Arrêté royal fixant, pour les entreprises du sous-secteur de l'industrie de la bonneterie et ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie textile , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen uit de subsector breigoednijverheid en die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 JUIN 2018. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises du | 24 JUNI 2018. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de |
sous-secteur de l'industrie de la bonneterie et ressortissant à la | ondernemingen uit de subsector breigoednijverheid en die onder het |
Commission paritaire de l'industrie textile (CP 120), les conditions | Paritair Comité voor de textielnijverheid (PC 120) ressorteren, van de |
dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques | voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken |
suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001 et | artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001 en |
modifié par les lois des 4 juillet 2011 et 15 janvier 2018; | gewijzigd bij de wetten van 4 juli 2011 en 15 januari 2018; |
Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie textile, donné le | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de textielnijverheid, |
3 avril 2018; | gegeven op 3 april 2018; |
Vu l'avis 63.601/1 du Conseil d' Etat, donné le 8 juin 2018, en | Gelet op advies 63.601/1 van de Raad van State, gegeven op 8 juni |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | 2018, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
ouvriers des entreprises du sous-secteur de l'industrie de la | werklieden van de ondernemingen uit de subsector breigoednijverheid |
bonneterie telles que visées à l'article 1er, § 1er, 1, b), de | zoals bedoeld in artikel 1, § 1, 1, b), van het koninklijk besluit van |
l'arrêté royal du 5 février 1974 instituant certaines commissions | 5 februari 1974 tot oprichting van sommige paritaire comités en tot |
paritaires et fixant leur dénomination et leur compétence et | vaststelling van hun benaming en hun bevoegdheid en die onder het |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie textile. | Paritair Comité voor de textielnijverheid ressorteren. |
Art. 2.§ 1er. En cas de manque de travail résultant de causes |
Art. 2.§ 1. Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag de |
économiques, l'exécution du contrat de travail peut être totalement | uitvoering van de arbeidsovereenkomst geheel worden geschorst vanaf de |
suspendue à partir de la première journée de travail suivant celle de | eerste arbeidsdag die op deze van de kennisgeving volgt. |
la notification. | |
§ 2. La notification d'un régime de suspension totale de l'exécution | § 2. De kennisgeving van een regeling van volledige schorsing van de |
du contrat de travail s'effectue au début de la dernière journée de | uitvoering van de arbeidsovereenkomst geschiedt bij de aanvang van de |
travail précédant la période de suspension. Elle s'effectue soit par | laatste arbeidsdag die de schorsingsperiode voorafgaat. Zij geschiedt |
hetzij door aanplakking van een bericht op een goed zichtbare plaats | |
l'affichage d'un avis à un endroit apparent dans les locaux de | in de lokalen van de onderneming, wanneer de nieuwe arbeidsregeling |
l'entreprise, lorsque le nouveau régime de travail revêt un caractère | een collectief karakter draagt, hetzij, wanneer de nieuwe |
collectif, soit lorsque le nouveau régime de travail ne revêt pas un | arbeidsregeling geen collectief karakter draagt, door de overhandiging |
caractère collectif, par la remise à l'ouvrier d'un écrit. | aan de werkman van een geschrift. |
En cas d'absence de l'ouvrier, la notification est toujours adressée à | Bij afwezigheid van de werkman wordt de kennisgeving steeds bij een |
l'intéressé sous pli recommandé à la poste. | ter post aangetekende brief aan de belanghebbende verzonden. |
§ 3. Pour l'application de cet article, est considérée comme journée | § 3. Voor de toepassing van dit artikel wordt als arbeidsdag beschouwd |
de travail chaque jour calendrier au cours duquel le travail est | iedere kalenderdag tijdens dewelke, krachtens het in de onderneming |
effectué en vertu de l'horaire de travail appliqué dans l'entreprise. | toegepast uurrooster, arbeid wordt verricht. |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail ne peut excéder quatre semaines. | arbeidsovereenkomst mag niet meer dan vier weken bedragen. |
Elle peut cependant être portée à huit semaines une fois par année calendrier. | Hij mag echter éénmaal per kalenderjaar op acht weken worden gebracht. |
Art. 4.En application de l'article 51, § 1er, alinéa 5, de la loi du |
Art. 4.Met toepassing van artikel 51, § 1, vijfde lid, van de wet van |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, la notification visée | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, vermeldt de in |
à l'article 2, § 2, mentionne la date à laquelle la suspension totale | artikel 2, § 2, bedoelde kennisgeving de datum waarop de volledige |
de l'exécution du contrat prend cours, la date à laquelle cette | schorsing van de uitvoering van de overeenkomst ingaat, de datum |
suspension prend fin ainsi que les dates auxquelles les ouvriers sont | waarop deze schorsing een einde neemt, alsook de data waarop de |
mis en chômage. | werklieden werkloos worden gesteld. |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2018 et |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2018 en treedt |
cesse d'être en vigueur le 30 septembre 2019. | buiten werking op 30 september 2019. |
Art. 6.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 6.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 juin 2018. | Gegeven te Brussel, 24 juni 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, | Wet van 3 juli 1978, |
Moniteur belge du 22 août 1978. | Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 30 décembre 2001, | Wet van 30 december 2001, |
Moniteur belge du 31 décembre 2001. | Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. |
Loi du 4 juillet 2011, | Wet van 4 juli 2011, |
Moniteur belge du 19 juillet 2011. | Belgisch Staatsblad van 19 juli 2011. |
Loi du 15 janvier 2018, | Wet van 15 januari 2018, |
Moniteur belge du 5 février 2018. | Belgisch Staatsblad van 5 februari 2018. |