Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 novembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant, relative au paiement d'une intervention dans les frais de transport des travailleurs de l'industrie et du commerce du diamant | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel, betreffende de betaling van een tegemoetkoming in de vervoerskosten van de werknemers in de diamantnijverheid en -handel |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 novembre 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2007, |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant, | gesloten in het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel, |
relative au paiement d'une intervention dans les frais de transport | betreffende de betaling van een tegemoetkoming in de vervoerskosten |
des travailleurs de l'industrie et du commerce du diamant (1) | van de werknemers in de diamantnijverheid en -handel (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de diamantnijverheid |
du diamant; | en -handel; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 novembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2007, |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant, | gesloten in het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel, |
relative au paiement d'une intervention dans les frais de transport | betreffende de betaling van een tegemoetkoming in de vervoerskosten |
des travailleurs de l'industrie et du commerce du diamant. | van de werknemers in de diamantnijverheid en -handel. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 juillet 2008. | Gegeven te Brussel, 24 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant | Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel |
Convention collective de travail du 8 novembre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2007 |
Paiement d'une intervention dans les frais de transport des | Betaling van een tegemoetkoming in de vervoerskosten |
travailleurs de l'industrie et du commerce du diamant | van de werknemers in de diamantnijverheid en -handel |
(Convention enregistrée le 8 janvier 2008 | (Overeenkomst geregistreerd op 8 januari 2008 onder het nummer |
sous le numéro 86243/CO/324) | 86243/CO/324) |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales et champ d'application | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen en toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs ressortissant à la compétence de la | de werkgevers en op de werknemers die ressorteren onder de bevoegdheid |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant. | van het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en-handel. |
Art. 2.La présente convention collective de travail donne exécution à |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan de |
la convention collective de travail du 21 octobre 1999 portant | collectieve arbeidsovereenkomst van 21 oktober 1999 tot uitvoering van |
exécution du protocole du 28 juin 1999 et contenant l'accord sectoriel | het protocol van 28 juni 1999 en houdende het sectoraal vormings- en |
pour la formation et l'emploi 1999-2000 pour l'industrie et le | tewerkstellingsakkoord 1999-2000 voor de diamantnijverheid en -handel |
commerce du diamant et le protocole d'accord du 28 septembre 2007 | en het protocolakkoord van 28 september 2007 inzake een voorstel van |
concernant une proposition de convention collective de travail | een collectieve arbeidsovereenkomst voor 2007-2008 in het Paritair |
2007-2008 dans la Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant. | Comité voor de diamantnijverheid en -handel. |
Art. 3.§ 1er. Dans l'industrie et le commerce du diamant, s'applique |
Art. 3.§ 1. In de diamantnijverheid en -handel geldt het beginsel dat |
le principe de base que les employeurs paient une intervention aux | de werkgevers een tegemoetkoming betalen aan de werknemers ter |
travailleurs remboursant les frais de transport, soit lorsqu'on | vergoeding van de kosten voor het vervoer, hetzij wanneer gebruik |
utilise les transports en commun, soit le transport propre. | gemaakt wordt van het openbaar vervoer, hetzij van eigen vervoer. |
§ 2. Le paiement de l'intervention se fait dans les deux cas aux | § 2. De betaling van de tegemoetkoming geschiedt in de beide gevallen |
tarifs de remboursement valables pour l'usage des transports en | aan de tarieven voor terugbetaling die gelden voor het gebruik van het |
commun. | openbaar vervoer. |
§ 3. Le paiement de l'intervention se fait sans fixation d'une | § 3. De betaling van de tegemoetkoming geschiedt zonder dat een |
distance minimale. | minimum afstand wordt vastgelegd. |
CHAPITRE II. - Intervention dans les frais de transport - | HOOFDSTUK II. - Tegemoetkoming in de voervoerskosten - |
transports en commun | openbaar vervoer |
Art. 4.L'intervention dans les frais de transport des travailleurs |
Art. 4.De tegemoetkoming in de vervoerskosten van de werknemers die |
utilisant les transports en commun se fait conformément aux chiffres | van het openbaar vervoer gebruik maken geschiedt in overeenstemming |
met de geactualiseerde cijfers die vermeld zijn in de bijlage aan het | |
actualisés mentionnés en annexe de l'arrêté royal du 28 juillet 1962 | koninklijk besluit van 28 juni 1962 tot vaststelling van het bedrag en |
fixant le montant et les modalités du paiement de l'intervention des | de wijze van betaling van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden |
employeurs dans la perte subie par la Société nationale des chemins de | door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de |
fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. | uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden. |
CHAPITRE III. - Intervention dans les frais de transport - | HOOFDSTUK III. - Tegemoetkoming in de vervoerskosten - |
transport propre | eigen vervoer |
Art. 5.Pour les travailleurs utilisant leur propre transport, le |
Art. 5.Voor de werknemers die gebruik maken van eigen vervoer geldt |
régime suivant est d'application : | de volgende regeling : |
a) Quand le travailleur demande pour la première fois le paiement de | a) Wanneer de werknemer voor de eerste maal om de betaling verzoekt |
l'intervention dans les frais de transport, il/elle doit transmettre | van de tegemoetkoming in de vervoerkosten, dan moet hij/zij |
une demande à son employeur, au plus tard à la fin de la première | uitzonderlijk op het einde van de eerste week van het lopende |
semaine du trimestre ONSS courant de remboursement, qui date et signe | RSZ-trimester, een aanvraag tot terugbetaling overmaken aan zijn |
une copie de cette demande pour acquit. | werkgever, die een kopie van deze aanvraag voor ontvangst dateert en ondertekent. |
b) Quand il n'y a pas de modifications dans les données qui sont | b) Wanneer er geen wijzigingen zijn opgetreden in de gegevens die |
utiles pour le paiement de l'intervention dans les frais de transport, | nuttig zijn voor de betaling van de tegemoetkoming van de |
la demande originale reste valable. Toutefois, le travailleur est tenu | vervoerkosten, dan blijft de oorspronkelijke aanvraag geldig. De |
de communiquer immédiatement à l'employeur les modifications | werknemer is evenwel gehouden aan de werkgever onmiddellijk de nodige |
nécessaires qui peuvent avoir une influence sur le montant de | wijzigingen mede te delen die een invloed kunnen hebben op het bedrag |
l'intervention. | van de tegemoetkoming. |
c) Un modèle de "demande de remboursement" est annexé à la présente | c) Een model van "aanvraag tot terugbetaling" is gevoegd bij deze |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
d) Le paiement de l'intervention se fait au plus tard lors du paiement | d) De betaling van de tegemoetkoming geschiedt uiterlijk bij de |
du salaire. | betaling van het loon. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 6.La convention collective de travail du 20 janvier 2000 |
Art. 6.De collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2000 |
relative au paiement d'une intervention dans les frais de transport | betreffende de betaling van een tegemoetkoming in de vervoerskosten |
des travailleurs de l'industrie et du commerce du diamant, conclue | van de werknemers in de diamantnijverheid en -handel, gesloten in het |
dans la Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant | Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel en algemeen |
et rendue obligatoire par arrêté royal du 17 février 2006 (Moniteur | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 17 februari 2006 |
belge du 30 août 2006), est abrogée. | (Belgisch Staatsblad van 30 augustus 2006), wordt opgeheven. |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking op 1 |
le 1er janvier 2008 et cesse de produire ses effets au 31 décembre | januari 2008 en houdt op uitwerking te hebben op 31 december 2009. |
2009. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juillet 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juli |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 8 novembre 2007, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2007, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie et du | gesloten in het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel, |
commerce du diamant, relative au paiement d'une intervention dans le | betreffende de betaling van een tegemoetkoming in de vervoerskosten |
frais de transport des travailleurs de l'industrie et du commerce du | van de werknemers in de diamantnijverheid en -handel. |
diamant. DEMANDE DE REMBOURSMENT | AANVRAAG TOT TERUGBETALING |
des frais de transport avec transport propre | van de vervoerkosten met eigen vervoer |
Le (la) soussigné(e), . . . . . | Ondergetekende, . . . . . |
demande le remboursement des frais de transport, et déclare | vraagt een terugbetaling van de vervoerskosten, en verklaart dat |
qu'il(elle) parcourt une distance de ........... km (aller) pour faire | hij/zij een afstand van ................ km (enkel) aflegt om van |
la navette entre son domicile ou sa résidence . . . . . et le lieu de | zijn/haar woonplaats of verblijfplaats .......... naar het werk te |
travail. | komen. |
Le (la) soussigné(e) s'engage à communiquer immédiatement à | Ondergetekende verbindt er zich toe om elke wijziging in deze toestand |
l'employeur chaque modification dans cette situation. | onmiddellijk aan de werkgever mede te delen. |
Fait en double, | Opgemaakt in dubbel, |
Date, Signature, | Datum, handtekening, |
. . . . . . . . . . | . . . . . . . . . . |
Pour acquit : | Voor ontvangst : |
Date, Signature de l'employeur, | Datum, handtekening werkgever, |
. . . . . . . . . . | . . . . . . . . . . |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juillet 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juli |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | |
Note | Nota |
* En cas de litige, on se réfère au "Livre des Distances légales" | * In geval van betwisting zal verwezen worden naar het "Boek der |
(arrêté royal du 15 octobre 1969). | Wettelijke Afstanden" (koninklijk besluit van 15 oktober 1969) |