Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 avril 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'institution de la prépension à mi-temps à 55 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 april 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de instelling van het halftijds brugpensioen op 55 jaar |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
24 JUIN 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 JUNI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 13 avril 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 april 1999, |
Commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute | gesloten in het Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel |
ou en matériaux de remplacement, relative à l'institution de la | in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de |
prépension à mi-temps à 55 ans (1) | instelling van het halftijds brugpensioen op 55 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la fabrication et du | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervaardigen van |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; | en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 avril 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 april 1999, |
Commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute | gesloten in het Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel |
ou en matériaux de remplacement, relative à l'institution de la | in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de |
prépension à mi-temps à 55 ans. | instelling van het halftijds brugpensioen op 55 jaar. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 juin 2000. | Gegeven te Brussel, 24 juni 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute | Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute |
ou en matériaux de remplacement | of in vervangingsmaterialen |
Convention collective de travail du 13 avril 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 april 1999 |
Institution de la prépension à mi-temps à 55 ans | Instelling van het halftijds brugpensioen op 55 jaar |
(Convention enregistrée le 11 juin 1999 | (Overeenkomst geregistreerd op 11 juni 1999 |
sous le numéro 50954/CO/138) | onder het nummer 50954/CO/138) |
Ier. Champ d'application | I. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux ouvriers et ouvrières, appelés ci-après « ouvriers », occupés dans | de werklieden en werksters, hierna « werklieden » genaamd, die in een |
un régime de travail à temps plein en exécution d'un contrat de | voltijdse arbeidsregeling zijn tewerkgesteld ter uitvoering van een |
travail, ainsi qu'aux employeurs qui les occupent et qui ressortissent | arbeidsovereenkomst, alsook op de werkgevers die hen tewerkstellen en |
sous la compétence de la Commission paritaire de la fabrication et du | die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor het |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement. | vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
Par régime de travail à temps plein, il faut comprendre le régime de | vervangingsmaterialen. Onder voltijdse arbeidsregeling moet worden verstaan, de |
travail visé au chapitre III - temps de travail et de repos, de la loi | arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III, arbeids- en rusttijden, van |
du 16 mars 1971 sur le travail. | de arbeidswet van 16 maart 1971. |
II. Portée de la convention | II. Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de collectieve |
collective de travail n° 55 du Conseil national du travail est | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad wordt |
accordée aux ouvriers visés à l'article 1er, pour autant qu'au moment | toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werklieden op voorwaarde dat |
où la réduction de leurs prestations prend cours ils aient atteint | zij op het ogenblik van de vermindering van hun arbeidsprestaties de |
l'âge de 55 ans au 1er janvier 1999 ou qui atteignent l'âge de 55 ans | leeftijd bereikt hebben van 55 jaar op 1 januari 1999 of die 55 jaar |
en 1999 ou en 2000. | worden in 1999 of in 2000. |
Peuvent bénéficier de ce régime, les ouvriers qui conviennent avec | Voor deze regeling komen in aanmerking de werklieden die met hun |
leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet accord est | werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. |
constaté par écrit conformément aux dispositions de l'article 11bis de | Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de |
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
arbeidsovereenkomsten. | |
III. Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire | III. Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding |
Art. 3.Les ouvriers visés à l'article 2 de la présente convention ont |
Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde werklieden |
droit à l'indemnité complémentaire à condition : | hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat : |
- qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette | - zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering |
catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance | inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers |
chômage; | voorziet; |
- qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent | - zij tijdens de 12 maanden - te rekenen van datum tot datum - die |
immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient | onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, |
été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à | bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse |
temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; | arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; |
- que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps | - het aantal arbeidsuren van de deeltijds arbeidsregeling, na |
partiel, après réduction, soit par cycle de travail, est égal en | vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van |
moyenne à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un | het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de |
régime de travail à temps plein normal dans l'entreprise. | onderneming. |
IV. Montant et paiement de l'indemnité complémentaire | IV. Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
indiqué aux articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° | bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve |
55 précitée du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire et de la cotisation |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding en van de eventuele |
capitative éventuelle est à charge du Fonds de sécurité d'existence | kapitatieve bijdrage valt ten laste van het Fonds voor |
pour la fabrication et le commerce de sacs en jute ou en matériaux de | bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
remplacement. Les directives administratives nécessaires du conseil | jute of in vervangingsmaterialen. De administratieve richtlijnen van |
d'administration du fonds doivent être observées. | de raad van beheer van het fonds moeten nageleefd worden. |
Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la | De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds |
fonds. | vastgesteld. |
V. Passage vers la prépension à temps plein | V. Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 6.Les ouvriers concernés peuvent obtenir le bénéfice de |
Art. 6.De betrokken werklieden hebben recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, |
licenciement, dans les conditions prévues par la convention collective | onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve |
de travail du 13 avril 1999 concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en cas de licenciement. S'ils n'ont pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel ils ont atteint cet âge. Art. 7.Dans le cas où les ouvriers peuvent bénéficier des dispositions de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, est calculée comme s'ils n'avaient pas réduit leurs prestations de travail. |
arbeidsovereenkomst van 13 april 1999 betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen. Indien zij op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet hebben bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke zij die leeftijd hebben bereikt. Art. 7.Ingeval de werklieden de bepalingen van artikel 6 kunnen genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof zij hun arbeidsprestaties niet hebben verminderd. |
A cet effet, la rémunération brute des travailleurs afférente à leurs | Daartoe wordt het brutoloon dat de werklieden voor hun halftijdse |
prestations à mi-temps, est multipliée par deux. | prestaties ontvangen, vermenigvuldigd met twee. |
VI. Dispositions finales. | VI. Eindbepalingen |
Art. 8.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 8.De algemene interpretatie moeilijkheden van onderhavige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het |
d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit de la | fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve |
convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad in het kader |
dans le cadre de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action | van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor |
belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses. | werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen. |
Art. 9.Cette convention est conclue dans le cadre de la loi du 26 |
Art. 9.Deze overeenkomst is gesloten in het kader van de wet van 26 |
mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et | maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor werkgelegenheid |
portant des dispositions diverses. Elle entre en vigueur au 1er | 1998 en houdende diverse bepalingen. Ze treedt in werking op 1 januari |
janvier 1999 et est conclue pour la période du 1er janvier 1999 au 31 | 1999 en is gesloten voor de periode van 1 januari 1999 tot 31 december |
décembre 2000 inclus. | 2000. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juin 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juni 2000. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |