006). | nr. 163.785 van 19 oktober 2006). |
24 MAI 2011. - Arrêté royal modifiant l'article 4 de l'arrêté du | 24 MEI 2011. - Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 4 van het |
Régent du 23 août 1948 déterminant la procédure devant la section du | besluit van de Regent van 23 augustus 1948 tot regeling van de |
contentieux administratif du Conseil d'Etat | rechtspleging voor de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
article 30, § 1er, alinéas 1 et 2, remplacé par la loi du 17 octobre | 1973, artikel 30, § 1, eerste en tweede lid, vervangen bij de wet van |
1990 et modifié par les lois des 4 août 1996, 18 avril 2000 et 15 | 17 oktober 1990 en gewijzigd bij de wetten van 4 augustus 1996, 18 |
septembre 2006; | april 2000 en 15 september 2006; |
Vu l'arrêté du Régent du 23 août 1948 déterminant la procédure devant | Gelet op het besluit van de Regent van 23 augustus 1948 tot regeling |
la section du contentieux administratif du Conseil d'Etat; | van de rechtspleging voor de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 15 juillet 2010; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 15 |
Vu l'accord du Secrétaire d'Etat au Budget, donné le 5 novembre 2010; | juli 2010; Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Begroting, d.d. 5 november 2010; |
Vu l'avis n° 48.813/2 du Conseil d'Etat, donné le 3 novembre 2010, en | Gelet op het advies nr. 48.813/2 van de Raad van State, gegeven op 3 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | november 2010, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Intérieur et de l'avis des | Op de voordracht van de Minister van Binnenlandse Zaken en op het |
Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | advies van de in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans l'arrêté du Régent du 23 août 1948 déterminant la |
Artikel 1.In het besluit van de Regent van 23 augustus 1948 tot |
procédure devant la section du contentieux administratif du Conseil | regeling van de rechtspleging voor de afdeling bestuursrechtspraak van |
d'Etat, l'article 4, modifié par l'arrêté royal du 25 avril 2007 et | de Raad van State wordt artikel 4, gewijzigd bij het koninklijk |
dont le texte actuel formera le paragraphe 1er, est complété par un | besluit van 25 april 2007 en waarvan de bestaande tekst paragraaf 1 |
paragraphe 2 rédigé comme suit : | zal vormen, aangevuld met een paragraaf 2, luidende : |
« § 2. Lorsque la notification visée au paragraphe 1er est faite par recommandé avec accusé de réception, le premier jour du délai pour l'introduction de la requête est celui qui suit le jour de la réception du pli et il est compris dans le délai. Si le destinataire refuse le pli, le premier jour du délai pour l'introduction de la requête est celui qui suit le jour du refus du pli et il est compris dans le délai. Lorsque la notification visée au paragraphe 1er est faite par recommandé simple, le premier jour du délai pour l'introduction de la requête est le troisième jour ouvrable qui suit l'envoi du pli, sauf preuve contraire du destinataire, et ce jour est compris dans le délai. La date de la poste fait foi tant pour l'envoi que pour la réception ou pour le refus. » | « § 2. Wanneer de in paragraaf 1 genoemde kennisgeving geschiedt bij aangetekende brief met ontvangstmelding, is de eerste dag van de termijn voor het indienen van het verzoekschrift die welke volgt op de ontvangst van de brief en is hij inbegrepen in de termijn. Indien de geadresseerde de brief weigert, is de eerste dag van de termijn voor het indienen van het verzoekschrift die welke volgt op de dag van weigering van de brief en is hij inbegrepen in de termijn. Wanneer de in paragraaf 1 genoemde kennisgeving geschiedt bij gewone aangetekende brief, is de eerste dag van de termijn voor het indienen van het verzoekschrift de derde werkdag die volgt op de verzending van de brief, behoudens bewijs van het tegendeel door de geadresseerde, en is die dag inbegrepen in de termijn. Het postmerk geldt als bewijs, zowel voor de verzending als voor de ontvangst of de weigering. » |
Art. 2.Le présent arrêté est applicable aux notifications des actes |
Art. 2.Dit besluit is van toepassing op de kennisgevingen van akten |
et des décisions faites à partir de son entrée en vigueur. | en beslissingen geschied vanaf de inwerkingtreding van het besluit. |
Art. 3.Le Ministre qui a l'Intérieur dans ses attributions est chargé |
Art. 3.De Minister bevoegd voor Binnenlandse Zaken is belast met de |
de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 mai 2011. | Gegeven te Brussel, 24 mei 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |