Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à la prépension conventionnelle à partir de 56 ans en 2007 et 2008 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2007 en 2008 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 26 juin 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
la prépension conventionnelle à partir de 56 ans en 2007 et 2008 (1) | nijverheid, betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2007 en 2008 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard |
cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
chimique; | scheikundige nijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
la prépension conventionnelle à partir de 56 ans en 2007 et 2008. | nijverheid, betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2007 en 2008. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 juillet 2008. | Gegeven te Brussel, 24 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 26 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007 |
Prépension conventionnelle à partir de 56 ans en 2007 et 2008 | Conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2007 en 2008 (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 8 août 2007 sous le numéro 84232/CO/207) | geregistreerd op 8 augustus 2007 onder het nummer 84232/CO/207) |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten |
conformément à la loi du 17 mai 2007 portant exécution de l'accord | overeenkomstig de wet van 17 mei 2007 houdende uitvoering van het |
interprofessioneel akkoord voor de periode 2007-2008 (Belgisch | |
interprofessionnel 2007-2008 (Moniteur belge du 19 juin 2007), en | Staatsblad van 19 juni 2007), in uitvoering van artikel 10 van het |
exécution de l'article 10 de l'accord sectoriel 2007-2008 conclu le 2 | sectoraal akkoord 2007-2008 gesloten op 2 mei 2007 in het Paritair |
mai 2007 au sein de la Commission paritaire pour employés de | Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid. |
l'industrie chimique. La présente convention collective de travail ne s'applique qu'aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is alleen maar van toepassing op |
entreprises qui en conviennent à leur niveau, par adhésion à la | de ondernemingen die hiermede op hun niveau instemmen, hetzij onder de |
présente convention collective de travail sectorielle, soit sous la | vorm van een collectieve arbeidsovereenkomst hetzij onder de vorm van |
forme d'une convention collective de travail soit sous la forme d'un | een toetredingsakte tot deze sectorale collectieve |
acte d'adhésion. | arbeidsovereenkomst. |
La présente convention collective de travail a pour objet d'instaurer, | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de inrichting, |
pour une durée limitée à la période s'étendant du 1er janvier 2007 au | voor een duur beperkt tot de periode die zich strekt van 1 januari |
31 décembre 2008 inclus et selon les modalités prévues par la | 2007 tot en met 31 december 2008 en overeenkomstig de modaliteiten |
convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au | voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december |
sein du Conseil national du travail, un régime d'indemnité | 1974 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, een regeling van |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
licenciement. | indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique, |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is, overeenkomstig |
conformément à l'article 1er ci-avant, aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique et aux employées et employés dont les fonctions sont reprises dans la classification des fonctions fixée par cette commission paritaire. Art. 3.La procédure d'adhésion à la présente convention collective de travail est définie comme suit : A. Si l'adhésion s'opère par convention collective de travail, elle doit mentionner qu'elle est conclue en exécution de la présente convention collective de travail sectorielle; elle sera envoyée pour |
artikel 1 hierboven, van toepassing op de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor bedienden uit de scheikundige nijverheid en op de bedienden waarvan de functies zijn opgenomen in de classificatie der functies, vastgesteld door dit paritair comité. Art. 3.De toetredingsprocedure tot onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst wordt als volgt vastgesteld : A. Indien de toetreding gebeurt via een collectieve arbeidsovereenkomst dient deze collectieve arbeidsovereenkomst te vermelden dat hij gesloten is in uitvoering van deze sectorale collectieve arbeidsovereenkomst; hij wordt voor neerlegging verzonden naar de Griffie van de Algemene Directie Collectieve |
dépôt au Greffe de la Direction générale Relations collectives de | Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, |
travail du Service public fédéral Travail, Emploi et Concertation | Arbeid en Sociaal Overleg. Een afschrift van deze collectieve |
sociale. Une copie de cette convention collective de travail sera | arbeidsovereenkomst wordt ter kennisgeving verzonden naar de |
envoyée au président de la Commission paritaire pour employés de | voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
l'industrie chimique qui en informe les signataires de la présente | scheikundige nijverheid die er de ondertekenaars van deze collectieve |
convention collective de travail; | arbeidsovereenkomst van in kennis brengt; |
B. Si l'adhésion s'opère par acte d'adhésion, la procédure est la suivante : L'adhésion se fait par la signification d'un acte d'adhésion dont un modèle est joint en annexe à la présente convention collective de travail. Cet acte d'adhésion doit être communiqué par écrit par l'employeur à chaque employé. Pendant huit jours à partir de cette communication écrite, l'employeur met un registre à la disposition des employés, dans lequel ceux-ci peuvent formuler leurs observations. Cet acte d'adhésion doit mentionner qu'il est conclu en exécution de la présente convention collective de travail sectorielle. Il sera envoyé - après le délai de huit jours susmentionné et avec le registre | B. Indien de toetreding via toetredingsakte gebeurt is de procedure als volgt : De toetreding gebeurt door de betekening van een toetredingsakte, waarvan een model in bijlage aan deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt toegevoegd. Deze toetredingsakte dient door de werkgever aan elke bediende schriftelijk te worden meegedeeld. Gedurende acht dagen vanaf die schriftelijke mededeling stelt de werkgever een register ter beschikking van de bedienden waarin zij hun opmerkingen mogen schrijven. Deze toetredingsakte dient te vermelden dat zij opgemaakt is in uitvoering van deze sectorale collectieve arbeidsovereenkomst. Zij wordt - na de hierboven vermelde termijn van acht dagen en samen met het register - voor neerlegging verzonden naar de Griffie van de |
- pour dépôt au Greffe de la Direction générale Relations collectives | Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale |
de travail du Service public fédéral Travail, Emploi et Concertation sociale. | Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg. |
Une copie de cet acte d'adhésion ainsi que du registre précité sera | Een afschrift van deze toetredingsakte evenals van het voornoemd |
envoyée pour information au président de la Commission paritaire pour | register, wordt ter kennisgeving verzonden naar de voorzitter van het |
employés de l'industrie chimique qui en informe les signataires de la | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid die |
présente convention collective de travail. | er de ondertekenaars van deze sectorale collectieve |
arbeidsovereenkomst van in kennis brengt. | |
Art. 4.Le régime d'indemnité complémentaire visé à l'article 1er de |
Art. 4.De in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
la présente convention collective de travail est prévu pour les | bedoelde regeling van aanvullende vergoeding wordt voorzien voor de |
employés : | bedienden die : |
1° ayant atteint ou atteignant, au moment de la fin de leur contrat de | 1° de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken |
travail et au plus tard le 31 décembre 2008, l'âge de 56 ans ou plus; | op het ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst en |
uiterlijk op 31 december 2008; | |
2° satisfaisant aux conditions légales régissant la matière : par | 2° voldoen aan de terzake geldende wettelijke voorwaarden : bijgevolg |
conséquent, les employés concernés devront pouvoir justifier de 33 | zullen de betrokken bedienden een beroepsverleden als loontrekkende |
années de carrière professionnelle en tant que travailleur salarié | van 33 jaar moeten kunnen rechtvaardigen evenals minimaal 20 jaar |
ainsi que de 20 ans au minimum dans un régime de travail tel que visé | gewerkt te hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van |
dans l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 in |
conclue au Conseil national du travail le 23 mars 1990. En outre, les | de Nationale Arbeidsraad. Bovendien zullen de betrokken bedienden ten |
employés concernés devront justifier d'au moins 5 ans d'ancienneté | minste 5 jaar anciënniteit in de onderneming moeten bewijzen; de |
dans l'entreprise; la convention collective de travail ou l'acte | collectieve arbeidsovereenkomst of de toetredingsakte kan deze |
d'adhésion pourra porter cette condition d'ancienneté dans l'entreprise à un maximum de 20 ans; | anciënniteitvoorwaarde in de onderneming brengen op maximaal 20 jaar; |
3° qui sont licenciés, sauf en cas de motif grave au sens de la | 3° ontslagen worden, behoudens wegens dringende reden zoals bedoeld in |
législation relative aux contrats de travail. | de wetgeving betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Les employés concernés seront invités le cas échéant par l'employeur à | De betrokken bedienden zullen desgevallend door de werkgever |
un entretien prévu à l'article 10 de la convention collective de | uitgenodigd worden tot een onderhoud zoals voorzien in artikel 10 van |
travail précitée n° 17, conclue au Conseil national du travail; le cas | de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de |
échéant, la procédure de licenciement sera exécutée. | Nationale Arbeidsraad. Er zal, desgevallend, tot de ontslagprocedure |
Pour bénéficier de la présente convention collective de travail, les | worden overgegaan. Om te genieten van deze collectieve arbeidsovereenkomst zullen de |
employés concernés devront marquer leur accord sur le délai de préavis | betrokken bedienden hun akkoord moeten betuigen met de |
fixé à l'article 82, § 2, alinéas 1er et 2 de la loi du 3 juillet 1978 | opzeggingstermijn vastgesteld in artikel 82, § 2, 1ste en 2de lid van |
relative aux contrats de travail, c'est-à-dire sur un délai de préavis | de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, zijnde |
de trois mois par tranche complète ou entamée de cinq années de | met een opzeggingstermijn van drie maanden per voltooide of begonnen |
service chez l'employeur visé à l'alinéa précédent du présent article. | schijf van vijf jaar dienst bij de door het vorig alinea van dit artikel beoogde werkgever. |
Art. 5.Pour les employés concernés, les mêmes dispositions et |
Art. 5.Voor de betrokken bedienden gelden dezelfde voorwaarden en |
procédures que celles fixées par la convention collective de travail | procedures als deze bepaald in de voornoemde collectieve |
n° 17 précitée conclue au Conseil national du travail sont | arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
d'application. | |
L'indemnité complémentaire à charge de l'employeur sera calculée comme | De aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever zal berekend |
défini aux articles 6 et 7 de la convention collective de travail n° | worden zoals bepaald in de artikelen 6 en 7 van de voornoemde |
17 précitée conclue au Conseil national du travail. Par conséquent, | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
cette indemnité complémentaire sera égale à 50 p.c. de la différence | Bijgevolg zal deze aanvullende vergoeding gelijk zijn aan 50 pct. van |
entre l'allocation de chômage et la rémunération nette de référence | het verschil tussen de werkloosheidsuitkering en het netto begrensd |
plafonnée de l'employé. | referteloon van de bediende. |
Art. 6.L'indemnité complémentaire visée à l'article 4 de la présente |
Art. 6.De in artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail est octroyée conformément aux | bedoelde aanvullende vergoeding wordt overeenkomstig de bepalingen van |
dispositions de la convention collective de travail n° 17 précitée | de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
conclue au Conseil national du travail. | Arbeidsraad toegekend. |
Art. 7.L'indemnité complémentaire visée à l'article 4 de la présente |
Art. 7.De in artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail est payée mensuellement. | bedoelde aanvullende vergoeding wordt maandelijks van de Nationale |
Arbeidsraad uitbetaald. | |
Son montant est, conformément à l'article 8 de la convention | Zijn bedrag wordt, overeenkomstig artikel 8 van de voornoemde |
collective n° 17 précitée conclue au Conseil national du travail : | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad : |
- lié à l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les | - gebonden aan de evolutie van het indexcijfer van de |
modalités d'application en la matière aux allocations de chômage; | consumptieprijzen volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
inzake werkloosheidsuitkeringen; | |
- révisé conformément au coefficient annuel de réévaluation | - herzien overeenkomstig de herwaarderingscoëfficiënt door de |
déterminépar le Conseil national du travail en fonction de l'évolution | Nationale Arbeidsraad jaarlijks vastgesteld, in functie van de |
conventionnelle des salaires. | evolutie van de regelingslonen. |
Art. 8.Les employés prépensionnés s'engagent à informer immédiatement |
Art. 8.De betrokken bruggepensioneerde bedienden verbinden zich ertoe |
leur dernier employeur s'ils reprennent une activité. | hun laatste werkgever onmiddellijk in te lichten indien zij een |
S'ils reprennent une activité auprès d'un autre employeur ou en tant | activiteit hernemen. In geval van werkhervatting bij een andere werkgever of als |
qu'indépendant, le paiement de l'indemnité complémentaire | zelfstandige zal de hogergenoemde aanvullende vergoeding, |
susmentionnée est maintenu, conformément aux dispositions de la | overeenkomstig de bepalingen van de voornoemde collectieve |
convention collective de travail n° 17 précitée conclue au Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, |
national du travail. | doorbetaald worden. |
S'ils ne reprennent pas une activité, ils fourniront tous les trois | Indien zij het werk niet hernemen zullen zij om de drie maand het |
mois la preuve qu'ils continuent à bénéficier des allocations de | bewijs voorleggen dat zij van de werkloosheidsuitkeringen blijven |
chômage. | genieten. |
Art. 9.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur 1er janvier 2007 et prend | bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2007 en eindigt op |
fin le 31 décembre 2008. | 31 december 2008. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juillet 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juli |
La Vice-Première Ministre | 2008. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe de la convention collective de travail du 26 juin 2007, conclue | Bijlage van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007, |
au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
chimique, relative à la prépension conventionnelle à partir de 56 ans | nijverheid, betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar |
en 2007 et 2008 | in 2007 en 2008 |
Modèle d'acte d'adhésion conformément à l'article 3, B, de la présente | Model van toetredingsakte overeenkomstig artikel 3, B, van deze |
convention collective de travail sectorielle | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst |
Prépension conventionnelle à partir de 56 ans en 2007 et 2008 pour les | Conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2007 en 2008 voor de |
employés ayant 33 ans de passé professionnel en tant que salarié et au | bedienden met 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende en minimaal 20 |
minimum 20 ans de prestations dans un régime de travail tel que prévu | jaar prestaties in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de |
à l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad |
Conseil national du travail ainsi qu'au moins 5 ans d'ancienneté dans | evenals minstens 5 jaar anciënniteit in de onderneming. (1) |
l'entreprise. (1) | |
(1) Cette ancienneté de 5 ans dans l'entreprise peut, moyennant une | (1) Deze anciënniteit van 5 jaar in de onderneming mag door de |
mention expresse par l'employeur dans le point II du présent acte | werkgever, mits een uitdrukkelijke vermelding door de werkgever in |
d'adhésion, être portée à maximum 20 ans. Si l'employeur souhaite | punt II van deze toetredingsakte, tot maximum 20 jaar worden gebracht. |
soumettre l'accès à cette prépension conventionnelle à des conditions | Indien de werkgever de toegang tot dit conventioneel brugpensioen |
supplémentaires, il doit également les mentionner expressément au | afhankelijk wenst te maken van supplementaire voorwaarden dient hij ze |
point II du présent acte d'adhésion. | eveneens uitdrukkelijk te vermelden in punt II van deze |
toetredingsakte. | |
I. Identité de l'entreprise | I. Identiteit van de onderneming |
1.1. Nom et prénom et raison sociale . . . . . | 1.1. Naam en voornaam of firmanaam.. . . . . . |
. . . . . | . . . . . ................................................ |
1.2. Domicile ou siège social | 1.2. Woonplaats of sociale |
rue/avenue . . . . . . .. n° ........ | straat ... . . . . . .......................................... |
code postal ............... commune . . . . . ....................... | nr..... postnummer ............... gemeente...... . . . . . ............... |
1.3. Unité technique d'exploitation (siège d'exploitation) | 1.3. Zetel technische bedrijfseenheid (exploitatiezetel) |
rue/avenue .... . . . . . ................................... n°....... | straat................. . . . . . ......................... nr..... |
code postal ............... commune . . . . . ....................... | postnummer............... gemeente ........ . . . . . ............. |
1.4. Téléphone . . . . . . ................... Fax ... . . . . . | 1.4. Telefoon ............. . . . . . ....... Fax ......... . . . . . |
........ | ........... |
1.5. Identité du signataire ... . . . . . ........................ | 1.5. Identiteit van de ondertekenaar ....................... . . . . . |
fonction . . . . . .................... | . functie ................. . . . . . ... |
1.6. N° de Commission paritaire . . . . . ............. 1.7. Numéro d'immatriculation à l'O.N.S.S. . . . . . II. Déclaration d'adhésion Le présent acte d'adhésion est souscrit en exécution de l'article 3, B, de la convention collective de travail relative à la prépension conventionnelle à partir de 56 ans en 2007 et 2008, conclue le 26 juin 2007 au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique et dont une copie est annexée au présent acte d'adhésion. L'employeur soussigné déclare adhérer à la convention collective de travail sectorielle précitée conclue le 26 juin 2007 au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique et couvrant la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008. III. Engagements L'employeur soussigné atteste que le présent acte d'adhésion a été soumis à la consultation des employés conformément aux dispositions de la convention collective de travail précitée. IV. Procédure Un exemplaire du présent acte d'adhésion sera, après la consultation mentionnée au point III ci-dessus, accompagné du registre mentionné à l'article 3, B, de la convention collective de travail sectorielle susmentionnée, envoyé pour dépôt au Greffe de la Direction générale Relations collectives de travail du Service public fédéral Travail, Emploi et Concertation sociale. Une copie de cet acte d'adhésion ainsi que du registre précité sera envoyée au président de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, qui en informe les signataires de la présente convention collective de travail sectorielle. Fait à ..............., le .......... (signature, identité et fonction du signataire) Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juillet 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 1.6. Nr. Paritair Comité .. . . . . . ....................... 1.7. Inschrijvingsnummer bij de R.S.Z. ... . . . . . .................................. II. Toetredingsverklaring Deze toetredingsakte wordt onderschreven in uitvoering van artikel 3, B, van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2007 en 2008 gesloten op 26 juni 2007 in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid en waarvan een kopij bijgevoegd is bij deze toetredingsakte. De ondergetekende werkgever verklaart toe te treden bij voornoemde sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 28 juni 2007 in de schoot van het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid en die de periode van 1 januari 2007 tot 31 december 2008 dekt. III. Verbintenissen De ondergetekende werkgever bevestigt dat deze toetredingsakte ter raadpleging aan de bedienden werd voorgelegd overeenkomstig de bepalingen van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst. IV. Procedure Een exemplaar van deze toetredingsakte wordt, na de in punt III hierboven vermelde raadpleging, samen met het register vermeld in artikel 3, B van de hogervermelde sectorale collectieve arbeidsovereenkomst, voor neerlegging verzonden naar de Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst, Werkgelegenheid en Sociaal Overleg. Een afschrift van deze toetredingsakte wordt, samen met een afschrift van het voornoemd register, ter kennisgeving verzonden naar de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid die er de ondertekenaars van deze sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van in kennis brengt. Opgemaakt te .........., op ................ (ondertekening, identiteit en functie van de ondertekenaar) Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juli 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |