Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 février 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour les ateliers protégés, relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans les ateliers protégés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 februari 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen, betreffende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de beschutte werkplaatsen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
24 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 27 février 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 februari 1997, |
gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen, | |
Commission paritaire pour les ateliers protégés, relative aux mesures | betreffende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de |
visant à promouvoir l'emploi dans les ateliers protégés (1) | beschutte werkplaatsen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures visant à | 28; Gelet op het koninklijk besluit van 5 februari 1997 houdende |
promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand; | maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les ateliers protégés; | non-profit sector; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 février 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 februari 1997, |
Commission paritaire pour les ateliers protégés, relative aux mesures | gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen, |
visant à promouvoir l'emploi dans les ateliers protégés. | betreffende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de |
beschutte werkplaatsen. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 juin 1998. | Gegeven te Brussel, 24 juni 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 5 février 1997, Moniteur belge du 27 février 1997. | Koninklijk besluit van 5 februari 1997, Belgisch Staatsblad van 27 |
februari 1997. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les ateliers protégés | Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen |
Convention collective de travail du 27 février 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 februari 1997 |
Mesures visant à promouvoir l'emploi dans les ateliers protégés | Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de beschutte |
(Convention enregistrée le 7 avril 1997, sous le numéro 43743/CO/327) | werkplaatsen (Overeenkomst geregistreerd op 7 april 1997, onder het |
nummer 43743/CO/327) | |
CHAPITRE Ier. - Cadre juridique | HOOFDSTUK I. - Juridisch kader |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten |
conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 sur les | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 op de |
conventions collectives de travail et les commissions paritaires et en | collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités en is in |
application de l'arrêté royal du 5 février 1997 (Moniteur belge du 27 | toepassing van het koninklijk besluit van 5 februari 1997 (Belgisch |
février 1997) portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le | Staatsblad van 27 februari 1997) houdende maatregelen met het oog op |
secteur non-marchand. | de bevordering van de tewerkstelling in de non-profit sector. |
CHAPITRE II. - Champ d'application et description des dénominations | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied en omschrijving van de begrippen |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire | werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
pour les ateliers protégés et aux travailleurs qu'ils occupent. | Comité voor de beschutte werkplaatsen en op de werknemers die zij |
Par travailleurs, on entend aussi bien les travailleurs masculins et | tewerkstellen. Onder werknemers verstaat men zowel de mannelijke als vrouwelijke |
féminins, ouvriers et employés. | arbeiders en bedienden. |
Art. 3.Par "parties", on entend les organisations patronales et |
Art. 3.Onder "partijen" verstaat men de patronale en syndicale |
syndicales qui ont signé la présente convention collective de travail. | organisaties die deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben ondertekend. |
Art. 4.Par "groupement d'entreprises" on entend les groupements |
Art. 4.Onder "groepering van ondernemingen" verstaat men de |
prévus suivant l'article 26 de la présente convention collective de | groeperingen die voorzien zijn volgens artikel 26 van deze collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 5.Par "comité restreint", on entend le comité qui est composé |
Art. 5.Onder "beperkt comité" verstaat men het comité dat |
des porte-parole, ou leurs délégués, des organisations signataires. | samengesteld is uit de woordvoerders, of hun afgevaardigden, van de |
ondertekenende organisaties. | |
CHAPITRE III. - Réduction des cotisations patronales pour la sécurité | HOOFDSTUK III - Vermindering werkgeversbijdrage voor de sociale |
sociale | zekerheid |
Art. 6.Dans le cas d'un accroissement net de l'emploi et d'un |
Art. 6.Bij een netto aangroei van de tewerkstelling en een toename |
accroissement du volume de travail total, le secteur peut bénéficier | van het totaal arbeidsvolume, kan de sector genieten van een |
d'une réduction des cotisations patronales de sécurité sociale, comme | vermindering van een werkgeversbijdrage voor de sociale zekerheid |
le prévoit l'arrêté royal susmentionné. | zoals voorzien in voormeld koninklijk besluit. |
Art. 7.Le produit trimestriel de cette réduction de cotisations est |
Art. 7.De kwartaalopbrengst van deze bijdragevermindering wordt als |
calculé comme suit : | volgt berekend : |
- le nombre de travailleurs occupés au moins à mi-temps, multiplié par | - het aantal werknemers dat minstens halftijds is tewerkgesteld |
le montant prévu comme maximum par trimestre; | vermenigvuldigd met het bedrag dat per kwartaal maximaal voorzien is; |
- pour le secteur des ateliers protégés cela signifie au maximum : | - voor de sector van de beschutte werkplaatsen betekent dit maximaal : |
22.000 x 3.250 F = 71.500.000 F par trimestre. | 22.000 x 3.250 F = 71.500.000 F per kwartaal. |
Ce calcul est basé sur le volume de l'emploi au 31 décembre 1996 et | Deze berekening is gebaseerd op het tewerkstellingsvolume van 31 |
tient compte du montant de la réduction de cotisations prévu par | december 1996 en houdt rekening met het bedrag van de |
bijdragevermindering voorzien in het koninklijk besluit van 5 februari | |
l'arrêté royal du 5 février 1997 (Moniteur belge du 27 février 1997) | 1997 (Belgisch Staatsblad van 27 februari 1997) tot bepaling van het |
fixant le montant trimestriel de la réduction forfaitaire de | kwartaalbedrag van de forfaitaire bijdragevermindering in de |
cotisations patronales dans le secteur non-marchand. Ce montant peut | non-profit sector. Dit bedrag kan maximaal gelijk zijn aan 9.300 F per |
s'élever au maximum à 9.300 F par trimestre et par travailleur et | kwartaal per werknemer en zal wijzigen ingeval laatstgenoemd |
changera en cas de modification du dit arrêté royal. | koninklijk besluit gewijzigd wordt. |
CHAPITRE IV. - Travailleurs subsidiés et non subsidiés | HOOFDSTUK IV. - Gesubsidieerde en niet-gesubsidieerde werknemers |
Art. 8.Dans le secteur des ateliers protégés, la répartition entre |
Art. 8.In de sector van de beschutte werkplaatsen is de verdeling |
travailleurs subsidiés et travailleurs non subsidiés est la suivante : | tussen gesubsidieerde en niet-gesubsidieerde werknemers als volgt : |
- 85 p.c. sont subsidiés; | - 85 pct. gesubsidieerd; |
- 15 p.c. ne sont pas subsidiés. | - 15 pct. niet gesubsidieerd. |
CHAPITRE V. - Engagement en matière d'emploi | HOOFDSTUK V. - Tewerkstellingsverbintenis |
Art. 9.Les parties signataires s'engagent à faire un effort |
Art. 9.De ondertekende partijen verbinden er zich toe om een |
bijkomende inspanning te doen voor de tewerkstelling waardoor er in de | |
supplémentaire pour l'emploi, de façon à ce qu'il y ait dans le | sector een netto aangroei zal zijn van de tewerkstelling ten belope |
secteur un accroissement net de l'emploi d'au moins le produit de la | van ten minste de opbrengst van de bijdragevermindering vermeld onder |
réduction de cotisations visé à l'article 11 de la présente convention | artikel 11 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, en van het totaal |
collective de travail et du volume d'emploi total, comparé à l'emploi | arbeidsvolume in vergelijking tot de tewerkstelling en het |
et au volume d'emploi du trimestre civil correspondant de l'année de | arbeidsvolume van het overeenstemmend kalenderkwartaal van het door de |
référence déterminée par le Ministre de l'Emploi et du Travail et le | Minister van Tewerkstelling en Arbeid en de Minister van Sociale Zaken |
Ministre des Affaires sociales, à savoir l'année 1996. | bepaald referentiejaar, zijnde het jaar 1996. |
Art. 10.L'accroissement net de l'emploi, ainsi que l'augmentation du |
Art. 10.De netto aangroei van de tewerkstelling, alsmede de toename |
volume de travail, comme le stipule l'article 8 de la présente | van het arbeidsvolume, zoals bepaald in artikel 8 van deze collectieve |
convention collective de travail, doit être réalisé au niveau : | arbeidsovereenkomst dient gerealiseerd te worden op het vlak van : |
- du secteur des ateliers protégés; | - de sector van de beschutte werkplaatsen; |
- de l'atelier individuel qui adhère à la présente convention | - de individuele werkplaats die toetreedt tot deze collectieve |
collective de travail; | arbeidsovereenkomst; |
- du groupement d'ateliers qui adhèrent à la présente convention | - de groepering van werkplaatsen die toetreden tot deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 11.L'accroissement net est calculé suivant les dispositions |
Art. 11.De netto-aangroei wordt berekend volgens de bepalingen |
prévues à l'article 4, § 1er de l'arrêté royal du 5 février 1997 | voorzien in artikel 4, § 1 van het koninklijk besluit van 5 februari |
(Moniteur belge du 27 février 1997) portant des mesures visant à | 1997 (Belgisch Staatsblad van 27 februari 1997) houdende maatregelen |
promouvoir l'emploi dans le secteur non-marchand. | met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de non-profit sector. |
Art. 12.Pour le calcul de l'accroissement net du nombre de |
Art. 12.Voor de berekening van de netto-aangroei van het aantal |
travailleurs, le montant par trimestre correspondant à l'embauche d'un | werknemers wordt het bedrag per kwartaal dat gelijkstaat met de |
travailleur supplémentaire équivalent temps plein est fixé à : | aanwerving van één voltijds equivalent bijkomende werknemer bepaald op : |
- 300.000 F pour un travailleur d'encadrement non subsidié; | - 300.000 F voor een niet-gesubsidieerde werknemer omkadering; |
- 200.000 F pour une fonction non subsidiée dans la production; | - 200.000 F voor een niet-gesubsidieerde functie in de productie; |
- 200.000 F pour une fonction subsidiée personnel d'encadrement; | - 200.000 F voor een gesubsidieerde functie omkaderingspersoneel; |
- 100.000 F pour une fonction subsidiée dans la production. | - 100.000 F voor een gesubsidieerde functie in de productie. |
Art. 13.N'est pas considéré comme travailleur nouvellement embauché, |
|
en application de l'article 4, § 2 de l'arrêté royal susmentionné : | Art. 13.Wordt, in toepassing van artikel 4, § 2 van voormeld |
koninklijk besluit, niet beschouwd als nieuw aangeworven werknemer : | |
- le travailleur engagé dans le cadre du plan d'embauche, visé dans la | - de werknemer, aangeworven in het kader van het banenplan, bedoeld in |
loi du 21 décembre 1994 portant des dispositions sociales et diverses, | de wet van 21 december 1994 houdende sociale en diverse bepalingen, |
pendant la période de la réduction de cotisations; | gedurende de periode van bijdragevermindering; |
- le travailleur, engagé dans le cadre des dispositions du chapitre | - de werknemer, aangeworven in het kader van de bepalingen van |
VII du titre III de la loi-programme du 30 décembre 1988, pendant la | hoofdstuk VII van titel III van de programmawet van 30 december 1988 |
période de dispense de cotisations patronales; | gedurende de periode van vrijstelling van werkgeversbijdrage; |
- le travailleur, engagé à la suite d'une fusion ou d'une reprise | - de werknemer, aangeworven ten gevolge van een fusie of een overname |
d'une autre institution ou à la suite d'un transfert au sein | van een andere instelling of ten gevolge van een transfer binnen |
d'institutions relevant d'un même groupe; | instellingen die behoren tot dezelfde groep; |
- le travailleur, engagé dans le cadre de l'arrêté royal n° 474 du 28 | - de werknemer aangeworven in het kader van het koninklijk besluit nr |
octobre 1986 portant création d'un régime de contractuels | 474 van 28 oktober 1986 tot opzetting van een stelsel van door de |
subventionnés par l'Etat auprès de certains pouvoirs locaux; | Staat gesubsidieerde contractuelen bij sommige plaatselijke besturen; |
- le travailleur engagé dans le cadre de l'article 60, § 7 de la loi | - de werknemer, tewerkgesteld in het kader van artikel 60, § 7 van de |
organique du 8 juillet 1976 des Centres Publics d'Aide Sociale en | organieke wet van 8 juli 1976, betreffende de Openbare Centra voor |
exécution de l'article 33 de la loi du 22 décembre 1995 portant des | Maatschappelijk Welzijn in uitvoering van artikel 33 van de wet van 22 |
december 1995 houdende maatregelen tot uitvoering van het | |
mesures visant à exécuter le plan pluriannuel pour l'emploi, modifiée | meerjarenplan voor werkgelegenheid, gewijzigd bij de wet van 29 april |
par la loi du 29 avril 1996 portant des dispositions sociales; | 1996 houdende sociale bepalingen; |
- le jeune occupé dans le cadre de l'arrêté royal n° 495 du 31 | - de jongere, tewerkgesteld in het kader van het koninklijk besluit nr |
décembre 1986 instaurant un système associant le travail et la | 495 van 31 december 1986 tot invoering van een stelsel van |
formation pour les jeunes de 18 à 25 ans et portant diminution | alternerende tewerkstelling en opleiding voor jongeren tussen 18 en 25 |
temporaire des cotisations patronales de sécurité sociale dues dans le | jaar en tot tijdelijke vermindering van de sociale zekerheidsbijdragen |
chef de ces jeunes; | van de werkgever verschuldigd in hoofde van deze jongeren; |
- le chômeur difficile à placer, occupé en application de l'article 78 | - de moeilijk te plaatsen werkloze, tewerkgesteld in toepassing van |
de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du | artikel 78 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
chômage. | werkloosheidsreglementering. |
CHAPITRE VI. - Garanties en matière d'affectation de la réduction de | HOOFDSTUK VI. - Waarborgen inzake besteding van de |
cotisations pour l'emploi | bijdragevermindering voor de tewerkstelling |
Art. 14.En application de l'article 3, § 6 de l'arrêté royal du 5 |
Art. 14.In toepassing van artikel 3, § 6 van het koninklijk besluit |
février 1997 (Moniteur belge du 27 février 1996) portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur non-marchand, chaque atelier protégé ou groupement d'ateliers protégés qui adhère à la présente convention collective de travail suivant la procédure prévue au chapitre X de la présente convention collective de travail, transmettra tous les six mois un rapport détaillé au président de la commission paritaire, par lettre recommandée. Ce rapport doit parvenir au président au plus tard le 31 octobre et le 30 avril de chaque année. Le non-respect de ces dispositions peut être considéré comme une infraction qui peut mener à des sanctions comme le prévoit l'article | van 5 februari 1997 (Belgisch Staatsblad van 27 februari 1997) houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de non-profit sector, zal ieder beschutte werkplaats of groepering van werkplaatsen die toetreedt tot deze collectieve arbeidsovereenkomst, volgens de procedure voorzien in hoofdstuk X van deze collectieve arbeidsovereenkomst, om de zes maanden, een gedetailleerd verslag overmaken aan de voorzitter van het paritair comité, en dit per aangetekend schrijven. Dit dient te gebeuren uiterlijk op 31 oktober en op 30 april van ieder jaar. Het niet respecteren van deze bepalingen kan gezien worden als een |
3, § 7 de l'arrêté royal précité. | inbreuk die kan leiden tot sancties zoals voorzien in artikel 3, § 7 |
van voormeld koninklijk besluit. | |
Art. 15.Ce rapport doit contenir au moins les données suivantes pour |
Art. 15.Dit verslag moet voor ieder kwartaal minstens volgende |
chaque trimestre : | gegevens bevatten : |
- l'emploi total exprimé en personnes et en heures rémunérées pour le | - de totale tewerkstelling uitgedrukt in personen en bezoldigde uren |
trimestre de référence et pour le trimestre concerné; | voor het referentiekwartaal en voor het betrokken kwartaal; |
- le produit de la réduction des cotisations; | - de opbrengst van de bijdragevermindering; |
- la mention des travailleurs embauchés par suite de la réduction de | - de vermelding welke werknemers er aangeworven zijn ten gevolge van |
cotisations et de leur fonction, le nombre de travailleurs occupés à | de bijdragevermindering, met vermelding van hun functie, het aantal |
temps partiel, exprimé en personnes, et le nombre de travailleurs | deeltijds tewerkgeselden uitgedrukt in personen en het aantal |
subsidiés, exprimé en équivalents temps plein. | gesubsidieerde werknemers uitgedrukt in voltijds equivalenten. |
Si nécessaire, le président de la commission paritaire est habilité à | Indien nodig is de voorzitter van het paritair comité gemachtigd om |
réclamer des informations complémentaires. | bijkomende informatie op te vragen. |
Un modèle de ce rapport trimestriel sera élaboré par la commission | Een model van dit kwartaalverslag zal uitgewerkt worden door het |
paritaire. Art. 16.Ledit rapport fera l'objet d'une discussion au sein du conseil d'entreprise, ou, à défaut, avec la délégation syndicale. Il doit être signé pour approbation par les délégués des travailleurs appartenant aux organisations syndicales qui sont représentées au sein de la Commission paritaire pour les ateliers protégés. S'il s'agit d'un rapport concernant un groupement d'ateliers, celui-ci doit être signé pour approbation par les responsables régionaux, ou, le cas échéant, nationaux des organisations syndicales représentées au sein de la commission paritaire. Art. 17.Le président de la commission paritaire rédige un rapport comprenant des données par entreprise, qu'il transmet aux membres d'un comité restreint, créé à cet effet au sein de la commission paritaire, |
paritair comité. Art. 16.Voormeld verslag zal in de ondernemingsraad, of bij ontstentenis, met de vakbondsafvaardiging worden besproken. Het dient ter goedkeuring ondertekend te worden door de werknemersafgevaardigden behorende tot de syndicale organisaties die in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen vertegenwoordigd zijn. In geval het een verslag betreft met betrekking tot een groepering van werkplaatsen dient het ter goedkeuring ondertekend te worden door de regionale, of in voorkomend geval, nationale verantwoordelijken van de syndicale organisaties die in het paritair comité vertegenwoordigd zijn. Art. 17.De voorzitter van het paritair comité stelt een verslag op dat de gegevens omvat per onderneming en maakt dit over aan de leden van een beperkt comité, hiertoe opgericht binnen het paritair comité, |
dans un délai de 30 jours. | en dit binnen een termijn van 30 dagen. |
Art. 18.Il convoque le comité restreint qui doit émettre un avis |
Art. 18.Hij roept het beperkt comité samen dat een gemotiveerd advies |
motivé sur ledit rapport et sur le recpect des engagements en matière | dient uit te brengen over voormeld verslag en over de naleving van de |
d'emploi fixés dans la présente convention collective de travail. | tewerkstellingsverbintenissen die in deze collectieve |
arbeidsovereenkomst zijn vastgelegd. | |
Art. 19.Le président transmet ensuite le rapport en vue de son |
Art. 19.Hierna stuurt de voorzitter het verslag ter definitieve |
approbation définitive au Ministre de l'Emploi et du Travail, au | goedkeuring door aan de Minister van Tewerkstelling en Arbeid, aan de |
Ministre des Affaires sociales et au ministre de tutelle du secteur | Minister van Sociale Zaken en aan de voogdijminister van de sector in |
dans le cadre de ses attributions régionales un communautaires. | het kader van zijn regionale of gemeenschapsbevoegdheid. |
CHAPITRE VII. - Travailleurs à temps partiel et travailleurs à temps | HOOFDSTUK VII. - Deeltijdse en voltijdse werknemers |
plein Art. 20.En ce qui concerne la répartition des embauches entre les |
Art. 20.Inzake de verdeling van de aanwervingen tussen deeltijdse en |
travailleurs à temps partiel et les travailleurs à temps plein, les | voltijdse werknemers zullen de ondertekenende partijen volgende |
parties signataires s'efforceront de réaliser le rapport suivant : | verhouding nastreven : |
- au minimum 25 p.c. de travailleurs à temps partiel; | - minimum 25 pct. deeltijdse werknemers; |
- au maximum 75 p.c. de travailleurs à temps plein. | - maximum 75 pct. voltijdse werknemers. |
CHAPITRE VIII. - Schéma en matière d'embauches supplémentaires | HOOFDSTUK VIII. - Tijdschema inzake bijkomende aanwervingen |
Art. 21.En ce qui concerne la réalisation des embauches dans le |
Art. 21.Inzake de realisatie in tijd van de aanwervingen verbinden de |
temps, les employeurs relevant du secteur des ateliers protégés qui | werkgevers die behoren tot de sector van de beschutte werkplaatsen, |
adhèrent à la présente convention collective de travail s'engagent à | die toetreden tot deze collectieve arbeidsovereenkomst er zich toe om, |
voor het einde van het eerste trimester van het in werking treden van | |
procéder, avant la fin du premier trimestre d'entrée en vigueur d'acte | de toetredingsakte, zoals voorzien in hoofdstuk X, over te gaan tot |
d'adhésion visé au chapitre X, à réalisation d'au minimum 50 p.c. des | minstens 50 pct. van de voorziene aanwervingen, en verhoging van |
embauches prévues et d'une augmentation d'au minimum 25 p.c. du volume | minstens 25 pct. van het voorziene arbeidsvolume, en tegen de laatste |
de travail prévu, et pour le dernier jour du deuxième trimestre, | dag van het tweede kwartaal tot 100 pct. van de vooropgestelde |
jusque 100 p.c. des embauches préconisées et au minimum 75 p.c. du | aanwervingen en minstens 75 pct. van het arbeidsvolume. |
volume de travail. CHAPITRE IX. - Fonctions entrant en ligne de compte pour l'emploi | HOOFDSTUK IX. - Functies die in aanmerking komen voor de bijkomende |
supplémentaire | tewerkstelling |
Art. 22.Pour les embauches, priorité sera donnée à des fonctions |
Art. 22.Bij de aanwervingen zal voorrang gegeven worden aan enerzijds |
axées sur le renforcement de l'emploi des plus faibles, l'amélioration | functies die gericht zijn op het versterken van de tewerkstelling van |
de l'organisation du travail et l'adaptation ergonomique des postes de | de zwaksten, de verbetering van de arbeidsorganisatie en de |
travail, d'une part, et à des fonctions destinées à l'amélioration de | ergonomische aanpassing van de werkposten, en anderzijds aan functies |
l'encadrement social et commercial, d'autre part. | ter verbetering van de sociale en commerciële omkadering. |
Art. 23.Les fonctions qui entrent en ligne de compte pour les |
Art. 23.De functies die in aanmerking komen voor de bijkomende |
embauches supplémentaires sont déterminées comme suit : | aanwervingen zijn als volgt bepaald : |
- personnel d'encadrement : | - omkaderingspersoneel : |
- moniteurs; | - monitoren; |
- assistants sociaux; | - maatschappelijke assistenten; |
- personnel soignant; | - verpleegkundigen; |
- appui administratif; | - administratieve ondersteuning; |
- soutien commercial; | - commerciële ondersteuning; |
- ergothérapeutes; | - ergotherapeuten; |
- experts en matière d'organisation du travail et/ou ergonomie. | - deskundigen inzake arbeidsorganisatie en/of ergonomie. |
- personnel de production : | - productiepersoneel : |
- personnel relevant des 5 catégories de fonctions fixées à l'article | - personeel behorende tot de 5 functiecategorieën zoals vastgelegd in |
2 de la convention collective de travail du 17 janvier 1997 concernant | artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 januari 1997 |
les catégories de fonctions et les salaires minimums des travailleurs | betreffende de functiecategorieën en de minimumlonen van de werknemers |
avec un handicap, conclue au sein de la Commission paritaire pour les | met een handicap, afgesloten in het Paritair Comité voor de beschutte |
ateliers protégés; | werkplaatsen. |
- travailleurs non subsidiés de la production. | - niet gesubsidieerde werknemers in de productie. |
CHAPITRE X. - Procédure d'adhésion | HOOFDSTUK X. - Toetredingsprocedure |
Art. 24.Les employeurs qui relèvent du secteur des ateliers protégés |
Art. 24.De werkgevers behorende tot de sector van de beschutte |
peuvent adhérer à la présente convention collective de travail. | werkplaatsen kunnen toetreden tot deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 25.Ils doivent transmettre à cet effet, au plus tard avant la |
Art. 25.Zij dienen hiertoe, voor het einde van de eerste maand van |
fin du premier trimestre de son entrée en vigueur, un acte d'adhésion | het kwartaal van zijn inwerking treden, een toetredingsakte per |
par lettre recommandée au président de la commission paritaire. Cette | aangetekend schrijven over te maken aan de voorzitter van het paritair |
lettre contient une description circonstanciée des engagements en | comité. Dit schrijven omvat een omstandige omschrijving van de |
matière d'emploi, suivant le modèle qui sera élaboré à cet effet par | tewerkstellingsverbintenissen, en dit volgens het model dat hiertoe |
la commission paritaire. | zal uitgewerkt worden door het paritair comité. |
Art. 26.Les ateliers protégés qui, de par la dimension de leur |
Art. 26.Beschutte werkplaatsen die, gezien de grootte van hun |
entreprise, ne peuvent ou ne souhaitent pas adhérer en tant qu'atelier | onderneming, niet kunnen of wensen toe te treden als individuele |
individuel, peuvent adhérer comme groupement de plusieurs ateliers. A | werkplaats, kunnen als groepering van meerdere werkplaatsen toetreden. |
cet effet, ils doivent utiliser le modèle d'adhésion qui sera élaboré | Zij dienen hiervoor gebruik te maken van het toetredingsmodel dat |
par la commission paritaire. Toutes les dispositions et engagements | hiertoe zal uitgewerkt worden door het paritair comité. Alle |
prévus par la présente convention s'appliquent de facto au groupement d'ateliers. Art. 27.Une copie de l'acte d'adhésion, mentionné aux articles 25 et 26 de la présente convention collective de travail, sera transmis à titre d'information au conseil d'entreprise, ou, à défaut, à la délégation syndicale. En cas d'adhésion d'un groupement d'ateliers, une copie de l'acte d'adhésion doit être transmise aux responsables régionaux, ou, le cas échéant, nationaux des organisations syndicales représentées au sein de la commission paritaire. Art. 28.Le président de la commission paritaire soumet l'acte |
bepalingen en verbintenissen van deze overeenkomst zijn de facto van toepassing op de groepering van werkplaatsen. Art. 27.Een afschrift van de toetredingsakte, vermeld onder de artikelen 25 en 26 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt ter informatie overgemaakt aan de ondernemingsraad, of bij ontstentenis aan de vakbondsafvaardiging. In geval van toetreding van een groepering van werkplaatsen dient een afschrift van de toetredingsakte overgemaakt te worden aan de regionale, of in voorkomend geval, nationale verantwoordelijken van de syndicale organisaties die in het paritair comité vertegenwoordigd zijn. Art. 28.De voorzitter van het paritair comité legt de |
d'adhésion, dans un délai de 30 jours, au comité restreint de la | toetredingsakte, binnen een termijn van 30 dagen voor aan het beperkt |
commission paritaire. A défaut de remarques, le président transmet | comité van het paritair comité. Bij ontstentenis van opmerkingen zendt |
l'acte d'adhésion en vue de son approbation définitive au Ministre de | de voorzitter de toetredingsakte ter definitieve goedkeuring door aan |
l'Emploi et du Travail, qui confirme celle-ci à l'employeur. | de Minister van Tewerkstelling en Arbeid, die deze bevestigt aan de |
CHAPITRE XI | werkgever. |
Dispositions particulières relatives au travail à temps partiel | HOOFDSTUK XI - Bijzondere bepalingen in verband met deeltijdse arbeid |
Art. 29.Pour les travailleurs embauchés en application de la présente |
Art. 29.Voor de werknemers die aangeworven worden in toepassing van |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, en die tewerkgesteld worden bij | |
convention collective de travail et occupés dans plusieurs ateliers, | meerdere beschutte werkplaatsen, kan de arbeidsduur lager liggen dan |
la durée du travail peut être inférieure à un tiers de la durée du | één derde van de wekelijkse arbeidsduur van de voltijds tewerkgestelde |
travail hebdomadaire des travailleurs occupés à temps plein qui | werknemers die in de werkplaats tot dezelfde categorie behoren, en dit |
appartiennent dans l'atelier à la même catégorie, en application de la | in toepassing van de afwijking die voorzien is in artikel 11bis van de |
dérogation prévue à l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
relative aux contrats de travail. | |
CHAPITRE XII. - Dispositions finales et durée de validité | HOOFDSTUK XII. - Slotbepalingen en geldigheidsduur |
Art. 30.Par décision de la commission paritaire, prise à l'unanimité |
Art. 30.Bij beslissing van het paritair comité, genomen bij |
des voix, ou par convention collective de travail, certaines règles de | eenparigheid van stemmen, of bij collectieve arbeidsovereenkomst |
procédure, comme prévues aux chapitres VI et IX de la présente | kunnen bepaalde procedureregels, zoals voorzien in de hoofdstukken VI |
convention collective de travail, peuvent être confiées au Fonds de | en IX van deze collectieve arbeidsovereenkomst overgedragen worden aan |
sécurité d'existence pour les ateliers protégés, institué par | het Fonds voor bestaanszekerheid voor de beschutte werkplaatsen, |
convention collective de travail du 27 mars 1995, enregistrée sous le | opgericht bij collectieve arbeidsovereenkomst van 27 maart 1995, |
numéro 37987/CO/327, ou un fonds social encore à instituer. | geregistreerd onder het nummer 37987/CO/327, of aan een nog op te |
richten sociaal fonds. | |
Art. 31.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 31.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er avril 1997 et est conclue pour une durée d'un an. | april 1997 en is gesloten voor de duurtijd van één jaar. |
Elle peut être renouvelée tacitement, chaque fois pour un durée d'un | Zij kan stilzwijgend verlengd worden telkens met een duurtijd van één |
an. Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires par | jaar. Hij kan opgezegd worden door één van de ondertekende partijen |
lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire | bij aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair |
pour les ateliers protégés, moyennant le respect d'un préavis de trois | Comité voor de beschutte werkplaatsen met in achtname van een |
mois. | opzeggingstermijn van drie maanden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juin 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juni 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |