Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, concernant la prépension à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende het halftijds brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, concernant la prépension à mi-temps (1) | administratief arrondissement Verviers, betreffende het halftijds |
brugpensioen (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
de l'arrondissement administratif de Verviers; | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, concernant la prépension à mi-temps. | administratief arrondissement Verviers, betreffende het halftijds |
brugpensioen. | |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 juillet 2008. | Gegeven te Brussel, 24 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid |
administratif de Verviers | uit het administratief arrondissement Verviers |
Convention collective de travail du 28 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2008 |
Prépension à mi-temps | Halftijds brugpensioen |
(Convention enregistrée le 16 janvier 2008 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 16 januari 2008 onder het nummer |
86363/CO/120.01) | 86363/CO/120.01) |
Ier. Champ d'application | I. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux ouvriers(ères) occupé(e)s dans un régime de travail à temps plein | de werklieden (werksters) tewerkgesteld in een voltijds arbeidsstelsel |
en exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les | ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de werkgevers |
occupent et qui tombent sous la compétence de la Sous-commission | die hen tewerkstellen en die vallen onder de bevoegdheid van het |
paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
Verviers (SCP 120.01). | arrondissement Verviers (P.S.C. 120.01) |
Par "régime de travail à temps plein", il faut comprendre : le régime | Onder "voltijds arbeidsstelsel" moet het arbeidsstelsel worden |
de travail visé au chapitre III - Temps de travail et de repos, de la | verstaan : dat bedoeld wordt in hoofdstuk III - Arbeidstijd en |
loi du 16 mars 1971 sur le travail. | rusttijd, van de arbeidswet van 16 maart 1971. |
II. Portée de la convention | II. Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
|
collective de travail n° 55 précitée du Conseil national du travail | Art. 2.De door voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van |
est accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, pour autant qu'au | de Nationale Arbeidsraad ingevoerde aanvullende vergoeding wordt |
moment où la réduction de leurs prestations prend cours, ils aient | toegekend aan de werknemers bedoeld in artikel 1, voor zover zij de |
atteint l'âge de 56 ans. | leeftijd van 56 jaar hebben bereikt op het ogenblik dat hun |
prestatievermindering aanvangt. | |
Peuvent bénéficier de ce régime, les ouvriers(ères) qui conviennent | De werklieden (werksters) die met hun werkgever overeenkomen om hun |
avec leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet | prestaties te halveren kunnen dit stelsel genieten. Dit akkoord wordt |
accord est constaté par écrit conformément au dispositions de | schriftelijk vastgelegd overeenkomstig de bepalingen van artikel 1bis |
l'article 1erbis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
travail. III. Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire | III. Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention |
Art. 3.De werknemers bedoeld in artikel 2 van deze overeenkomst |
ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : | hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde : |
- qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette | - dat zij de werkloosheidsvergoeding genieten waarin voorzien is voor |
catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance | deze categorie werknemers door de reglementering inzake |
chômage; | werkloosheidsverzekering; |
- qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent | - dat zij in de loop van de 12 maanden, te berekenen van datum tot |
immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient | datum, die de vermindering van hun arbeidsprestaties onmiddellijk |
été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à | voorafgaan, in dienst van dezelfde onderneming zijn geweest, in een |
temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; | voltijd arbeidsstelsel zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; |
- que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps | - dat het aantal arbeidsuren van het deeltijds arbeidsstelsel, na |
partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal en moyenne | vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van |
à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de | het aantal arbeidsuren van een normaal voltijds arbeidsstelsel in de |
travail à temps plein normal dans l'entreprise. | onderneming. |
IV. Montant et paiement de l'indemnité complémentaire | IV. Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
indiqué aux articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° | aangeduid in de artikelen 5 tot 10 van voornoemde collectieve |
55 précitée du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire et de la cotisation |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding en van de eventuele |
capitative éventuelle est à charge du "Fonds de sécurité d'existence | hoofdelijke bijdrage is ten laste van het "Fonds voor |
de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers". | bestaanszekerheid voor de textielnijverheid van het administratief |
A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire | arrondissement Verviers". Hiertoe dienen de werkgevers gebruik te |
adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, rue de Bruxelles 41 à | maken van het geëigend formulier dat kan worden verkregen ten zetel |
4800 Verviers. Les directives administratives du conseil | van het fonds, rue de Bruxelles 41, te 4800 Verviers. De |
d'administration du fonds doivent être observées. Les formalités | administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds |
moeten worden nageleefd. De administratieve formaliteiten die | |
administratives nécessaires à l'exécution de la présente convention | noodzakelijk zijn voor de uitvoering van deze overeenkomst worden |
sont fixées par le conseil d'administration du fonds. | vastgelegd door de raad van beheer van het fonds. |
V. Passage vers la prépension à temps plein | V. Overgang naar voltijds brugpensioen |
Art. 6.L'ouvrier(ère) concerné(e) peut obtenir le bénéfice de |
Art. 6.De betrokken werkman (werkster) kan de aanvullende vergoeding |
l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | genieten voor sommige oudere werknemers in geval van ontslag, onder de |
licenciement, dans les conditions prévus par la convention collective | voorwaarden bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 |
de travail du 28 juin 2007 concernant la prépension à temps plein dans | juni 2007 betreffende het voltijds brugpensioen in de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers. | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers. |
S(i)'il(elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à | Als hij/zij de leeftijd voor voltijds brugpensioen op dat ogenblik |
ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du | niet heeft bereikt, mag de opzeggingstermijn pas aanvangen de eerste |
mois qui suit celui au cours duquel il(elle) a atteint cet âge ou à | dag van de maand die volgt op de maand tijdens dewelke hij (zij) deze |
tout autre moment prévu et autorisé par la réglementation en la | leeftijd heeft bereikt of op elk ander ogenblik dat is bepaald en |
matière. | toegestaan door de reglementering ter zake. |
Art. 7.Dans le cas où l'ouvrier(ère) peut bénéficier des dispositions |
Art. 7.Ingeval de werkman (werkster) de bepalingen van artikel 6 kan |
de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs | genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere |
âgés en cas de licenciement, est calculée comme s(i)'il(elle) n'avait | werknemers in geval van ontslag berekend alsof hij (zij) zijn (haar) |
pas réduit ses prestations de travail. | arbeidsprestaties niet had verminderd. |
A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses | Hiertoe wordt het brutoloon van de werknemer betreffende zijn |
prestations à mi-temps, est multipliée par deux. | halftijdse prestaties vermenigvuldigd met twee. |
VI. Dispositions finales | VI. Slotbepalingen |
Art. 8.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 8.De moeilijkheden inzake algemene interpretatie van deze |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden geregeld door de raad van |
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | beheer van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers" par référence à | uit het administratief arrondissement Verviers" met verwijzing naar en |
et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail. Art. 9.Cette convention est valable pour la période du 1er janvier 2008 jusqu'au 31 décembre 2008 inclus. Elle est conclue sous la condition suspensive que les lois et les arrêtés autorisent pareil régime de prépension. Art. 10.Les parties signataires demandent que cette convention collective soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juillet 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
in de geest van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. Art. 9.Deze overeenkomst wordt gesloten onder de opschortende voorwaarde dat de wetten en de besluiten een dergelijk brugpensioenstelsel toestaan. Zij is geldig voor de periode van 1 januari 2008 tot en met 31 december 2008. Art. 10.De partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend verklaard wordt bij koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juli 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |