Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 juin 1998, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande et approuvée au sein de la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, relative à la prolongation de la prépension à mi-temps à partir de 56 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1998, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, betreffende de verlenging van het halftijds brugpensioen vanaf 56 jaar |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
24 JUIN 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 JUNI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 15 juin 1998, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1998, |
Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
la Communauté flamande et approuvée au sein de la Commission paritaire | huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd in |
des maisons d'éducation et d'hébergement, relative à la prolongation | het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, |
de la prépension à mi-temps à partir de 56 ans (1) | betreffende de verlenging van het halftijds brugpensioen vanaf 56 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire | halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij |
par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment l'article 3; | koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3; |
Vu la demande de la Commission paritaire des maisons d'éducation et | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'hébergement; | huisvestingsinrichtingen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 juin 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1998, gesloten |
Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de | in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
la Communauté flamande et approuvée au sein de la Commission paritaire | huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd in |
des maisons d'éducation et d'hébergement, relative à la prolongation | het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, |
de la prépension à mi-temps à partir de 56 ans. | betreffende de verlenging van het halftijds brugpensioen vanaf 56 |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
jaar. Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 juin 2000. | Gegeven te Brussel, 24 juni 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993. | Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4 |
december 1993. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement | Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen |
Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van |
la Communauté flamande | de Vlaamse Gemeenschap |
Convention collective de travail du 15 juin 1998 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1998 |
Prolongation de la prépension à mi-temps à partir de 56 ans | Verlenging van het halftijds brugpensioen vanaf 56 jaar |
(Convention enregistrée le 27 août 1998 sous le numéro 48957/CO/319) | (Overeenkomst geregistreerd op 27 augustus 1998 onder het nummer 48957/CO/319) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des établissements et services | de werkgevers en de werknemers van de inrichtingen en diensten die |
ressortissant à la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté flamande. | huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap. |
Par travailleurs, on entend le personnel tant ouvrier qu'employé. | Onder werknemers wordt verstaan het werklieden- en bediendenpersoneel. |
CHAPITRE II. - Introduction de la prépension à mi-temps | HOOFDSTUK II. - Invoering van het halftijds brugpensioen |
Art. 2.En exécution de la convention collective de travail n° 55 du |
Art. 2.In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 |
13 juillet 1993, conclue au Conseil national du travail, instituant un | van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling |
régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en | van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere |
cas de réduction des prestations de travail à mi-temps, et de l'arrêté | werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties en het |
royal du 30 juillet 1994 qui détermine les règles générales en cas de | koninklijk besluit van 30 juli 1994, dat de algemene regels inzake |
prépension à mi-temps, il est convenu d'instaurer un droit à la | halftijds brugpensioen bepaalt, wordt onder de specifieke voorwaarden |
prépension à mi-temps dans les conditions spécifiques fixées ci-après. | hierna bepaald, overeengekomen dat een recht op halftijds brugpensioen |
Art. 3.Peuvent prétendre à la prépension à mi-temps, les travailleurs |
wordt ingesteld. Art. 3.Voor het halftijds brugpensioen komen in aanmerking de |
occupés à temps plein au moment de la prise de cours de la prépension | werknemers die voltijds zijn tewerkgesteld bij de aanvang van het |
à mi-temps, ayant atteint l'âge de 56 ans et comptant une ancienneté | halftijds brugpensioen, de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben en een |
d'au moins douze mois dans la même institution. | anciënniteit van minstens twaalf maanden in dezelfde instelling hebben. |
CHAPITRE III. - Modalités d'application | HOOFDSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 4.Le travailleur est tenu à introduire sa demande auprès de |
Art. 4.De werknemer is ertoe gehouden zijn aanvraag in te dienen bij |
l'employeur, au plus tard dans le courant du troisième mois précédant | |
la date de prise de cours de la prépension à mi-temps, par écrit et en | de werkgever ten laatste in de derde maand, voorafgaand aan de |
deux exemplaires, dont l'employeur signe un pour réception. La réponse | aanvangsdatum van het halftijds brugpensioen, schriftelijk in twee |
de l'employeur doit être remise au travailleur par écrit dans un délai | exemplaren, waarvan de werkgever een exemplaar voor ontvangst |
de trente jours. | ondertekent. Het antwoord van de werkgever moet schriftelijk binnen |
Avant la prise de cours de la prépension à mi-temps, une annexe est | een termijn van dertig dagen aan de werknemer worden overhandigd. |
jointe au contrat de travail à temps plein, fixant, d'une part, la | Aan de arbeidsovereenkomst voor voltijdse arbeid wordt vóór de aanvang |
suspension pour la moitié des prestations pour cause de prépension à | van het halftijds brugpensioen een bijlage gevoegd, waarin enerzijds |
mi-temps et mentionnant, d'autre part, le régime de travail à mi-temps | de schorsing wegens halftijds brugpensioen voor de helft van de |
et l'horaire de travail. | prestaties wordt vastgelegd en anderzijds de halftijdse |
arbeidsregeling en het werkrooster wordt vermeld. | |
Art. 5.Il est satisfait à la condition d'emploi à temps plein si le |
Art. 5.Aan de voorwaarde van voltijdse tewerkstelling is voldaan |
travailleur a effectué des prestations effectives pendant au moins | indien de werknemer tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan de |
trente-huit heures par semaine au cours des douze mois précédant la | aanvangsdatum effectief prestaties leverde gedurende minstens |
date du début. Sont assimilées à des prestations effectives les | achtendertig uren per week. Met effectieve prestaties worden |
journées de suspension légale du contrat de travail (maladie, | gelijkgesteld de dagen van wettelijke schorsing van de |
accident, accident de travail, vacances annuelles, jours fériés, congé | arbeidsovereenkomst (ziekte, ongeval, arbeidsongeval, jaarlijkse |
pour raisons urgentes). | vakantie, feestdagen, verlof om dwingende redenen). |
CHAPITRE IV. - Remplacement | HOOFDSTUK IV. - Vervanging |
Art. 6.L'employeur s'engage à remplacer le travailleur prépensionné à |
Art. 6.De werkgever gaat de verbintenis aan de werknemer, die |
mi-temps, pour les heures pendant lesquelles il n'effectue plus de prestations, par un chômeur complet indemnisé ou assimilé tel, dans les délais prévus par la loi. Il devra tenir compte des conditions imposées par la réglementation subsidiante. CHAPITRE V. - Exécution des prestations à mi-temps
Art. 7.L'employeur s'engage à maintenir dans sa fonction le travailleur prépensionné à mi-temps. Si cela est impossible pour des raisons d'organisation, une fonction équivalente, correspondant à sa formation et/ou expérience, pourra être offerte à ce travailleur. Le salaire barémique pour cette fonction devra être au moins égal à la moitié du salaire barémique dont il a bénéficié effectivement au cours du mois précédant la prise de cours de la prépension à mi-temps. Art. 8.Il ne peut être mis fin au contrat de travail du prépensionné à mi-temps, à moins que ce ne soit pour passer à la prépension à temps plein. |
halftijds brugpensioen neemt, voor de uren dat hij geen prestaties meer levert te vervangen door een volledig uitkeringsgerechtigde werkloze of daarmee gelijkgestelde, binnen de wettelijk voorziene termijnen. Hierbij zal hij dienen rekening te houden met de voorwaarden opgelegd door de subsidiereglementering. HOOFDSTUK V. - Uitvoering van de halftijdse prestaties
Art. 7.De werkgever gaat de verbintenis aan de werknemer die halftijds brugpensioen neemt in zijn functie te blijven tewerkstellen. Indien dit om organisatorische redenen onmogelijk is, zal deze werknemer een gelijkwaardige functie, overeenstemmend met zijn opleiding en/of ervaring, kunnen worden aangeboden. Het baremieke loon voor deze functie moet minstens de helft bedragen van het baremieke loon dat hij werkelijk genoot in de maand, voorafgaand aan de aanvang van het halftijds brugpensioen. Art. 8.Aan de arbeidsovereenkomst van de halftijds bruggepensioneerde kan geen einde worden gesteld, tenzij om over te stappen op het voltijds brugpensioen. |
S'il est néanmoins mis fin au contrat de travail pour d'autres | Indien om andere redenen niettemin toch een einde wordt gesteld aan de |
raisons, l'employeur communiquera les raisons de ce licenciement au | arbeidsovereenkomst, zal de werkgever in een voorafgaand gesprek de |
travailleur dans un entretien préalable. | redenen van dit ontslag meedelen. |
En outre, en cas de rupture du contrat de travail, l'indemnité de | Bovendien zal in geval van verbreking de opzeggingsvergoeding worden |
préavis sera calculé sur la base du salaire que le travailleur aurait | berekend op basis van het loon dat de werknemer zou verdiend hebben |
gagné s'il avait été occupé à temps plein. | indien hij voltijds was tewerkgesteld geweest. |
Art. 9.L'indemnité complémentaire de la prépension à temps plein sera |
Art. 9.De aanvullende vergoeding bij voltijds brugpensioen zal |
calculée sur la base d'un salaire pour prestations à temps plein. | berekend worden op een loon voor voltijdse prestaties. |
CHAPITRE VI. - Indemnité et salaire | HOOFDSTUK VI. - Vergoeding en loon |
Art. 10.Het loon voor de halftijdse prestaties wordt vastgesteld op |
|
Art. 10.Le salaire pour les prestations à mi-temps est fixé à 50 p.c. |
50 pct. van het laatste verdiende baremieke loon voor een voltijdse |
du dernier salaire barémique gagné antérieurement pour une prestation | |
à temps plein. | prestatie. |
Art. 11.Le calcul de la prime de fin d'année se fait selon les |
Art. 11.De berekening van de eindejaarspremie gebeurt volgens de |
modalités prévues par la convention collective de travail du 1er mars | modaliteiten voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 |
1994, conclue à la Commission paritaire des maisons d'éducation et | maart 1994, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
huisvestingsinrichtingen, houdende toekenning van een | |
d'hébergement, octroyant une allocation de fin d'année, rendue | eindejaarstoelage, algemeeen verbindend verklaard bij koninklijk |
obligatoire par arrêté royal du 30 novembre 1994. | besluit van 30 november 1994. |
Art. 12.Au moment du passage de prestations à temps plein à la |
Art. 12.Op het ogenblik van de overschakeling van voltijdse |
prépension à mi-temps, le simple et le double pécules de vacances pour | prestaties naar halftijds brugpensioen wordt het enkel en dubbel |
les prestations qui ne sont plus poursuivies, seront payées selon les | vakantiegeld met betrekking tot de prestaties die niet meer worden |
règles applicables en cas de départ. | voortgezet, uitbetaald volgens de regels bij uitdiensttreding. |
CHAPITRE VII. - Validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheid |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 1998 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2001. | juli 1998 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2001. |
Elle est conclue en vue de la prolongation de la convention collective | Zij is gesloten ter verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail du 27 juin 1995 relative à la prépension à mi-temps à 56 | van 27 juni 1995 betreffende het halftijds brugpensioen op 56 jaar. |
ans. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juin 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juni 2000. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |