Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 janvier 2010, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, fixant les conditions de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 JUIN 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 JUNI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 27 janvier 2010, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010, |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
confection, fixant les conditions de travail (1) | tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 janvier 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010, |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
confection, fixant les conditions de travail. | tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 juin 2013. | Gegeven te Brussel, 24 juni 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
confection Convention collective de travail du 27 janvier 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 |
Fixation des conditions de travail (Convention enregistrée le 4 mai | Vaststelling van de arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op |
2010 sous le numéro 99183/CO/109) | 4 mei 2010 onder het nummer 99183/CO/109) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie | de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
de l'habillement et de la confection et aux ouvriers et ouvrières | kleding- en confectiebedrijf en op de arbeid(st)ers die zij |
qu'ils occupent, y compris les ouvriers et ouvrières à domicile. | tewerkstellen, met inbegrip van de huisarbeid(st)ers. |
CHAPITRE II. - Durée de la convention et engagements | HOOFDSTUK II. - Duur van de overeenkomst en verbintenissen |
Art. 2.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2010 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 2010 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2010. Zij |
2010. Elle vient à la suite de la convention collective de travail du | |
29 novembre 2007 fixant les conditions de travail, qui a cessé de | volgt op de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007 tot |
vaststelling van de arbeidsvoorwaarden, die heeft opgehouden van | |
produire ses effets le 31 décembre 2009. | kracht te zijn op 31 december 2009. |
Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les | Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de |
parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui | ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen |
implique que : | het volgende inhoudt : |
1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de | 1) alle bepalingen betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden worden |
travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées | stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de |
par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les | werknemers of de werkgeversorganisaties, noch door de arbeid(st)ers of |
ouvriers et ouvrières ou par les employeurs; | de werkgevers; |
2) les organisations de travailleurs, les ouvriers et les ouvrières | 2) de werknemersorganisaties en de arbeid(st)ers verbinden er zich toe |
s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou | geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op |
régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les | dat van de onderneming, aangezien alle individuele normatieve |
dispositions individuelles normatives sont réglées par la présente | bepalingen geregeld zijn door onderhavige collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE III. - Date d'application des adaptations de salaires | HOOFDSTUK III. - Toepassingsdatum van de loonaanpassingen |
Art. 3.Toutes les adaptations de salaires effectuées en exécution de |
Art. 3.Alle loonaanpassingen in uitvoering van deze collectieve |
la présente convention collective de travail sont applicables à partir | arbeidsovereenkomst worden toegepast vanaf de eerste dag van de maand, |
du premier jour du mois, dans les entreprises où l'on paie par mois ou | in de ondernemingen waar per maand of per halve maand wordt betaald. |
par quinzaine. | |
Dans les entreprises où la période de paie prend cours un autre jour | In de ondernemingen waar de loonperiode op een andere dag dan de |
que le premier jour du mois, les adaptations de salaires sont | eerste dag van de maand begint, worden, indien het aantal |
octroyées à partir du premier jour de la période de paie dans laquelle | kalenderdagen vóór de eerste dag van de maand, kleiner is dan of |
tombe le premier jour du mois, lorsque le nombre de jours civils | gelijk is aan het aantal kalenderdagen te rekenen vanaf de eerste dag |
précédant le premier jour du mois est inférieur ou égal au nombre de | van de maand, de loonaanpassingen toegekend vanaf de eerste dag van de |
jours civils à compter du premier jour du mois. Dans le cas contraire, | loonperiode waarin de eerste dag van de maand valt. In het |
les adaptations de salaires ne sont applicables qu'à partir du premier | tegengestelde geval worden de loonaanpassingen toegepast vanaf de |
jour de la période de paie qui prend cours après le premier jour du | eerste dag van de loonperiode die een aanvang neemt nss de eerste dag |
mois. | van de maand. |
CHAPITRE IV. - Salaires | HOOFDSTUK IV. - Lonen |
a) Salaires applicables aux ouvriers et ouvrières de moins de 21 ans | a) Lonen toepasselijk op arbeid(st)ers jonger dan 21 jaar die |
tewerkgesteld worden als industriële leerlingen als jongeren die | |
occupé(e)s en tant qu'apprentis industriels, jeunes en apprentissage | deeltijds leren en werken en als studenten met een arbeidsovereenkomst |
en alternance et étudiants avec un contrat d'occupation d'étudiants | voor tewerkstelling van studenten |
Art. 4.Cet article s'applique aux ouvriers et ouvrières de moins de |
Art. 4.Dit artikel is van toepassing op de arbeid(st)ers jonger dan |
21 ans occupé(e)s en tant qu'apprentis industriels, jeunes en | 21 jaar die tewerkgesteld worden als industrieel leerling, als |
apprentissage en alternance et étudiants avec un contrat d'occupation | jongeren die deeltijds leren en werken en als studenten met een |
d'étudiants, indépendamment des modalités de leur emploi dans | overeenkomst voor tewerkstelling van studenten, ongeacht de |
l'entreprise. | modaliteiten van hun tewerkstelling in de onderneming. |
Les salaires horaires minimums ci-après sont octroyés aux ouvriers et | De hierna volgende minimumuurlonen worden aan de in dit artikel |
aux ouvrières de moins de 21 ans visés dans cet article, en fonction | bedoelde arbeid(st)ers jonger dan 21 jaar toegekend volgens de |
de l'âge et de l'ancienneté dans le secteur. | leeftijd en anciënniteit in de sector. |
Ces salaires horaires minimums sont fixés en pourcentages, calculés | Deze minimumuurlonen worden vastgesteld in percentages, welke worden |
sur le salaire de départ des ouvriers et des ouvrières appartenant au | berekend op het aanvangsloon voor de arbeid(st)ers die behoren tot de |
groupe de classification le plus bas ou sur le salaire du groupe pour | laagste groep van de classificatie of op het loon van de groep voor |
lequel ils(elles) sont engagé(e)s. | dewelke ze worden aangeworven. |
L'ouvrier ou l'ouvrière de moins de 21 ans garde le salaire barémique | De arbeid(st)er jonger dan 21 jaar behoudt het in dit artikel bedoelde |
visé dans cet article déjà acquis dans une autre entreprise | baremiek loon dat reeds is verworven in een andere onderneming die |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de | valt onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection. | confectiebedrijf. |
Ces salaires sont garantis aux ouvriers et aux ouvrières de moins de | Deze lonen worden aan de in dit artikel bedoelde arbeid(st)ers jonger |
21 ans jusqu'au moment où ils (elles) ont terminé depuis six mois la | dan 21 jaar gewaarborgd tot op het ogenblik waarop zij de in de hierna |
période maximum d'apprentissage prévue selon l'âge à l'embauche dans | vermelde tabel voorziene maximum leertijd volgens leeftijd bij |
le tableau ci-après. | aanwerving, sinds zes maanden hebben beëindigd. |
Les adaptations de salaires sont octroyées à dates fixes, à savoir le | De loonaanpassingen worden verleend op vaste data, te weten 1 april en |
1er avril et le 1er octobre de chaque année, à condition que l'ouvrier | 1 oktober van elk jaar, op voorwaarde dat de arbeid(st)er op die datum |
ou l'ouvrière compte à cette date au moins un mois d'ancienneté dans | tenminste één maand anciënniteit in de onderneming heeft. |
l'entreprise. | |
Age à l'embauche | Age à l'embauche |
Leeftijd bij | Leeftijd bij |
aanwerving | aanwerving |
Salaire à | Salaire à |
l'embauche | l'embauche |
- Loon bij | - Loon bij |
aanwerving | aanwerving |
p.c./pct. | p.c./pct. |
1re adaptation | 1re adaptation |
1e aanpassing | 1e aanpassing |
p.c./pct. | p.c./pct. |
2e adaptation | 2e adaptation |
- 2e aanpassing | - 2e aanpassing |
p.c./pct. | p.c./pct. |
3e adaptation | 3e adaptation |
3e aanpassing | 3e aanpassing |
p.c./pct. | p.c./pct. |
4e adaptation | 4e adaptation |
4e aanpassing | 4e aanpassing |
p.c./pct. | p.c./pct. |
5e adaptation | 5e adaptation |
5e aanpassing | 5e aanpassing |
p.c./pct. | p.c./pct. |
16 jaar/ans | 16 jaar/ans |
85,00 | 85,00 |
88,00 | 88,00 |
91,00 | 91,00 |
94,00 | 94,00 |
97,00 | 97,00 |
100,00 | 100,00 |
17 jaar/ans | 17 jaar/ans |
88,00 | 88,00 |
91,00 | 91,00 |
94,00 | 94,00 |
97,00 | 97,00 |
100,00 | 100,00 |
18 jaar/ans | 18 jaar/ans |
91,00 | 91,00 |
94,00 | 94,00 |
97,00 | 97,00 |
100,00 | 100,00 |
19 jaar/ans | 19 jaar/ans |
94,00 | 94,00 |
97,00 | 97,00 |
100,00 | 100,00 |
20 jaar/ans | 20 jaar/ans |
97,00 | 97,00 |
100,00 | 100,00 |
Art. 5.Si, aux dates citées à l'article 4, du 1er avril ou du 1er |
|
octobre, l'ouvrier au l'ouvrière âgé de moins de 21 ans n'a pas | Art. 5.Indien de arbeid(st)er van minder dan 21 jaar op de in artikel |
travaillé de manière ininterrompue pendant la période prévue au | 4 genoemde data, 1 april of 1 oktober, niet gedurende de voorziene |
tijd ononderbroken in dienst is geweest van dezelfde werkgever, dient | |
service du même employeur, l'intéressé est alors tenu de prouver à son | de betrokkene op dat ogenblik aan zijn werkgever aan te tonen dat de |
employeur que les conditions pour obtenir une adaptation salariale | voorwaarden zijn verenigd om een loonaanpassing te bekomen zoals |
sont réunies comme stipulé à l'article 4. Il en va de même lorsqu'un | voorzien bij artikel 4. Dit is eveneens het geval wanneer de |
ouvrier ou une ouvrière de moins de 21 ans veut, lors de son entrée en | arbeid(st)er van minder dan 21 jaar bij indiensttreding een |
service, faire valoir son ancienneté chez un ou plusieurs employeurs | anciënniteit bij één of meer vorige werkgevers wil laten gelden. |
précédents. Tous les litiges concernant l'application de cet article seront | Alle geschillen betreffende de toepassing van dit artikel zullen |
discutés au sein du bureau de conciliation de la commission paritaire | worden besproken in het verzoeningsbureau van het paritair comité |
avant d'être présentés devant le tribunal compétent. | alvorens ze aan de bevoegde rechtbank zouden worden voorgelegd. |
Art. 6.Les augmentations salariales minimums sont égales aux |
Art. 6.De minimumloonsverhogingen zijn gelijk aan de loonsverhogingen |
augmentations salariales des ouvriers et ouvrières du groupe des | van de arbeid(st)ers van het aanvangsloon, vermenigvuldigd met de |
salaires de base, multipliées par le coefficient correspondant à leur | coëfficiënt welke overeenstemt met hun leeftijd en bereikte leertijd, |
âge et à leur apprentissage atteint, tel que fixé à l'article 4. | zoals vastgesteld bij artikel 4. |
Art. 7.Etant donné : |
Art. 7.In acht genomen : |
- d'une part, que le salaire des jeunes ouvriers et ouvrières visés à | |
l'article 4 correspond à une partie du salaire des ouvriers et | - enerzijds, dat het loon van de in artikel 4 bedoelde jonge |
arbeid(st)ers overeen stemt met een deel van het loon van de | |
ouvrières non qualifiés de 21 ans ou plus; | ongeschoolde arbeid(st)ers van 21 jaar of ouder; |
- d'autre part, que les salaires progressifs des barèmes fixés à | - anderzijds, dat de progressieve lonen van de schalen welke zijn |
l'article 4 tiennent compte des aptitudes professionnelles des jeunes | vastgesteld bij artikel 4, rekening houden met de beroepsgeschiktheden |
ouvriers et ouvrières débutants, | van de jonge arbeid(st)ers-beginnelingen, |
le travail doit être organisé dans les entreprises de telle manière | moet de arbeid in de ondernemingen derwijze worden ingericht dat van |
que les ouvriers et ouvrières, rémunérés à l'heure suivant les | de arbeid(st)ers die per uur worden bezoldigd volgens de lonen van de |
salaires du barème prévu à l'article 4, ne soient pas tenus de fournir | schaal voorzien in artikel 4, geen prestaties worden geëist welke hun |
des prestations qui dépassent leurs aptitudes normales visées ci-dessus. | hiervoren bedoelde normale geschiktheden overtreffen. |
Art. 8.§ 1er. Au cas où, dans une entreprise, il ne pourrait être |
Art. 8.§ 1. Wanneer in een onderneming om technische en/of |
satisfait, pour des raisons techniques et/ou d'organisation, aux | organisatorische redenen niet kan worden voldaan aan de beschikkingen |
dispositions de l'alinéa 2 de l'article 7, les jeunes qui y sont visés | van de tweede alinea van artikel 7, dienen de daarin bedoelde jongeren |
doivent, en attendant l'application des dispositions des articles 10 | in afwachting van de toepassingen van de beschikkingen van artikelen |
ou 13 de la présente convention, être rémunérés au salaire de base, | 10 of 13 van deze overeenkomst, bezoldigd te worden tegen het |
pour autant qu'il soit satisfait aux conditions du § 2 du présent | aanvangsloon, voor zover voldaan wordt aan de voorwaarden in § 2 van |
article. | dit artikel. |
§ 2. Les ouvriers et ouvrières visés de moins de 21 ans doivent être | § 2. De bedoelde arbeid(st)ers jonger dan 21 jaar moeten tewerkgesteld |
occupés selon un système où le travail est transmis pièce par pièce ou | zijn in een systeem waar het werk stuk voor stuk doorgegeven of waar |
selon un système qui ne laisse pas à l'ouvrier ou à l'ouvrière le | aan de arbeid(st)ers geen individuele keuze van het arbeidsritme |
choix individuel de son rythme de travail et qui impose régulièrement | toegelaten wordt en waar aan deze jongeren geregeld prestaties worden |
aux jeunes des prestations qui, en quantité et en qualité, sont égales | opgelegd die, qua hoeveelheid en kwaliteit, gelijk zijn aan de normale |
aux prestations normales exigées d'un travailleur de 21 ans ou plus | prestaties welke van een arbeid(st)er van 21 jaar of ouder geëist |
pour le même travail. | worden voor hetzelfde werk. |
§ 3. L'application des dispositions des §§ 1er et 2 du présent article | § 3. De toepassing van de bepalingen van §§ 1 en 2 van dit artikel is |
n'influe pas sur les dispositions de l'article 10 de la présente | zonder invloed op de beschikkingen van artikel 10 van deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
b) Salaires des ouvriers et ouvrières débutants de moins de 18 ans | b) Lonen van de arbeid(st)ers-beginnelingen jonger dan 18 jaar |
Art. 9.Les articles 4 à 8 inclus de cette convention collective de |
Art. 9.De artikelen 4 tot en met 8 van deze collectieve |
travail sont applicables à tous les ouvriers et ouvrières débutants | arbeidsovereenkomst zijn van toepassing op alle |
qui lors de leur engagement n'ont pas encore atteint l'âge de 18 ans. | arbeid(st)ers-beginnelingen die bij hun aanwerving de leeftijd van 18 |
c) Salaire horaire minimum garanti après la période d'apprentissage | jaar nog niet hebben bereikt. c) Gewaarborgd minimumuurloon na de leertijd |
Art. 10.Les ouvriers et ouvrières de moins de 21 ans qui ont dépassé |
Art. 10.De arbeid(st)ers jonger dan 21 jaar die met zes maanden de |
de six mois la période d'apprentissage maximum, prévue au tableau de | periode van de maximumleertijd hebben overschreden welke is voorzien |
l'article 4 de la présente convention collective de travail, reçoivent | in de tabel vastgesteld bij artikel 4 van deze collectieve |
le salaire prévu pour le groupe de salaires 1, tel que prévu à | arbeidsovereenkomst, ontvangen het loon voorzien in de loongroep 1, |
l'article 11 de la présente convention collective de travail. | zoals voorzien in artikel 11 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
d) Salaires horaires minimums et réels des autres ouvriers et ouvrières | d) Minimum en werkelijke uurlonen van de andere arbeid(st)ers |
Art. 11.§ 1er. Au 1er janvier 2010, les salaires horaires minimums |
Art. 11.§ 1. Op 1 januari 2010 zijn de minimumuurlonen van de |
des ouvriers et ouvrières sont fixés comme suit : | arbeid(st)ers als volgt vastgesteld : |
EUR | EUR |
Salaire de base - Aanvangsloon | Salaire de base - Aanvangsloon |
9,8293 | 9,8293 |
Groupe de salaires 1 - Loongroep 1 | Groupe de salaires 1 - Loongroep 1 |
9,8553 | 9,8553 |
Groupe de salaires 1bis - Loongroep 1bis | Groupe de salaires 1bis - Loongroep 1bis |
9,8686 | 9,8686 |
Groupe de salaires 2 - Loongroep 2 | Groupe de salaires 2 - Loongroep 2 |
9,9663 | 9,9663 |
Groupe de salaires 3 - Loongroep 3 | Groupe de salaires 3 - Loongroep 3 |
10,1689 | 10,1689 |
Groupe de salaires 4 - Loongroep 4 | Groupe de salaires 4 - Loongroep 4 |
10,4808 | 10,4808 |
Groupe de salaires 5 - Loongroep 5 | Groupe de salaires 5 - Loongroep 5 |
10,9114 | 10,9114 |
Groupe de salaires 6 - Loongroep 6 | Groupe de salaires 6 - Loongroep 6 |
11,1083 | 11,1083 |
Groupe de salaires 7 - Loongroep 7 | Groupe de salaires 7 - Loongroep 7 |
11,5996 | 11,5996 |
Groupe de salaires 8 - Loongroep 8 | Groupe de salaires 8 - Loongroep 8 |
11,8493 | 11,8493 |
Groupe de salaires 9 - Loongroep 9 | Groupe de salaires 9 - Loongroep 9 |
12,1044 | 12,1044 |
Groupe de salaires 10 - Loongroep 10 | Groupe de salaires 10 - Loongroep 10 |
11,7855 | 11,7855 |
Groupe de salaires 11 - Loongroep 11 | Groupe de salaires 11 - Loongroep 11 |
12,5703 | 12,5703 |
§ 2. En application des dispositions de l'article 3 de la convention | § 2. In toepassing van de bepalingen van artikel 3 van de collectieve |
collective de travail du 29 novembre 2007 et à l'exception des | arbeidsovereenkomst van 29 november 2007 werd, met uitsluiting van de |
entreprises qui fournissent à l'industrie automobile et dans les | ondernemingen die toeleveren aan de auto-industrie en de ondernemingen |
entreprises de fabrication, traitement, réparation, entretien, | die tenten vervaardigen, behandelen, herstellen, onderhouden, |
location, placement de tentes ou qui en font le commerce, un système | verhuren, plaatsen of er handel in drijven, met ingang van 1 juni 2009 |
de chèque-repas a été instauré depuis le 1er juin 2009, conformément | een stelsel van maaltijdcheques ingevoerd overeenkomstig de bepalingen |
aux dispositions de l'article 19bis, § 2 de l'arrêté royal du 28 | van artikel 19bis, § 2 van het koninklijk besluit van 28 november 1969 |
novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant | tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
zekerheid der arbeiders. De maaltijdcheque heeft een nominale waarde | |
travailleurs. Le chèque-repas a une valeur nominale de 2,00 EUR le | van 2,00 EUR per maaltijdcheque, waarbij de tussenkomst van de |
chèque, où l'intervention de l'employeur s'élève à 0,91 EUR et celle | werkgever 0,91 EUR bedraagt en de tussenkomst van de werknemer 1,09 |
du travailleur à 1,09 EUR. | EUR bedraagt. |
Dans les entreprises qui disposaient déjà d'un système de | In de ondernemingen die reeds beschikten over een stelsel van |
chèques-repas, ces derniers ont été augmentés de 0,91 EUR ou de la | maaltijdcheques werd de maaltijdcheque verhoogd met 0,91 EUR of met |
différence entre le montant déjà octroyé et le montant maximum permis | het verschil tussen het reeds toegekende bedrag en het maximum |
prévu à l'article 19bis, § 2 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, | toegelaten bedrag dat is voorzien in artikel 19bis, § 2 van het |
pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du | koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van |
28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, si | 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders indien dit | |
cette différence était inférieure à 0,91 EUR, à dater du 1er juin | verschil lager was dan 0,91 EUR, met ingang van 1 juni 2009. |
2009. Dans les entreprises où les 0,91 EUR précités ne pouvaient être | In de ondernemingen waar de hiervoor bedoelde 0,91 EUR niet volledig |
octroyés entièrement sous forme de chèques-repas, un avantage | onder de vorm van maaltijdcheques kon worden toegekend, diende voor |
équivalent devait être octroyé pour le solde restant. | het resterende saldo een gelijkwaardig voordeel te worden toegekend. |
Ce système doit être poursuivi. | Dit stelsel dient te worden verder gezet. |
§ 3. A dater du 1er avril 2010, l'intervention de l'employeur dans le | § 3. Met ingang van 1 april 2010 wordt het bedrag van de |
chèque-repas est augmentée de 0,30 EUR. Par conséquent, à partir du 1er | werkgevertussenkomst in de maaltijdcheque verhoogd met 0,30 EUR. Vanaf |
avril 2010, le chèque-repas minimal a une valeur nominale de 2,30 EUR | 1 april 2010 heeft derhalve de minimale maaltijdcheque een nominale |
par chèque-repas, où l'intervention de l'employeur s'élève à 1,21 EUR | waarde van 2,30 EUR per maaltijdcheque, waarbij de tussenkomst van de |
et l'intervention du travailleur à 1,09 EUR. | werkgever 1,21 EUR bedraagt en de tussenkomst van de werknemer 1,09 |
Dans les entreprises qui le 31 mars 2010 disposent déjà d'un système | EUR bedraagt. In de ondernemingen die op 31 maart 2010 reeds beschikken over een |
de chèques-repas d'une valeur nominale supérieure à 2,00 EUR, le | stelsel van maaltijdcheques met een nominale waarde hoger dan 2,00 EUR |
chèque-repas est augmenté le 1er avril 2010 de 0,30 EUR ou de la | wordt de maaltijdcheque vanaf 1 april 2010 verhoogd met 0,30 EUR of |
différence entre le montant déjà octroyé et le montant maximum permis | met het verschil tussen het reeds toegekende bedrag en het maximum |
prévu à l'article 19bis, § 2 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, | toegelaten bedrag dat is voorzien in artikel 19bis, § 2. van het |
pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du | koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van |
28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs. | 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. | |
Dans les entreprises où les 0,30 EUR précités ne peuvent être octroyés | In de ondernemingen waar de hiervoor bedoelde verhoging met 0,30 EUR |
entièrement sous forme de chèques-repas le 1er avril 2010, un avantage | op 1 april 2010 niet volledig onder de vorm van maaltijdcheques kan |
équivalent doit être octroyé pour le solde restant à dater du 1er | worden toegekend, dient voor het resterende saldo met ingang van 1 |
avril 2010. | april 2010 een gelijkwaardig voordeel te worden toegekend. |
§ 4. La convention collective de travail du 26 mai 2009 concernant | § 4. De collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2009 houdende |
l'octroi de chèques-repas est transposée dans une convention | toekenning van maaltijdcheques zal worden omgezet in een collectieve |
collective de travail à durée indéterminée. | arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur. |
Art. 12.Les ouvriers et ouvrières, quel que soit leur âge, qui |
Art. 12.De arbeid(st)ers, van welke leeftijd ook, die gedurende zes |
exécutent depuis six mois un travail relevant du groupe de salaires 2 | maanden een werk uitvoeren dat tot loongroep 2 of tot een hogere |
ou d'un groupe de salaires supérieur, ont droit en tout cas au salaire | loongroep behoort, hebben in elk geval recht op het loon dat voor die |
prévu pour ce groupe. | groep is voorzien. |
Art. 13.Chaque augmentation des salaires est incorporée intégralement |
Art. 13.Elke loonsverhoging wordt volledig ingerekend in de |
dans les taux de rémunération des systèmes de travail au rendement. | betalingsmaatstaven van de volgens rendement bezoldigde arbeidssystemen. |
e) Salaires réels garantis | e) Gewaarborgde werkelijke lonen |
Art. 14.1° Le salaire horaire minimum qui se rapporte à la fonction |
Art. 14.1° Het minimumuurloon dat betrekking heeft op de functie of |
ou à la tâche est toujours garanti, notamment en cas de systèmes de | op de taak is steeds gewaarborgd en inzonderheid in geval van volgens |
travail au rendement. | rendement bezoldigde arbeidssystemen. |
2° Dans les entreprises où est instauré un système de travail au | 2° In de ondernemingen waar een volgens rendement bezoldigd |
rendement pour le travail à la pièce, à façon ou à prime et où les | |
mêmes normes de production sont applicables, aussi bien pour les | arbeidssysteem is ingevoerd voor stukwerk, tariefwerk of premiewerk en |
ouvriers et ouvrières de moins de 21 ans que pour les ouvriers et | dezelfde productienormen, zowel voor de arbeid(st)ers jonger dan 21 |
ouvrières de 21 ans ou plus, le même système de rémunération, propre à | jaar als voor de arbeid(st)ers van 21 jaar of ouder van toepassing |
l'entreprise, doit être appliqué aux ouvriers et ouvrières de moins de | |
21 ans, de sorte qu'à prestations égales, ils acquièrent le même | zijn, moet voor de arbeid(st)ers jonger dan 21 jaar hetzelfde |
beloningssysteem, eigen aan de onderneming, worden toegepast, derwijze | |
salaire ou revenu que celui des ouvriers et ouvrières de 21 ans ou plus. | dat zij, bij gelijke prestaties, hetzelfde loon of inkomen verwerven als de arbeid(st)ers van 21 jaar of ouder. |
Le salaire horaire minimum d'après l'âge et l'ancienneté, fixé dans le | Het minimumuurloon volgens leeftijd en anciënniteit, vastgesteld in de |
barème des débutants, demeure en tout cas garanti aux ouvriers et | loonschaal voor de beginnelingen, blijft aan de arbeid(st)ers jonger |
ouvrières de moins de 21 ans. | dan 21 jaar in ieder geval gewaarborgd. |
3° Dans les entreprises où il existe un système de travail au | 3° In de ondernemingen waar een systeem van rendementsarbeid, al dan |
rendement, lié ou non à une indemnisation des prestations, les litiges | niet gebonden aan een prestatiebeloning bestaat, kunnen de geschillen |
nés, soit de l'application du système, soit d'une modification ou de | welke zijn gerezen, ofwel bij de toepassing van het systeem, ofwel bij |
l'instauration du système, peuvent, à la demande de la partie la plus | een wijziging of bij invoering van het systeem, op het verzoek van de |
diligente, faire l'objet d'un examen contradictoire par un technicien | meeste gerede partij, het voorwerp uitmaken van een contradictoir |
onderzoek door een bevoegd technicus, aangeduid door een | |
compétent, désigné par une organisation de travailleurs, et par un | arbeid(st)ersorganisatie en een bevoegd technicus, aangeduid door |
technicien compétent, désigné par Creamoda. | Creamoda. |
Les techniciens compétents pour apprécier les systèmes de travail au | De voor de beoordeling van de systemen van rendementsarbeid bevoegde |
rendement doivent être mis en possession par l'entreprise de tous les | technici moeten door de onderneming in het bezit worden gesteld van |
éléments requis pour pouvoir procéder à cet examen. | alle elementen welke vereist zijn om tot dit onderzoek te kunnen |
f) Liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation | overgaan. f) Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 15.Les salaires horaires minimums, fixés à l'article 11, ainsi |
Art. 15.De minimumuurlonen, vastgesteld bij artikel 11, evenals de |
que les salaires effectivement payés, sont liés à l'indice des prix à | werkelijk uitbetaalde lonen worden gekoppeld aan het indexcijfer van |
la consommation selon les dispositions de la convention collective de | de consumptieprijzen volgens de bepalingen van de collectieve |
travail du 3 avril 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de | arbeidsovereenkomst van 3 april 2003, gesloten in het Paritair Comité |
l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au | voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de koppeling van de |
rattachement des salaires à l'indice des prix à la consommation. | lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. |
g) Travail à domicile | g) Huisarbeid |
Art. 16.Le salaire à la pièce de chaque pièce se calcule en |
Art. 16.Het maakloon van elk stuk wordt berekend door het aantal uren |
multipliant le nombre d'heures requis pour sa confection par le | dat voor de uitvoering ervan is vereist, te vermenigvuldigen met het |
salaire horaire correspondant à la catégorie du travail (au minimum le | uurloon dat overeenstemt met de categorie van het werk (minimum |
groupe de salaires 3, comme prévu à l'article 11, § 1er). | loongroep 3 zoals bepaald bij artikel 11, § 1). |
Bij het globaal loon van de huisarbeider(ster)s wordt een forfaitaire | |
Une indemnité forfaitaire de 10 p.c. du salaire brut est ajoutée au | vergoeding van 10 pct. van het brutoloon gevoegd als |
salaire global des ouvriers et ouvrières à domicile, en dédommagement | schadeloosstelling voor de algemene onkosten die hun ten laste vallen |
des frais généraux qui sont à leur charge (chauffage, éclairage, | (verwarming, verlichting, afschrijving materiaal enz.). De werkgevers |
amortissement du matériel, etc.). Les employeurs sont tenus de fournir | zijn ertoe gehouden aan de huisarbeid(st)er de benodigdheden zoals |
gratuitement les fournitures telles que fils etc. aux ouvriers et | |
ouvrières à domicile. | garen enz. gratis te leveren. |
Toutefois, lorsque l'ouvrier ou l'ouvrière à domicile livre lui (ou | |
elle)-même ces fournitures, l'indemnité forfaitaire susmentionnée est | Nochtans, wanneer de huisarbeid(st)er deze benodigdheden zelf levert, |
portée de 10 à 15 p.c. | wordt de forfaitaire vergoeding waarvan hoger sprake van 10 op 15 pct. |
L'indemnité forfaitaire de 10 ou de 15 p.c. est mentionnée séparément | gebracht. De forfaitaire vergoeding van 10 of 15 pct. wordt afzonderlijk in het |
dans le carnet de salaires. | loonboekje ingeschreven. |
h) Travail en équipes | h) Ploegenarbeid |
Art. 17.Pour le travail à temps plein dans un régime de travail avec |
Art. 17.Voor voltijdse arbeid in een arbeidsregime met wisselende |
changement d'équipes successives, une prime pour travail en équipes de 6 p.c. est payée en surplus du salaire de base. | opeenvolgende ploegen wordt een ploegenpremie van 6 pct. betaald bovenop het basisloon. |
Art. 18.Dans les entreprises qui fournissent à l'industrie |
Art. 18.In de ondernemingen die toeleveren aan de auto-industrie, |
automobile, visées dans la convention collective de travail du 22 mars | bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2004 |
2004 concernant les entreprises-fournisseurs à l'industrie automobile, | |
rendue obligatoire par arrêté royal du 1er septembre 2004, une | |
indemnité de 18 p.c. sera octroyée, calculée sur le salaire horaire | betreffende de toeleveringsbedrijven, algemeen verbindend verkaard bij |
effectif, pour le travail en équipes avec prestations nocturnes, tel | koninklijk besluit van 1 september 2004, zal voor ploegenarbeid met |
que spécifié à l'article 1er de la convention collective de travail n° | nachtprestaties, zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve |
49 du 21 mai 1991, conclue au sein du Conseil national du travail et | arbeidsovereenkomst nr. 49 van 21 mei 1991, afgesloten in de Nationale |
Arbeidsraad en algemeen verbindend verkaard bij koninklijk besluit van | |
rendue obligatoire par arrêté royal du 4 juillet 1991. | 4 juli 1991, een vergoeding toegekend worden van 18 pct., berekend op |
het effectieve uurloon. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juin 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juni |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |