Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er octobre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne, relative à l'exécution des articles 9 et 10 de la convention collective de travail du 15 juin 2007 relative à la programmation sociale 2007-2008 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest, tot uitvoering van de artikelen 9 en 10 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2007 betreffende de sociale programmatie 2007-2008 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 1er octobre 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2007, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
wallonne, relative à l'exécution des articles 9 et 10 de la convention | van het Waalse Gewest, tot uitvoering van de artikelen 9 en 10 van de |
collective de travail du 15 juin 2007 relative à la programmation | collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2007 betreffende de |
sociale 2007-2008 (1) | sociale programmatie 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région wallonne; | streekvervoer van het Waalse Gewest; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er octobre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2007, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
wallonne, relative à l'exécution des articles 9 et 10 de la convention | van het Waalse Gewest, tot uitvoering van de artikelen 9 en 10 van de |
collective de travail du 15 juin 2007 relative à la programmation | collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2007 betreffende de |
sociale 2007-2008. | sociale programmatie 2007-2008. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 juillet 2008. | Gegeven te Brussel, 24 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en van Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse |
wallonne | Gewest |
Convention collective de travail du 1er octobre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2007 |
Exécution des articles 9 et 10 de la convention collective de travail | Uitvoering van de artikelen 9 en 10 van de collectieve |
du 15 juin 2007 relative à la programmation sociale 2007-2008 | arbeidsovereenkomst van 15 juni 2007 betreffende de sociale |
(Convention enregistrée le 29 novembre 2007 sous le numéro | programmatie 2007-2008 (Overeenkomst geregistreerd op 29 november 2007 |
85889/CO/328.02) | onder het nummer 85889/CO/328.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux travailleurs et aux employeurs ressortissant à la Sous-commission | de werknemers en op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair |
paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne. | Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest. |
On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières, les | Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
employés et les employées en ce compris le personnel de direction. | arbeiders en bedienden, met inbegrip van het directiepersoneel. |
CHAPITRE II. - Congés de circonstances | HOOFDSTUK II. - Omstandigheidsverlof |
Art. 2.Le nombre de jours de congés de circonstances liés au décès |
Art. 2.Het aantal dagen omstandigheidsverlof naar aanleiding van het |
visés par l'arrêté royal du 28 août 1963 relatif au maintien de la | overlijden, bedoeld in het koninklijk besluit van 28 augustus 1963 |
rémunération normale pour les jours d'absence à l'occasion | betreffende het behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen ter |
d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations | gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van |
civiques ou de missions civiles est fixé comme suit : | staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten wordt als volgt vastgelegd : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 3.Les événements qui se présentent au cours d'une période de |
Art. 3.De gebeurtenissen tussen een periode van wettelijke vakantie |
vacances légales donnent lieu à un congé de circonstance payé en | geven aanleiding tot een betaald omstandigheidsverlof ter vervanging |
remplacement des jours de vacances concernés. | van de betrokken vakantiedagen. |
Art. 4.Les autres dispositions réglementaires de la Société nationale |
Art. 4.De andere reglementaire bepalingen van de Nationale |
des Chemins de fer vicinaux relatives au report des congés de | Maatschappij der Buurtspoorwegen betreffende het uitstellen van |
circonstances restent d'application à l'égard des travailleurs issus | omstandigheidsverloven blijven van toepassing op de werknemers van |
de ladite société. | deze maatschappij. |
Art. 5.Le présent chapitre entre en vigueur le 1er octobre 2007. |
Art. 5.Dit hoofdstuk wordt van kracht op 1 oktober 2007. |
CHAPITRE III. - Prime multi-tarifaire | HOOFDSTUK III. - Multitarief premie |
Art. 6.Les conducteurs du dépôt d'Eupen (TEC Liège-Verviers) |
Art. 6.De bestuurders van de stelplaats Eupen (TEC Liège-Verviers) |
bénéficient d'une prime de 0,15 EUR par heure effective de prestation. | genieten van een premie van 0,15 EUR per effectief uur prestatie. |
La prime est aussi accordée aux conducteurs détachés temporairement au | De premie wordt ook toegekend aan de tijdelijk overgeplaatste |
dépôt d'Eupen. | bestuurders naar de stelplaats Eupen. |
Art. 7.La prime est liée à l'indice des prix à la consommation |
Art. 7.De premie wordt gekoppeld aan het indexcijfer der |
applicable au secteur public. | consumptieprijzen, van toepassing op de openbare sector. |
CHAPITRE IV. - Ancienneté des travailleurs issus de sociétés de | HOOFDSTUK IV. - Anciënniteit van de werknemers van de |
transport | vervoersmaatschappijen |
Art. 8.Le nombre d'années complètes prestées par les ouvriers des |
Art. 8.Het aantal volledige jaren gepresteerd door de arbeiders van |
services du mouvement à la Société des Transports Intercommunaux de | de rijdende diensten bij de Maatschappij voor het Intercommunaal |
Bruxelles et à la Vlaams Vervoermaatchappij dans la profession de | Vervoer te Brussel en bij de Vlaamse Vervoermaatschappij in het beroep |
chauffeur d'autobus, de tramways et de métro sont prises en compte | van autobestuurder, trambestuurder en van metrobestuurder worden in |
dans le calcul de l'ancienneté barémique. | aanmerking genomen voor de berekening van de baremieke anciënniteit. |
Art. 9.Le nombre d'années complètes prestées par les ouvriers des |
Art. 9.Het aantal volledige jaren gepresteerd door de arbeiders van |
services du mouvement dans une société relevant de la Sous-commission | de rijdende diensten bij een onderneming die afhangt van het Paritair |
paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne dans | Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest, in |
la profession de chauffeur d'autobus, de tramways et de métro sont | het beroep van autobestuurder, trambestuurder en metrobestuurder |
prises en compte dans le calcul de l'ancienneté barémique en cas de | worden in aanmerking genomen voor de berekening van de baremieke |
réengagement de ces ouvriers après démission. | anciënniteit indien deze arbeiders opnieuw worden aangeworven na |
Art. 10.Les dispositions des articles 8 et 9 sont d'application aux |
ontslag. Art. 10.De bepalingen van de artikelen 8 en 9 zijn van toepassing op |
ouvriers des services du mouvement recrutés à partir du 1er juin 2002. | de arbeiders van de rijdende diensten, aangeworven vanaf 1 juni 2002. |
CHAPITRE V. - Durée de validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur |
Art. 11.La présente convention produit ses effets le 1er juin 2007 |
Art. 11.Deze overeenkomst wordt van kracht op 1 juni 2007, behoudens |
sauf disposition contraire. | andersluidende bepaling. |
Elle est conclue pour une période indéterminée. | Zij wordt voor onbepaalde duur gesloten. |
Chaque partie signataire peut dénoncer la présente convention | Elke ondertekenende partij kan deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail moyennant préavis de 3 mois notifié par lettre | opzeggen, mits een opzeggingstermijn van 3 maanden wordt nageleefd, |
recommandée au président de la Sous-commission paritaire du transport | betekend per aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair |
urbain et régional de la Région wallonne. Dans ce cas la partie qui | Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest. In |
dénonce la convention est tenue de proposer un nouveau projet de | dat geval moet de partij die de overeenkomst opzegt een nieuw |
texte. | tekstontwerp voorstellen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juillet 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juli |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |