Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 juin 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative à la prépension conventionnelle à 56 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik, betreffende het conventioneel brugpensioen op 56 jaar |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
24 JUIN 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 JUNI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 15 juin 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et | kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief |
fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative à | arrondissement Doornik, betreffende het conventioneel brugpensioen op |
la prépension conventionnelle à 56 ans (1) | 56 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour | Gelet op de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan |
l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses; | voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle; | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
brugpensioen; | |
Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
carrières, cimenteries et fours à chaux de l'arrondissement | kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief |
administratif de Tournai; | arrondissement Doornik; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et | in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, |
fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative à | cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement |
la prépension conventionnelle à 56 ans. | Doornik, betreffende het conventioneel brugpensioen op 56 jaar. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 juin 2000. | Gegeven te Brussel, 24 juni 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | januari 1975. Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 december 1992. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et | Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, |
fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai | cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik |
Convention collective de travail du 15 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999 |
Prépension conventionnelle à 56 ans (Convention enregistrée le 30 | Conventioneel brugpensioen op 56 jaar (Overeenkomst geregistreerd op |
juillet 1999, sous le numéro 51832/CO/102.07) | 30 juli 1999, onder het nummer 51832/CO/102.07) |
CHAPITRE 1er. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs et aux travailleurs occupés dans les | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen welke onder het |
entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire de | Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, |
l'industrie des carrières, cimenteries et fours à chaux de | cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement |
l'arrondissement administratif de Tournai. | Doornik ressorteren. |
Par "travailleurs" on entend les ouvriers et ouvrières. | Met "werknemers" worden de werklieden en werksters bedoeld. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Bepalingen |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art.2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering |
application de l'accord interprofessionnel signé le 8 décembre 1998 et | van het interprofessioneel akkoord getekent op 8 december 1998 en de |
de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour | wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de |
l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses, et a un effet | werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen, en heeft directe |
direct. | uitwerking. |
Art. 3.Conformément à la loi du 26 mars 1999 relative au plan |
Art. 3.Overeenkomstig de wet van 26 maart 1999 betreffende het |
d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions | Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse |
diverses, et sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 7 | bepalingen en onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit |
décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de | van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, | |
prépension conventionnelle, le principe de l'application d'un régime | wordt het principe van de toepassing van een regeling van |
de prépension conventionnelle est admis dans le secteur carrier du | conventioneel brugpensioen in de sector van het groefbedrijf van het |
Tournaisis pour le personnel actif (à l'exclusion des grands malades), | Doornikse aanvaard voor het werkend personeel (met uitsluiting van de |
qui opte pour cette formule et qui atteint l'âge de 56 ans entre le 1er | werknemers die langdurig ziek zijn) dat voor deze formule opteert en |
janvier 1999 et le 31 décembre 2000. | tussen 1 januari 1999 en 31 december 2000 de leeftijd van 56 jaar |
Art. 4.a) L'âge de la prépension des travailleurs qui peuvent se |
bereikt. |
prévaloir de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié, | Art. 4.a) De leeftijd van het brugpensioen van de werknemers die 33 |
jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen berekend | |
calculés conformément à l'article 114, § 4, alinéa 2, de l'arrêté | overeenkomstig artikel 114, § 4, tweede lid van het koninklijk besluit |
royal du 25 novembre 1991 relatif aux allocations de chômage, est | van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsuitkeringen, wordt op 56 |
ramené à 56 ans à partir du 1er janvier 1998. | jaar gebracht vanaf 1 januari 1998. |
b) Pour les modalités d'application de cette carrière professionnelle, | b) Voor de toepassingsmodaliteiten van dit beroepsverleden, wordt de |
l'assimilation des périodes de chômage complet est limité à un maximum | gelijkstelling van de dagen van volledige werkloosheid beperkt tot een |
de 5 ans. | maximum van 5 jaar. |
Art. 5.L'application des diverses dispositions prévues aux articles 3 |
Art. 5.De toepassing van de verschillende bepalingen overeenkomstig |
et 4 précités est cependant soumise aux conditions suivantes : | de artikelen 3 en 4 is evenwel onderworpen aan volgende regelingen : |
a) la prépension à 56 ans sera accordée pour autant que le travailleur | a) het brugpensioen op 56 jaar zal toegestaan worden voor zover de |
puisse justifier d'un passé professionnel de 33 ans, périodes | werknemer een beroepsverleden van 33 jaar, gelijkstellingsperiodes |
d'assimilation comprises, et avoir travaillé au moins 20 ans dans un | inbegrepen, kan aantonen, en tenminste 20 jaar in een nachtarbeid |
régime de travail en équipes comportant des prestations de nuit; | omvattend ploegenstelsel heeft gewerkt; |
b) pour le travailleur désirant prendre sa prépension à 56 ans dans | b) voor de werknemer die met brugpensioen wenst te gaan op 56 jaar |
les conditions reprises sous a), il sera octroyé une indemnité | onder de voorwaarden bepaald onder a) wordt een aanvullende vergoeding |
complémentaire jusqu'à l'âge de 65 ans; | toegekend tot de leeftijd van 65 jaar; |
c) tant pour les prépensionnés que pour les chômeurs âgés, il y a | c) zowel voor de bruggepensioneerden als voor de bejaarde werknemers |
obligation de remplacement; | is er verplichting tot vervanging; |
d) le contrôle sera effectué par les instances de la présente | d) de controle zal worden uitgevoerd door de instanties van het |
sous-commission paritaire à fin décembre 1999 et à fin décembre 2000. | huidige paritair subcomité eind december 1999 en eind december 2000. |
Art. 6.En cas de prépensionnement le prépensionné sera remplacé dans |
Art. 6.In geval van brugpensioen zal de bruggepensioneerde worden |
les liens de contrats de travail à durée déterminée pour une période | vervangen in het raam van arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur voor |
déterminée de 3 ans. | een periode van 3 jaar. |
CHAPITRE III | HOOFDSTUK III |
Bénéficiaires et montant de l'indemnité complémentaire | Rechthebbenden en bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 7.L'employeur garanti au prépensionné un montant d'indemnité |
Art. 7.De werkgever garandeert de bruggepensioneerde een zodanig |
complémentaire à l'allocation de chômage de manière telle que le | bedrag voor de aanvullende vergoeding bij de werkloosheidsuitkeringen |
revenu brut annuel garanti soit égal à 611.349 F (indice 104,11) par | dat het jaarlijks minimum bruto-inkomen gelijk is aan 611.349 F |
(indexcijfer 104,11) per jaar geïndexeerd op basis van het indexcijfer | |
an indexé sur la base de l'indice de la convention collective de | bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst voor de sector Doornik |
travail du secteur du Tournaisis du 15 juin 1999 coordonnant les | van 15 juni 1999 tot coördinatie van de algemene arbeidsregels in de |
conditions générales de travail dans le secteur. | sector. |
Art. 8.Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum |
Art. 8.Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd |
visé aux articles 3 et 4 doit être atteint pendant la durée de la | waarvan sprake in de artikelen 3 en 4 moet bereikt zijn tijdens de |
présente convention collective de travail, le premier jour donnant | duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die |
droit à l'allocation de chômage peut se situer après le 31 décembre | recht geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31 |
2000, si cela est la conséquence de la prolongation du délai de | december 2000 indien dit te wijten is aan de verlenging van de |
préavis par application des articles 38, § 2, et 38bis de la loi du 3 | opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2, en |
juillet 1978 relative aux contrats de travail. | 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 9.Le système de prépension conventionnelle à 56 ans est |
Art. 9.Het stelsel van conventioneel brugpensioen op 56 jaar is |
facultatif. | facultatief. |
L'employeur s'engage à proposer en temps utile la prépension au | De werkgever verbindt er zich toe het brugpensioen ten gepasten tijde |
travailleur qui a manifesté sa volonté d'en réclamer le bénéfice. | voor te stellen aan de werknemer die de vrije keuze heeft. |
Toutefois, le départ à ladite prépension sera effectif 3 mois après | Het vertrek met voormeld brugpensioen wordt echter effectief 3 maand |
l'accord. | na het akkoord. |
Art. 10.Le départ en prépension est assimilé à un départ naturel dans |
Art. 10.Het vertrek met brugpensioen wordt gelijkgesteld met een |
gewoon vertrek uit de onderneming in de zin van een rechtzetting van | |
l'ajustement des structures. | de structuren. |
Art. 11.Une personne faisant l'objet d'une sanction disciplinaire de |
Art. 11.Een persoon tegen wie door de R.V.A. een maatregel werd |
l'ONEM ne pourra en aucun cas revendiquer une quelconque compensation | getroffen zal in geen geval van zijn vroegere werkgever enigerlei |
auprès de son ancien employeur au-delà de l'indemnité complémentaire à | compensatie kunnen eisen die hoger is dan de aanvullende vergoeding |
laquelle il avait droit avant la sanction. | waarop het recht had vóór de maatregel werd getroffen. |
Art. 12.En 1999, l'employeur versera au fonds social, outre la prime |
Art. 12.In 1999 zal de werkgever bovendien in het sociaal fonds |
syndicale de 4.500 F, l'allocation complémentaire de vacances de 3.000 | storten, de premie aan de georganiseerden ten bedrage van 4.500 F, de |
F et la prime de formation de 3.500 F. | vakantiebijslag ten bedrage van 3.000 F en de vormingspremie die 3.500 |
En 2000, ces montants restent identiques, hormis la prime syndicale | F bedraagt. In 2000, blijven deze bedragen dezelfde behalve de premie aan de |
qui est fixée à 4.700 F. | georganiseerden die op 4.700 F is vastgesteld. |
CHAPITRE IV. - Validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheid |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1999 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2000. |
2000. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juin 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juni 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |