Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 novembre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux céramiques de revêtement et de pavement, relative aux conditions de rémunération et de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor ceramiekbekleding en vloertegels, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 novembre 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007, |
Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux céramiques de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor |
revêtement et de pavement, relative aux conditions de rémunération et | ceramiekbekleding en vloertegels, betreffende de loon- en |
de travail (1) | arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des entreprises de | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de ondernemingen |
carreaux céramiques de revêtement et de pavement; | voor ceramiekbekleding en vloertegels; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 novembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007, |
Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux céramiques de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor |
revêtement et de pavement, relative aux conditions de rémunération et | ceramiekbekleding en vloertegels, betreffende de loon- en |
de travail. | arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 juillet 2008. | Gegeven te Brussel, 24 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux céramiques de | Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor ceramiekbekleding en |
revêtement et de pavement | vloertegels |
Convention collective de travail du 29 novembre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007 |
Conditions de rémunération et de travail | Loon- en arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 8 januari |
(Convention enregistrée le 8 janvier 2008 sous le n° 86219/CO/113.02) | 2008 onder het nummer 86219/CO/113.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
ressortissant à la Sous-commission paritaire des entreprises de | die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de ondernemingen |
carreaux céramiques de revêtement et de pavement (S.C.P. 113.02). | voor ceramiekbekleding en vloertegels (P.S.C. 113.02). |
CHAPITRE II. - Classification des tâches | HOOFDSTUK II. - Indeling van de taken |
Art. 2.Les tâches des ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er |
Art. 2.De taken van de in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters |
sont rangées en cinq catégories pour le personnel de fabrication et | worden ingedeeld in vijf categorieën voor het personeel van de |
des services divers et en trois catégories pour le personnel qualifié | fabricatie en de verschillende diensten en in drie categorieën voor |
d'entretien. | het geschoold onderhoudspersoneel. |
Ces catégories sont définies par les critères généraux ci-après : | Deze categorieën worden bepaald door de volgende algemene criteria : |
A. Fabrication et services divers | A. Fabricatie en verschillende diensten |
Catégorie 1re : | Categorie 1 : |
Apprentissage inférieur à trois mois - travail physique léger. | Leertijd van minder dan drie maanden - licht lichamelijk werk. |
Catégorie 2 : | Categorie 2 : |
a) apprentissage de trois mois à six mois - travail physique léger - | a) leertijd van drie tot zes maanden - licht lichamelijk werk - of |
ou b) apprentissage de moins de trois mois - travail physique moyen. | b) leertijd van minder dan drie maanden - normaal lichamelijk werk. |
Catégorie 3 : | Categorie 3 : |
a) formation de moins de trois mois - travail physique lourd - ou | a) opleiding van minder dan drie maanden - zwaar lichamelijk werk - of |
b) formation de trois à six mois - travail physique moyen - ou | b) opleiding van drie tot zes maanden - normaal lichamelijk werk - of |
c) formation supérieure à six mois - travail physique léger. | c) opleiding van meer dan zes maanden - licht lichamelijk werk. |
Catégorie 4 : | Categorie 4 : |
a) formation supérieure à six mois - travail physique moyen - ou | a) opleiding van meer dan zes maanden - normaal lichamelijk werk - of |
b) formation de trois à six mois - travail physique lourd. | b) opleiding van drie tot zes maanden - zwaar lichamelijk werk. |
Catégorie 5 : | Categorie 5 : |
a) formation supérieure à six mois - travail physique lourd - ou | a) opleiding van meer dan zes maanden - zwaar lichamelijk werk - of |
b) travaux de métier pour lesquels il faut avoir accompli la période | b) beroepsarbeid waarvoor de vereiste leertijd moet zijn volbracht. |
requise d'apprentissage. | |
B. Entretien | B. Onderhoud |
Catégorie 1ère : ouvrier ou ouvrière semi-qualifiés d'entretien | Categorie 1 : halfgeschoolde onderhoudswerkman of -werkster |
Ouvrier ou ouvrière possédant une certaine expérience pratique et des | Werkman of werkster met een zekere praktische ervaring en met |
connaissances suffisantes pour l'exécution de travaux simples ou | voldoende kennis om eenvoudige of gespecialiseerde taken uit te |
spécialisés. | voeren. |
Catégorie 2 : ouvrier ou ouvrière qualifiés | Categorie 2 : geschoolde onderhoudswerkman of -werkster |
Ouvrier ou ouvrière ayant une formation générale et technique | Werkman of werkster met een algemene en technische opleiding welke |
correspondant au programme des écoles professionnelles de jour de | overeenstemt met het programma van de dagvakscholen met volledig |
plein exercice et complétée par un apprentissage à l'usine. Ils sont | leerplan en aangevuld met een leertijd in het bedrijf. Zij zijn houder |
porteurs d'un diplôme de fin d'études professionnelles techniques A4, | van een einddiploma van technische beroepsstudies A4, A3 of B2 of |
A3 ou B2 ou ont acquis un degré de formation comparable à celui que | hebben een opleidingsniveau verworven dat vergelijkbaar is met dat van |
donnent les études précitées. | voormelde studies. |
Catégorie 3 : ouvrier ou ouvrière hautement qualifiés d'entretien | Categorie 3 : bijzonder geschoolde onderhoudswerkman of -werkster |
Ouvrier ou ouvrière capables d'exécuter seuls d'après plans, croquis | Werkman of werkster die bekwaam zijn om zeer moeilijke taken, zeer |
ou instructions, les travaux les plus difficiles, des tâches très | gevarieerde en eventueel heel nieuwe opdrachten volgens plannen, |
variées et éventuellement toutes nouvelles. | schetsen of onderrichtingen alleen uit te voeren. |
L'exécution parfaite de ces travaux exige une connaissance approfondie | De perfecte uitvoering van deze taken vereist een grondige kennis van |
du métier correspondant, au minimum, aux études professionnelles | het vak die ten minste overeenstemt met de technische beroepsstudies |
techniques du niveau A3 ou B2, complétées par une pratique de | van het niveau A3 of B2, aangevuld door een beroepservaring van |
plusieurs années de métier. | verschillende jaren. |
CHAPITRE III. - Salaires minimums | HOOFDSTUK III. - Minimumlonen |
A. Salaires horaires minimums | A. Minimum uurlonen |
Art. 3.Les salaires horaires minimums des ouvriers et ouvrières âgés |
|
de 18 ans et plus sont les suivants, au 1er février 2005, dans un | Art. 3.De minimumuurlonen van de werklieden en werksters van 18 jaar |
régime de travail de trente-six heures par semaine, à l'indice 114,41, | en ouder worden vanaf 1 februari 2005, in een arbeidstijdregeling van |
zesendertig uur per week als volgt vastgesteld, tegen indexcijfer | |
pivot de la tranche de stabilisation 112,17 à 116,70 : | 114,41, spil van de stabilisatieschijf 112,17 tot 116,70 : |
a) fabrication et services divers : | a) fabricatie en verschillende diensten : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
b) entretien : | b) onderhoud : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | |
A l'embauche, les ouvriers et ouvrières engagés pour un travail non | Bij hun indiensttreding mogen de werklieden en werksters, aangeworven |
qualifié peuvent être rémunérés sur base de 95 p.c. de l'heure de la | voor ongeschoolde arbeid, worden betaald op basis van 95 pct. van de |
catégorie 1 dans un régime de travail de trente-six heures par semaine | 1ste categorie per uur in een arbeidstijdregeling van zesendertig uur |
et ce durant la période d'essai. | per week. Deze regeling geldt gedurende de proeftijd. |
Les salaires horaires minimums des ouvriers sont augmentés de 0,10 EUR | De minimumuurlonen van de werklieden worden op 1 oktober 2005 met 0,10 |
à partir du 1er octobre 2005. | EUR verhoogd. |
Les salaires horaires minimums des ouvriers sont augmentés de 0,10 EUR | De minimumuurlonen van de werklieden worden op 1 oktober 2006 met 0,10 |
à partir du 1er octobre 2006. | EUR verhoogd. |
Ces salaires horaires minimums doivent être mis en regard de l'indice | Deze minimumuurlonen moeten staan tegenover het indexcijfer 114,41, |
114,41, pivot de la tranche de stabilisation 112,17 à 116,70. | spil van de stabilisatieschijf 112,17 tot 116,70. |
Art. 4.Les jeunes ouvriers et ouvrières, ayant des aptitudes et un |
Art. 4.De jongere werklieden en werksters, die een als identiek |
rendement reconnus identiques à ceux des ouvriers et ouvrières âgés de | erkende bekwaamheid en rendement hebben als deze van de werklieden en |
18 ans et plus de la même catégorie professionnelle, bénéficient du | werksters van 18 jaar en ouder van dezelfde beroepencategorie, |
salaire des ouvriers et ouvrières majeurs de cette catégorie. | genieten het loon van de meerderjarige werklieden en werksters van |
B. Salaires aux pièces | deze categorie. B. Stuklonen |
Art. 5.La tarification du salaire à la pièce est établie de manière à |
Art. 5.Het stukloontarief is zo vastgesteld dat men voor een normale |
atteindre, pour une activité normale, un supplément minimum de 10 p.c. | activiteit een minimumtoeslag van 10 pct. op de minimumuurlonen van de |
des salaires horaires minimums de la catégorie. | categorie verkrijgt. |
CHAPITRE III. - Liaison des salaires à l'indice santé | HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen aan het gezondheidsindexcijfer |
des prix à la consommation | van de consumptieprijzen |
Art. 6.Les salaires horaires minimums fixés aux articles 3 et 4 sont |
Art. 6.De bij de artikelen 3 en 4 vastgestelde minimumuurlonen worden |
rattachés à l'indice santé des prix à la consommation établi | gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen, |
mensuellement par le Service public fédéral Economie et publié au | maandelijks vastgesteld door de Federale Overheidsdienst Economie en |
Moniteur belge. | in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. |
Art. 7.Les salaires visés à l'article 3 correspondent à l'indice |
Art. 7.De in artikel 3 bedoelde lonen stemmen overeen met het |
114,41, pivot de la tranche de stabilisation 112,17 à 116,70. | indexcijfer 114,41, spil van de stabilisatieschijf 112,17 tot 116,70. |
Art. 8.Les salaires visés à l'article 6 sont stabilisés par tranches |
Art. 8.De in artikel 6 bedoelde lonen worden gestabiliseerd per |
de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure ou | schijven van het referte-indexcijfer, zodanig dat de hoogste of |
laagste grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het | |
inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à l'indice | spilindexcijfer vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante |
pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,02. | coëfficiënt 1,02. |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Indien de derde decimaal van deze bewerking gelijk is aan of hoger dan |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | vijf, wordt de tweede decimaal van de grens tot een hogere eenheid |
l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. | afgerond. Indien zij minder dan vijf bedraagt, wordt zij weggelaten. |
Art. 9.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice mensuel des prix à |
Art. 9.Indien het rekenkundige gemiddelde van de indexcijfer van de |
la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une | vier laatste maanden van de consumptieprijzen de grens van een |
tranche de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle | stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een |
tranche de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqué | nieuwe stabilisatieschijf waarvan de grenzen worden berekend zoals in |
à l'article 8. | artikel 8 is aangegeven. |
Art. 10.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
Art. 10.Het overschrijden van de grens van een stabilisatieschijf |
entraîne l'adaptation des derniers salaires horaires minimums. Cette | brengt de aanpassing mede van de laatste minimumuurlonen. Deze |
adaptation se fait à la hausse en les multipliant par le coefficient | aanpassing geschiedt bij stijging door ze te vermenigvuldigen met de |
1,02; elle se fait à la baisse en les divisant par le coefficient | coëfficiënt 1,02; bij daling door ze te delen door de coëfficiënt |
1,02. | 1,02. |
Art. 11.Les adaptations de salaires s'appliquent le premier jour du |
Art. 11.De loonaanpassingen treden in werking de eerste dag van de |
mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice des prix | maand die volgt op deze waarvan het rekenkundige gemiddelde van het |
à la consommation des 4 derniers mois dépasse la tranche de | indexcijfer van de consumptieprijzen van de laatste 4 maanden de grens |
stabilisation en vigueur. | van de buiten de stabilisatieschijf overschrijdt. |
Art. 12.En application des dispositions des articles 6 à 11, le |
Art. 12.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 6 tot en |
tableau suivant est établi au 1er février 2005 : | met 11, wordt de volgende tabel opgemaakt op 1 februari 2005 : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 13.Les salaires des ouvriers et ouvrières rémunérés en tout ou |
Art. 13.De lonen van de werklieden en werksters die geheel of |
en partie à la pièce, à la prime ou au rendement sont adaptés aux | gedeeltelijk per stuk, met premie of tegen rendement worden betaald, |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | worden aangepast aan de schommelingen van het indexcijfer van de |
dispositions du présent chapitre. | consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. |
Il en est de même pour les salaires horaires qui dépassent | Hetzelfde geldt voor de uurlonen die de minimumuurlonen werkelijk |
effectivement les salaires horaires minimums. | overschrijden. |
CHAPITRE IV. - Sursalaire pour les prestations de travail du samedi | HOOFDSTUK IV. - Overloon voor de arbeidsprestaties op zaterdag |
Art. 14.Pour les prestations de travail normales du samedi, les |
Art. 14.Voor de gewone arbeidsprestaties op zaterdag, worden de |
salaires horaires des ouvriers et ouvrières sont majorés de 20 p.c.. | uurlonen van de werklieden en werksters verhoogd met 20 pct.. |
CHAPITRE V. - Prime d'équipes | HOOFDSTUK V. - Ploegenpremie |
Art. 15.Sans préjudice des dispositions de l'article 36 de la loi sur |
Art. 15.Zonder dat afbreuk wordt gedaan aan de bepalingen van artikel |
le travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971), les | 36 van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 |
ouvriers et ouvrières travaillant en équipes bénéficient d'une prime | maart 1971), zullen de werklieden en werksters die in ploegen werken |
een premie genieten van 0,3785 EUR per uur voor de ochtendploeg in het | |
de 0,3785 EUR par heure pour l'équipe du matin en régime 36 | stelsel van 36 uren/week en van 0,3785 EUR per uur voor de middagploeg |
heures/semaine et de 0,3785 EUR par heure pour l'équipe de | |
l'après-midi en régime 36 heures/semaine. | in het stelsel van 36 uren/week. |
Les ouvriers travaillant en équipe de nuit bénéficient d'une prime de | De arbeiders van de nachtploeg genieten een premie van 1,4106 EUR per |
1,4106 EUR par heure en régime 36 heures/semaine. | uur in het stelsel van 36 uren/week. |
A partir du 1er janvier 2005, les primes d'équipes sont adaptées en 5 | Vanaf 1 januari 2005 worden de ploegenpremies aangepast als volgt : 5 |
p.c. du salaire pour l'équipe du matin, 5 p.c. du salaire pour | pct. van het loon voor de voormiddag; 5 pct. van het loon voor de |
l'équipe de l'après-midi et de 15 p.c. du salaire pour l'équipe de | namiddag en 15 pct. van het loon voor de nacht, met behoud van de |
nuit; le tout avec maintien des minima existants prévus ci-dessus. | bestaande minima zoals hierboven vastgesteld. |
Cette disposition ne peut porter préjudice aux accords plus favorables | Deze bepaling mag niet tornen aan gunstiger akkoorden die in sommige |
conclus dans certaines entreprises. | ondernemingen zijn gesloten. |
Les montants précités sont mis en regard de l'indice de référence | De voornoemde bedragen staan tegenover het referte-indexcijfer 114,41. |
114,41. Ils sont indexés, suivant l'évolution de l'indice des prix à | Ze worden geïndexeerd volgens de evolutie van het indexcijfer van de |
la consommation. | consumptieprijzen. |
CHAPITRE VI. - Complément au double pécule de vacances (assimilation | HOOFDSTUK VI. - Bijkomend dubbel vakantiegeld |
comme prime de fin d'année) | (assimilatie als eindejaarspremie) |
Art. 16.Il est octroyé pour les années 2005 et 2006 un complément |
Art. 16.Voor 2005 en 2006 wordt een jaarlijks bijkomend dubbel |
annuel au double pécule de vacances d'un montant de 644,52 EUR aux | vakantiegeld van 644,52 EUR toegekend aan de meerderjarige werklieden |
ouvriers et ouvrières majeurs qui justifient une présence effective de | en werksters die een werkelijke aanwezigheid in de onderneming van ten |
douze mois dans l'entreprise. | minste twaalf maanden rechtvaardigen. |
Ces montants sont majorés de 17,35 EUR par année d'ancienneté dans | Deze bedragen worden verhoogd met 17,35 EUR per jaar anciënniteit in |
l'entreprise, supérieure à celle fixée à l'alinéa précédent avec un | de onderneming, die hoger is dan die welke is vastgesteld in het |
maximum de douze années d'ancienneté. Pour les jeunes ouvriers et ouvrières, les pourcentages prévus à | vorige lid, met een maximum van twaalf jaren anciënniteit. |
l'article 8 s'appliquent sur les montants précités. | Voor de jongere werklieden en werksters worden de in artikel 8 |
bepaalde percentages toegepast op de voormelde bedragen. | |
Les modalités d'application, y compris l'octroi prorata temporis, sont | De toepassingsmodaliteiten, met inbegrip van de toekenning pro rata |
fixées par l'entreprise, en accord entre l'employeur et les | temporis, worden vastgesteld door de onderneming, in overleg met de |
représentants des travailleurs. | werkgever en de vertegenwoordigers van de werknemers. |
Le montant de cette prime est désormais indexé suivant le même système | Het bedrag van die premie wordt voortaan gekoppeld aan de index |
que l'indexation des salaires (articles 10 et suivants de la présente | volgens dezelfde regeling als de loonindexering (artikel 10 en |
convention). | volgende van deze collectieve arbeidsovereenkomst). |
CHAPITRE VII. - Prime et/ou formation syndicale | HOOFDSTUK VII. - Syndicale en/of vormingspremie |
Art. 17.Les ouvriers et ouvrières, membres d'une des organisations interprofessionnelles représentatives de travailleurs fédérées sur le plan national, bénéficient d'une prime syndicale d'un montant annuel de 128 EUR à partir de l'année 2005 en ce y compris le montant de la prime de formation syndicale payée pour ces années concernées. La contribution patronale due à cet effet et ses modalités de paiement sont fixées de commun accord entre l'employeur et les représentants des travailleurs sur le plan de chaque entreprise. Ces dispositions ne sont pas applicables aux entreprises qui ont déjà |
Art. 17.Aan de werklieden en werksters, die lid zijn van een van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal vlak zijn verenigd, wordt een premie voor georganiseerden met een jaarlijks bedrag van 128 EUR vanaf het jaar 2005, erin begrepen het bedrag van de premie voor syndicale vorming, uitbetaald voor de betrokken jaren. De te dien einde verschuldigde werkgeversbijdrage en haar betalingsmodaliteiten worden op het vlak van elke onderneming vastgesteld in gemeen overleg tussen de werkgever en de werknemersvertegenwoordigers. Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de ondernemingen die het |
réglé le problème de la prime syndicale suivant d'autres modalités, | probleem van de syndicale premie reeds hebben opgelost volgens andere |
plus avantageuses pour les bénéficiaires. | modaliteiten, die voordeliger zijn voor de begunstigden. |
CHAPITRE VIII. - Durée du travail | HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsduur |
Art. 18.Pour les entreprises qui appliqueraient les trente-sept |
Art. 18.Voor de ondernemingen die de zevenendertig uur per week |
heures/semaine, 6 jours de congé compensatoires seront accordés. | zouden toepassen, worden 6 compensatiedagen toegekend. |
CHAPITRE IX. - Remboursement des frais de transport | HOOFDSTUK IX. - Terugbetaling van de vervoerkosten |
Art. 19.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en |
Art. 19.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge | vervoerdienst tussen hun verblijfplaats en hun werkplaats hebben |
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément | recht, ten laste van de werkgever, op een terugbetaling van de |
aux dispositions de la convention collective de travail n° 19sexies, | gedragen kosten overeenkomstig de bepalingen van de collectieve |
arbeidsovereenkomst nr. 19sexies gesloten in de Nationale Arbeidsraad | |
conclue le 30 mars 2001 au sein du Conseil national du travail, | op 30 maart 2001, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
modifiant la convention collective de travail n° 19ter du 5 mars 1991, | nr. 19ter van 5 maart 1991, tot vervanging van de collectieve |
remplaçant la convention collective de travail n° 19 du 26 mars 1975 | arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975 betreffende de financiële |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des | bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer van de |
transports des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 | werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
février 1993, publié au Moniteur belge du 19 mars 1993 et l'arrêté | 11 februari 1993, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 19 |
royal du 18 mars 1993 portant fixation du montant de l'intervention | maart 1993 en het koninklijk besluit van 18 maart 1993 houdende |
des employeurs dans la perte subie par la Société nationale des | vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies |
Chemins de fer belges par l'émission d'abonnement pour ouvriers et | geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen |
ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden | |
employés (Moniteur belge du 24 mars 1993) (actualisation avec la | (Belgisch Staatsblad van 24 maart 1993) (actualisering met de |
convention collective de travail n° 19sexies conclue le 30 mars 2001). | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19sexies gesloten op 30 maart 2001). |
Cette convention collective de travail n° 19sexies porte | Deze collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19sexies brengt de |
l'intervention patronale dans les frais d'abonnement pour tous les | tegemoetkoming van de werkgever in de abonnementskosten voor alle |
transports en commun à 60 p.c. à partir du 1er avril 2001. | openbaar vervoer op 60 pct. vanaf 1 april 2001. |
Art. 20.Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
Art. 20.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés | de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 23 |
à l'article 23, ont également droit, à charge de l'employeur, à un | bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de |
remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de | werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van |
l'employeur dans le prix à la carte-train assimilée à l'abonnement | de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als |
social pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le | sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van |
calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, aller et | deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen dat |
retour, par un service de transport en commun et à défaut, le nombre | door een gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en |
de kilomètres par la route, aller et retour, calculé à partir du lieu | terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs |
de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du | de baan, heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad- of |
domicile. | gemeentehuis van de woonplaats. |
Art. 21.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
Art. 21.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
CHAPITRE XI. - Embauche compensatoire | HOOFDSTUK XI. - Bijkomende aanwerving |
Art. 22.Ce point sera discuté au niveau des entreprises. |
Art. 22.Dit punt zal op het vlak van de ondernemingen besproken worden. |
CHAPITRE XII. - Emploi | HOOFDSTUK XII. - Tewerkstelling |
Art. 23.Les parties s'engagent à tout mettre en oeuvre pour éviter |
Art. 23.De partijen verbinden zich ertoe om alles in het werk te |
tout licenciement notamment en recourant aux nouvelles dispositions | stellen om afdankingen tegen te gaan, en dit door gebruik te maken van |
prévues par le pouvoir fédéral et les pouvoirs régionaux. | alle nieuwe beschikkingen van de federale en regionale overheden. |
CHAPITRE XIII. - Travail intérimaire - Contrats précaires | HOOFDSTUK XIII. - Uitzendarbeid |
Limitation des heures supplémentaires | Precaire arbeidsovereenkomsten. - Beperking van de overuren |
Art. 24.A) Travail intérimaire Le travailleur intérimaire bénéficiera de conditions de travail et de rémunération équivalentes globalement à celles du personnel inscrit. Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec les délégations syndicales dans le respect des lois et conventions. Tout travailleur intérimaire a le droit de se faire assister par les délégations syndicales de l'entreprise. Dans le cas où des contrats d'intérim atteignent ou dépassent une durée d'un an, la direction de l'établissement rencontrera la délégation syndicale pour en discuter. Heures supplémentaires |
Art. 24.A) Uitzendarbeid De uitzendwerknemer zal globaal dezelfde loon- en arbeidsvoorwaarden als het ingeschreven personeel genieten. Uitzendarbeid zal worden verricht in overleg met de vakbondsafvaardigingen met inachtneming van de wetten en overeenkomsten. Elke uitzendwerknemer heeft het recht zich te laten bijstaan door de vakbondsafvaardigingen van de onderneming. Ingeval de duur van de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid één jaar bereikt of overschrijft, zal de directie van de onderneming de vakbondsafvaardigingen ontmoeten om hierover te discussiëren. Overuren |
B) Limitation des heures supplémentaires | B) Beperking van de overuren. |
Engagement de tout mettre en oeuvre pour limiter au maximum les heures | Verbintenis om alles in het werk te stellen om zo veel mogelijk de |
supplémentaires non récupérées sur un même poste de travail, en | niet gerecupereerde overuren verricht op eenzelfde arbeidsplaats te |
concertation avec la délégation syndicale. | beperken, in overleg met de vakbondsafvaardiging. |
C) Nonobstant ce fait, la limite de 65 heures pour l'octroi du repos | C) Desalniettemin kan de grens van 65 uren voor het toekennen van |
compensatoire peut être portée à 130 heures via une procédure | vervangingsrust opgetrokken worden tot 130 uren door een specifieke |
spécifique conforme au contenu de la loi du 3 juillet 2005 portant des | procedure die overeenstemt met de inhoud van de wet van 3 juli 2005 |
houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, in | |
dispositions diverses relatives à la concertation sociale, en son | artikel 16 en onverminderd de artikelen 25 en 26, § 1, 3° van de |
article 16 et sans préjudice des articles 25, 26, § 1er, 3° de la loi | arbeidswet van 16 maart 1971. |
du 16 mars 1971 sur le travail. | |
Les modalités d'application sont fixées au niveau des entreprises par | De toepassingswijzen worden vastgelegd op het vlak van de |
convention collective de travail interne. | ondernemingen bij interne collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE XIV. - Travail et famille | HOOFDSTUK XIV. - Arbeid en gezin |
Art. 25.Le droit au crédit-temps est accordé à 5 p.c. des |
Art. 25.Het recht op tijdskrediet wordt aan 5 pct. van de werknemers |
travailleurs de l'entreprise. | in de onderneming toegekend. |
A partir du 1er janvier 2005, il est fait référence pour le | Vanaf 1 januari 2005, wordt inzake tijdskrediet verwezen naar de |
crédit-temps aux dispositions de la loi du 3 juillet 2005 portant des | bepalingen van de wet van 3 juli 2005 houdende diverse bepalingen |
dispositions diverses relatives à la concertation sociale et il y aura | betreffende het sociaal overleg en zal de collectieve |
application de la convention collective de travail n° 77bis du 19 | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de |
décembre 2001, conclue au sein du Conseil national du travail, | Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, |
instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire | halftijdse betrekking, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
par l'arrêté royal du 25 janvier 2002, parue au Moniteur belge du 5 | besluit van 25 januari 2002, in het Belgisch Staatsblad verschenen op |
mars 2002, modifiée par la convention collective de travail n° 77ter | 5 maart 2002, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
du 10 juillet 2002. Dans les cas où les travailleurs visés à l'article 1er sont occupés | 77ter van 10 juli 2002, van toepassing zijn. |
habituellement à un travail en équipes ou par cycles dans un régime de | Indien de in artikel 1 bedoelde werknemers gewoonlijk tewerkgesteld |
travail réparti sur 5 jours ou plus, la sous-commission paritaire | zijn in ploegenarbeid of in cycli in een over 5 of meer dagen gespreid |
déterminera par convention collective de travail les règles et | arbeidsstelsel zal het paritair subcomité bij collectieve |
modalités d'organisation du droit à une diminution de carrière à | arbeidsovereenkomst de regels en organisatiewijzen van het recht op |
concurrence d'un jour par semaine ou équivalent. | een loopbaanvermindering ter hoogte van een dag per week of |
Ce système de crédit-temps peut être accepté pour les travailleurs | gelijkwaardig bepalen. Dit stelsel van tijdskrediet kan toegepast worden voor |
postés moyennant une convention collective de travail d'entreprise | ploegenarbeiders mits een ondernemingsakkoord houdende de wijzen van |
fixant les modalités d'application interne et propre à celle-ci. | innerlijke en geëigende toepassing ervan. |
CHAPITRE XV. - Prépension | HOOFDSTUK XV. - Brugpensioen |
Art. 26.§ 1er. Sur base de la convention collective de travail n° 17 |
Art. 26.§ 1. Op basis van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
du Conseil national du travail du 19 décembre 1974 et du contenu de | van de Nationale Arbeidsraad van 19 december 1974 en van de inhoud van |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 (Moniteur belge du 11 décembre | het koninklijk besluit van 7 december 1992 (Belgisch Staatsblad van 11 |
1992), le régime permet à un travailleur âgé (60 ans au moins) de | december 1992), maakt het stelsel het voor een oudere werknemer (ten |
bénéficier d'un départ anticipé à la retraite. | minste 60 jaar) mogelijk om een vervroegde uittreding te genieten. |
Par cette convention, l'âge inférieur à 60 ans est ramené à 58 ans en | Door deze overeenkomst wordt de leeftijd onder de 60 jaar |
respectant les dispositions légales en la matière : | teruggebracht tot 58 jaar door naleving van de wettelijke bepalingen ter zake : |
- avoir atteint l'âge de 58 ans au plus tard au moment de la fin de la | - de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben uiterlijk bij het verstrijken |
convention collective de travail; | van de collectieve arbeidsovereenkomst; |
- avoir accompli une carrière professionnelle de 25 ans à la fin de la | - een beroepsloopbaan vervuld hebben van 25 jaar op het einde van de |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Passage du crédit-temps ou de la réduction des prestations de travail | Overgang van tijdskrediet of vermindering van de arbeidsprestaties (+ |
(+ 50 ans) à la prépension | 50 jaar) naar brugpensioen |
A. A partir du 1er janvier 2005, l'indemnité complémentaire de | A. Vanaf 1 januari 2005, wordt de aanvullende vergoeding brugpensioen |
prépension après un crédit-temps à mi-temps et une diminution de | na halftijds tijdskrediet en 4/5e loopbaanvermindering in het kader |
carrière à 4/5e dans le cadre de la convention collective de travail | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis berekend op basis van |
n° 77bis est calculée sur la base du salaire à temps plein qui serait | het voltijds loon dat van toepassing zou geweest zijn op het ogenblik |
d'application au moment du passage vers la prépension si l'ouvrier | van de overgang naar het brugpensioen indien de arbeider geen |
n'avait pas pris le crédit-temps ou la diminution de carrière. | tijdskrediet of loopbaanvermindering zou genomen hebben. |
B. A partir du 1er janvier 2006, l'indemnité complémentaire de | B. Vanaf 1 januari 2006 wordt de aanvullende vergoeding brugpensioen |
prépension après une réduction des prestations de travail à partir de | na een vermindering van de arbeidsprestaties in het kader van de |
l'âge de 50 ans vers un travail à mi-temps ou à 4/5e dans le cadre de | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis vanaf de leeftijd van 50 |
la convention collective de travail n° 77bis est calculée sur la base | jaar naar een halftijdse of een 4/5e tewerkstelling berekend op basis |
du salaire à temps plein, qui serait d'application au moment du | van het voltijds loon dat van toepassing zou geweest zijn op het |
passage vers la prépension si l'ouvrier n'avait pas réduit ses | ogenblik van de overgang naar het brugpensioen indien de arbeider zijn |
prestations de travail. | arbeidsprestaties niet zou verminderd hebben. |
CHAPITRE XVI. - Prévention du stress au travail | HOOFDSTUK XVI. - Voorkoming van stress door het werk |
Art. 27.A partir du 1er janvier 2001, les employeurs appliqueront la |
Art. 27.Vanaf 1 januari 2001, zullen de werkgevers de collectieve |
convention collective de travail n° 72 conclue le 30 mars 1999 au sein | arbeidsovereenkomst nr. 72, gesloten op 30 maart 1999 in de Nationale |
du Conseil national du travail, concernant la gestion de la prévention | Arbeidsraad, betreffende het beleid ter voorkoming van stress door het |
du stress occasionné par le travail, rendue obligatoire par arrêté | werk, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 juni |
royal du 21 juin 1999, publié au Moniteur belge du 9 juillet 1999. | 1999, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 9 juli 1999, toepassen. |
CHAPITRE XVII. - Paix sociale | HOOFDSTUK XVII. - Sociale vrede |
Art. 28.La paix sociale, pour être respectée valablement et |
Art. 28.Om geldig en wettelijk nageleefd te worden moet de sociale |
légalement, doit suivre le contenu de la loi du 5 décembre 1968 sur | vrede de inhoud van de wet van 5 december 1968 betreffende de |
les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, | collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités volgen, |
en tenant compte des procédures paritaires établies dans le cadre de | daarbij rekening houdend met de in het raam van het sociaal overleg |
la concertation sociale. | vastgelegde paritaire procedures. |
Art. 29.La convention collective de travail du 29 juin 2005, conclue |
Art. 29.De collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2005, gesloten |
au sein de la même Sous-commission paritaire, relative aux conditions | in hetzelfde paritair subcomité, betreffende de loon- en |
de rémunération et de travail, enregistrée sous le n° 80201/CO/113.02 | arbeidsvoorwaarden, geregistreerd onder het nummer 80201/CO/113.02 |
est abrogée. | wordt opgeheven. |
CHAPITRE XVII. - Validité | HOOFDSTUK XVII. - Geldigheid |
Art. 32.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 29.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2005 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2006 à | januari 2005 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2006, |
l'exception de l'article 25, § 1er qui cesse d'être en vigueur le 31 | behalve artikel 25, § 1 dat ophoudt van kracht te zijn op 31 december |
décembre 2007. | 2007. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juillet 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juli |
La Vice-Première Ministre | 2008. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |