Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, concernant la modification et la coordination des statuts du fonds social | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de wijziging en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, concernant la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende |
modification et la coordination des statuts du fonds social (1) | de wijziging en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
métal; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, concernant la | in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de |
modification et la coordination des statuts du fonds social. | wijziging en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 juillet 2008. | Gegeven te Brussel, 24 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal | Paritair Subcomité voor de metaalhandel |
Convention collective de travail du 21 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 |
Modification et coordination des statuts du fonds social | Wijziging en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
(Convention enregistrée le 2 octobre 2007 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 2 oktober 2007 |
85004/CO/149.04) | onder het nummer 85004/CO/149.04) |
En exécution de l'article 5 de l'accord national 2007-2008 du 24 mai | In uitvoering van artikel 5 van het nationaal akkoord 2007-2008 van 24 |
2007. | mei 2007 |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
compétence de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | metaalhandel. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
Art. 2.Les statuts du fonds social des entreprises de commerce du |
Art. 2.De statuten van het "sociaal fonds voor de metaalhandel" zijn |
métal sont joints en annexe de la présente. | bijgevoegd in bijlage. |
CHAPITRE II. - Validité | HOOFDSTUK II. - Geldigheid |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. | juli 2007 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. |
La convention collective de travail peut être dénoncée par une des | De collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd door één van de |
parties signataires moyennant un préavis de 6 mois, notifié par lettre | ondertekenende partijen mits een opzegging van 6 maanden, betekend bij |
recommandée à la poste adressée au président de la Sous-commission | een ter post aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het |
paritaire du commerce du métal. | Paritair Subcomité voor de metaalhandel. |
Ce préavis ne peut prendre cours qu'à partir du 1er janvier 2009. | Deze opzegging kan slechts ingaan ten vroegste vanaf 1 januari 2009. |
Art. 4.La convention collective de travail du 29 mai 2006, relative à |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2006 betreffende |
la modification et à la coordination des statuts du fonds social, | wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds, |
rendue obligatoire par arrêté royal du 10 novembre 2006 (Moniteur | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit op 10 november |
belge du 6 décembre 2006), est abrogée. | 2006 (Belgisch Staatsblad van 6 december 2006) wordt opgeheven. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juillet 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juli |
La Vice-Première Ministre | 2008. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 21 juin 2007, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, |
au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende |
concernant la modification et la coordination des statuts du fonds | de wijziging en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
social STATUTS DU FONDS | STATUTEN VAN HET FONDS |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions, durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten en duur |
1. Dénomination | 1. Benaming |
Article 1er.Il est institué un fonds de sécurité d'existence, dénommé |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht het |
"Fonds social de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | "Sociaal Fonds van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel" |
métal", en abrégé : "Fonds social pour le commerce du métal", et | afgekort "Sociaal Fonds voor de metaalhandel", verder in deze statuten |
appelé ci-après "le fonds". | het "fonds" genoemd. |
Ce fonds est mis en place par convention collective de travail du 28 | Dit fonds wordt opgericht bij collectieve arbeidsovereenkomst van 28 |
mai 1970, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 août 1978 | mei 1970, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 |
(Moniteur belge du 19 novembre 1970). | augustus 1978 (Belgisch Staatsblad van 19 november 1970). |
Par "fonds", on entend dans les présents statuts "Fonds social des | Met "fonds" wordt verder in deze statuten "Sociaal Fonds voor de |
entreprises de commerce du métal". | metaalhandel" bedoeld. |
2. Siège | 2. Zetel |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à 1140 Bruxelles, avenue |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te 1140 |
Jules Bordet 164. Il peut être transféré par décision de la | Brussel, Jules Bordetlaan 164. Hij kan, bij beslissing van het |
Sous-commission paritaire du commerce du métal à tout autre endroit en | Paritair Subcomité voor de metaalhandel, naar elke andere plaats in |
Belgique. | België worden overgebracht. |
3. Missions | 3. Opdrachten |
Art. 3.Le fonds a pour mission : |
Art. 3.Het fonds heeft als opdracht : |
3.1. de régler et d'assurer la perception et le recouvrement des | 3.1 de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in |
cotisations à charge des employeurs visés à l'article 5; | artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; |
3.2. de régler et d'assurer l'octroi et le versement d'avantages | 3.2. de toekenning en de uitkering van de aanvullende vergoedingen te |
complémentaires; | regelen en te verzekeren; |
3.3. de favoriser la formation syndicale des ouvriers; | 3.3. de vakbondsvorming van de arbeiders te bevorderen; |
3.4. de stimuler la formation et l'information des employeurs; | 3.4. de vorming en informatie van de werkgevers te stimuleren; |
3.5. de financer une partie du fonctionnement et certaines initiatives | 3.5. een deel van de werking en sommige initiatieven van de VZW |
de l'ASBL "Educam"; | "Educam" te financieren; |
3.6. de prendre en charge des cotisations spéciales; | 3.6. ten laste nemen van bijzondere bijdragen; |
3.7. la perception de la cotisation prévue pour le financement et la | 3.7. de inning van de bijdrage voorzien voor de financiering en |
mise en place d'un fonds de pension sectoriel. | inrichting van een sectoraal pensioenstelsel. |
4. Durée | 4. Duur |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het fonds wordt opgericht voor onbepaalde tijd. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs, ouvriers et |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers, de |
ouvrières des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission | arbeiders en de arbeidsters van de ondernemingen die ressorteren onder |
paritaire pour le commerce du métal. | het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. |
Par "ouvriers", on entend les ouvriers et ouvrières. | Met "arbeiders" wordt bedoeld de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE III. - Missions statutaires du fonds | HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het fonds |
1. Perception et recouvrement des cotisations | 1. Inning en invordering van de bijdragen |
Art. 6.Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
Art. 6.Het fonds is gelast de inning en de invordering van de |
recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article | bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen |
5. | en te verzekeren. |
2. Octroi et versement des indemnités complémentaires | 2. Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen |
Art. 7.A partir du 1er juillet 2007 toutes les indemnités |
Art. 7.Vanaf 1 juli 2007 worden alle aanvullende vergoedingen |
complémentaires seront indexées sur base des indexations réelles des | geïndexeerd op basis van de reële loonindexeringen op 1 februari 2006 |
salaires au 1er février 2006 et au 1er février 2007 (l'index social du | en op 1 februari 2007 (de sociale index van de maand januari van het |
mois de janvier de l'année calendrier est comparé à l'index social du | kalenderjaar wordt vergeleken met de sociale index van de maand |
mois de janvier de l'année calendrier précédente). | januari van het voorgaande kalenderjaar). |
Suite à ce calcul, à savoir 2,02 p.c. au 1er février 2006 et 1,92 p.c. | Door deze berekening, met name 2,02 pct. op 1 februari 2006 en 1,92 |
au 1er février 2007, les indemnités complémentaires sont indexées de | pct. op 1 februari 2007 worden de aanvullende vergoedingen met 3,98 |
3,98 p.c. | pct. geïndexeerd. |
2.1. Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire | 2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid |
Art. 8.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
Art. 8.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben recht, ten |
laste van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering of halve | |
fonds, pour chaque indemnité ou demi-indemnité de chômage reconnue par | werkloosheidsuitkering erkend door de Rijksdienst voor |
l'Office national de l'Emploi et prévue à l'article 28, 1°, ou | Arbeidsvoorziening en voorzien in artikel 28, 1°, of artikel 51 van de |
l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (tijdelijke |
travail (chômage temporaire suite à la fermeture de l'entreprise | werkloosheid omwille van sluiting van de onderneming wegens jaarlijks |
pendant les vacances annuelles ou pour des raisons économiques) à | verlof of tijdelijke werkloosheid omwille van economische redenen) op |
l'indemnité prévue à l'article 8, § 2, des présents statuts, pour | de vergoeding voorzien in artikel 8, § 2, van deze statuten, voor |
autant qu'ils remplissent les conditions suivantes : | zover zij volgende voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des indemnités de chômage en application de la | - werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance-chômage; | reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- être au service de l'employeur au moment du chômage. | - op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn. |
§ 2. A partir du 1er juillet 2007 le montant de l'indemnité | § 2. Vanaf 1 juli 2007 wordt het bedrag van de aanvullende |
complémentaire de chômage est fixé à : | werkloosheidsvergoeding vastgesteld op : |
- 8,32 EUR par indemnité de chômage payée en application de la | - 8,32 EUR per werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance-chômage; | reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 4,16 EUR par demi-indemnité payée en application de la | - 4,16 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
Art. 9.A partir du 1er juillet 2007, les jeunes qui quittent l'école |
Art. 9.Vanaf 1 juli 2007 hebben de schoolverlaters, die nog geen |
et qui n'ont pas encore droit aux allocations de chômage en | recht hebben op werkloosheidsuitkeringen in toepassing van de |
application de la réglementation d'assurance chômage, toucheront | reglementering op de werkloosheidsverzekering, tijdens hun |
pendant leur période d'attente une allocation complémentaire de 8,32 | wachtperiode recht op de aanvullende werkloosheidsvergoeding van 8,32 |
EUR en cas de chômage temporaire pour raisons économiques ou pour | EUR bij tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting van de |
fermeture de l'entreprise pendant les vacances annuelles, conformément | onderneming wegens jaarlijkse vakantie of bij tijdelijke werkloosheid |
aux articles 28, 1°, et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | omwille van economische redenen, conform artikel 28, 1°, en artikel 51 |
contrats de travail. | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet | 2.2. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid |
Art. 10.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge |
Art. 10.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben ten laste van |
du fonds, pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à | het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering, recht op de bij artikel |
l'article 10, § 2, pour un maximum de respectivement 200 jours et 300 | 10, § 2, voorziene vergoeding, met een maximum respectievelijk van 200 |
jours par cas, selon qu'ils sont, au premier jour du chômage, âgés de | dagen en 300 dagen per geval, al naargelang zij op de eerste dag van |
moins de 45 ans ou de 45 ans et plus, et dans la mesure où ils | de werkloosheid minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar en ouder zijn, |
remplissent les conditions suivantes : | en voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : |
1. bénéficier des indemnités de chômage complet en application de la | 1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op |
législation sur l'assurance-chômage; | de werkloosheidsverzekering; |
2. avoir été licencié par un employeur visé à l'article 5; | 2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; |
3. au moment du licenciement, avoir été occupé pendant au moins cinq | 3. op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld |
ans dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des | zijn in één of meerdere ondernemingen die onder één van de volgende |
commissions paritaires suivantes : | paritaire comités ressorteren : |
- de l'industrie de l'acier (Commission paritaire 104); | - voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104); |
- des métaux non-ferreux (Commission paritaire 105); | - voor de voortbrenging van non-ferrometalen (Paritair Comité 105); |
- des constructions métallique, mécanique et électrique (Commission | - voor de metaal-, machine- en elektrische bouw (Paritair Comité 111); |
paritaire 111); | |
- des secteurs connexes aux constructions métallique, mécanique et | - voor de sectoren verwant aan de metaal-, machine- en elektrische |
électrique (Sous-commissions paritaires 149.01, 149.02, 149.03 et 149.04); | bouw (Paritaire Subcomités 149.01, 149.02, 149.03 en 149.04); |
- des entreprises de garage (Commission paritaire 112); | - voor de Garages (Paritair Comité 112); |
- de la récupération de métaux (Sous-commission paritaire 142.01); | - voor de ondernemingen waar teruggewonnen grondstoffen opnieuw ter |
waarde worden gemaakt (Paritair Subcomité 142.01); | |
- de l'armurerie à la main (Commission paritaire 147); | - voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité 147); |
4. avoir épuisé une période de carence de quinze jours calendrier. | 4. een wachttijd van vijftien kalenderdagen hebben vervuld. |
Pour le calcul de la période d'attente, les journées de chômage et de | Voor de berekening van de wachttijd, worden de dagen werkloosheid en |
maladie sont, le cas échéant, assimilées. | ziekte, in voorkomend geval, gelijkgesteld. |
§ 2. Le montant de l'indemnité complémentaire de chômage est fixé à | § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf |
partir du 1er juillet 2007 à : | 1 juli 2007 vastgesteld op : |
- 5,39 EUR par indemnité de chômage complet, payée en application de | - 5,39 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
la réglementation sur l'assurance-chômage; | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 2,70 EUR par demi-indemnité, payée en application de la | - 2,70 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
2.3. Indemnité complémentaire de maladie | 2.3. Aanvullende ziektevergoeding |
Art. 11.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge |
Art. 11.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben na ten minste |
du fonds, après au moins soixante jours d'incapacité de travail | zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van |
ininterrompue pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de | ziekte of ongeval, met uitsluiting van de arbeidsongeschiktheid ten |
l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou | gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, recht, ten laste van het |
d'accident de travail, à une indemnité complémentaire aux indemnités | fonds, op een vergoeding die de uitkeringen van de ziekte- en |
de l'assurance maladie-invalidité pour autant qu'ils remplissent les | invaliditeitsverzekering aanvult, voor zover de arbeiders volgende |
conditions suivantes : | voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des indemnités d'incapacité de travail de l'assurance | - de ongeschiktheiduitkering van de ziekte- en |
maladie-invalidité en application de la législation en la matière; | invaliditeitsverzekering genieten bij toepassing van de wetgeving ter zake; |
- au moment du début de l'incapacité, être au service d'un employeur | - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid aanvangt, in dienst zijn |
visé à l'article 5. | van een in artikel 5 bedoelde werkgever. |
§ 2. A partir du 1er juillet 2007 le montant forfaitaire de | § 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 11, § 1, bedoelde |
l'indemnité visée à l'article 11, § 1er, est fixé comme suit : | vergoeding wordt vanaf 1 juli 2007 als volgt vastgesteld : |
80,18 EUR après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue | 80,18 EUR na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid |
80,18 EUR en plus après les 120 premiers jours d'incapacité ininterrompue | 80,18 EUR meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid |
104,40 EUR en plus après les 180 premiers jours d'incapacité | 104,40 EUR meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid |
ininterrompue 104,40 EUR en plus après les 240 premiers jours d'incapacité | 104,40 EUR meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid |
ininterrompue 104,40 EUR en plus après les 300 premiers jours d'incapacité | 104,40 EUR meer na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid |
ininterrompue 104,40 EUR en plus après les 365 premiers jours d'incapacité | 104,40 EUR meer na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid |
ininterrompue 104,40 EUR en plus après les 455 premiers jours d'incapacité | 104,40 EUR meer na de eerste 455 dagen ononderbroken ongeschiktheid |
ininterrompue 104,40 EUR en plus après les 545 premiers jours d'incapacité | 104,40 EUR meer na de eerste 545 dagen ononderbroken ongeschiktheid |
ininterrompue 104,40 EUR en plus après les 635 premiers jours d'incapacité | 104,40 EUR meer na de eerste 635 dagen ononderbroken ongeschiktheid |
ininterrompue 104,40 EUR en plus après les 725 premiers jours d'incapacité | 104,40 EUR meer na de eerste 725 dagen ononderbroken ongeschiktheid |
ininterrompue 104,40 EUR en plus après les 815 premiers jours d'incapacité | 104,40 EUR meer na de eerste 815 dagen ononderbroken ongeschiktheid |
ininterrompue 104,40 EUR en plus après les 905 premiers jours d'incapacité | 104,40 EUR meer na de eerste 905 dagen ononderbroken ongeschiktheid |
ininterrompue 104,40 EUR en plus après les 995 premiers jours d'incapacité | 104,40 EUR meer na de eerste 995 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail peut | § 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts |
seulement donner lieu à l'octroi d'une seule série d'indemnités; la | aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; |
rechute lors d'une même maladie est considérée comme faisant partie | het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel |
intégrante de l'incapacité précédente lorsqu'elle survient dans les | uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet |
quatorze premiers jours suivant la fin de cette période d'incapacité | binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode |
de travail. | van arbeidsongeschiktheid. |
§ 4. Un ouvrier qui pendant la période de maladie reprend | § 4. Een arbeider die tijdens de ziekteperiode het werk deeltijds |
partiellement le travail et touche encore des allocations de | hervat en nog uitkeringen ontvangt van de ziekte- en |
l'assurance maladie-invalidité, a droit à une indemnité de maladie | invaliditeitsverzekering, heeft recht op een pro rata aanvullende |
complémentaire au prorata. | ziektevergoeding. |
2.4. Indemnité complémentaire pour chômeurs âgés | 2.4. Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen |
Art. 12.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage |
Art. 12.§ 1. De in artikel 5 bedoelde arbeiders die volledig werkloos |
complet, ont droit pour chaque jour de chômage à une indemnité | worden gesteld, hebben voor elke werkloosheidsdag recht op de bij |
complémentaire prévue à l'article 12, § 2, aux conditions suivantes : | artikel 12, § 2, voorziene vergoeding onder volgende voorwaarden : |
- être âgés de 55 ans au moins au moment du premier jour de chômage; | - ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de werkloosheid; |
- bénéficier des indemnités de chômage complet; | - uitkeringen voor volledige werkloosheid genieten; |
- justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur du | - 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector |
commerce du métal (SCP 149.04). | metaalhandel (PSC 149.04). |
§ 2. A partir du 1er juillet 2007, le montant de l'indemnité de | § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf |
chômage complémentaire est fixé à : | 1 juli 2007 vastgesteld op : |
- 5,39 EUR par allocation complète de chômage payée en application de | - 5,39 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
la réglementation sur l'assurance-chômage; | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 2,70 EUR par demi-allocation de chômage payée en application de la | - 2,70 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
2.5. Indemnité complémentaire pour malades âgés | 2.5. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken |
Art. 13.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent en |
Art. 13.§ 1. De in artikel 5 bedoelde arbeiders die verkeren in een |
état d'incapacité permanente de travail pour cause de maladie ou | toestand van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, |
d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de | met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of |
maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont droit pour | arbeidsongeval, hebben voor elke ziekteuitkering recht op de bij |
chaque allocation de maladie à l'indemnité prévue à l'article 13, § 2, | artikel 13, § 2, voorziene vergoeding, onder de volgende voorwaarden : |
aux conditions suivantes : | |
- être âgés de 55 ans au moins au moment du premier jour d'incapacité | - ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de |
de travail; | arbeidsongeschiktheid; |
- bénéficier des indemnités de l'assurance maladie-invalidité; | - uitkeringen van ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten; |
- avoir accompli une période de carence de trente jours calendrier | - een carenztijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op |
débutant le premier jour de l'incapacité; | de eerste dag van de ongeschiktheid; |
- justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur du | - 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector |
commerce du métal (SCP 149.04). | Metaalhandel (PSC 149.04). |
§ 2. Le montant de l'indemnité de maladie complémentaire est fixé à | § 2. Het bedrag van de aanvullende ziektevergoeding wordt vanaf 1 juli |
partir du 1er juillet 2007 à : | 2007 vastgesteld op : |
- 5,39 EUR par allocation complète de maladie payée en application de | - 5,39 EUR per volledige ziekteuitkering betaald in toepassing van de |
la réglementation de l'assurance maladie; | reglementering op de ziekteverzekering; |
- 2,70 EUR par demi-allocation de maladie payée en application de la | - 2,70 EUR per halve ziekteuitkering betaald in toepassing van de |
réglementation de l'assurance maladie. | reglementering op de ziekteverzekering. |
§ 3. Un ouvrier qui pendant la période de maladie reprend | § 3. Een arbeider die tijdens de ziekteperiode het werk deeltijds |
partiellement le travail et touche encore des allocations de | hervat en nog uitkeringen ontvangt van de ziekte- en |
l'assurance maladie-invalidité, a droit à une indemnité de maladie | invaliditeitsverzekering, heeft recht op een pro rata aanvullende |
complémentaire au prorata. | ziektevergoeding. |
Art. 14.Les ouvriers qui bénéficient de l'indemnité visée aux |
|
articles 12 et 13 n'ont pas droit aux indemnités prévues aux articles | Art. 14.De arbeiders die de bij artikelen 12 en 13 bedoelde |
10, 11 et 16. | vergoeding genieten, hebben geen recht op de bij het artikelen 10, 11 |
en 16 voorziene vergoeding. | |
2.6. Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise | 2.6. Aanvullende vergoeding bij sluiting van de onderneming |
Art. 15.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à une indemnité |
Art. 15.De in artikel 5 bedoelde arbeiders hebben recht op een |
complémentaire en cas de fermeture d'entreprise, aux conditions fixées | aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming volgens |
ci-après : | de hierna bepaalde voorwaarden : |
1. au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; | 1. op het ogenblik van de sluiting van onderneming, tenminste 45 jaar |
2. avoir au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de | oud zijn; 2. op het ogenblik van de sluiting van onderneming, een anciënniteit |
minimum cinq ans dans la firme; | hebben van ten minste vijf jaar in de firma; |
3. apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat | 3. het bewijs leveren niet opnieuw, krachtens een arbeidsovereenkomst, |
de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du | te zijn aangeworven binnen een termijn van 30 kalenderdagen te rekenen |
licenciement. | vanaf de dag van het ontslag. |
Par "fermeture d'entreprise" au sens de l'alinéa 1er du présent | Onder "sluiting van onderneming" zoals bedoeld bij het eerste lid van |
article, on entend : la cessation totale et définitive des activités | dit artikel, wordt verstaan : de volledige en definitieve stopzetting |
de l'entreprise. | van de werkzaamheden van de onderneming. |
A partir du 1er juillet 2007, le montant de l'indemnité complémentaire | Het bedrag van de aanvullende vergoeding is vanaf 1 juli 2007 |
est fixé à 266,92 EUR. | vastgesteld op 266,92 EUR. |
Ce montant est majoré de 13,46 EUR par année d'ancienneté, avec un | Dit bedrag wordt met 13,46 EUR verhoogd per jaar anciënniteit met een |
maximum de 880,41 EUR. | maximum van 880,41 EUR. |
2.7. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement | 2.7. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag |
Art. 16.§ 1er. En application de et conformément à : |
Art. 16.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | 1974, in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling voor |
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | |
cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier | koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 |
1975 (Moniteur belge du 31 janvier 1975); | januari 1975); |
- la convention collective de travail du 21 juin 2007 relative à la | - collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 betreffende het |
prépension après licenciement entre le 1er juillet 2007 et le 30 juin | brugpensioen na ontslag tussen 1 juli 2007 en 30 juni 2010, afgesloten |
2010, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du commerce du | in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; |
métal; - la convention collective de travail relative à la prépension à | - de collectieve arbeidsovereenkomst brugpensioen vanaf 58 jaar van 21 |
partir de 58 ans du 21 juin 2007 avec une durée du 1er juillet 2007 au | juni 2007 met een looptijd van 1 juli 2007 tot 30 juni 2010, |
30 juin 2010, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du | afgesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; |
commerce du métal; - la convention collective de travail du 21 juin 2007 relative à la | - collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 betreffende het |
prépension travail en équipes entre le 1er janvier 2007 et le 31 | brugpensioen na ploegenarbeid tussen 1 januari 2007 en 31 december |
décembre 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du | 2008, afgesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; |
commerce du métal; - la convention collective de travail du 5 octobre 1998 relative au | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998 betreffende de |
mode de calcul de l'indemnité complémentaire prépension, conclue au | berekeningswijze van de aanvullende vergoeding brugpensioen, |
sein de la Sous-commission paritaire du commerce du métal, | afgesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, |
le fonds prend à charge la moitié de la différence entre le salaire | neemt het fonds de helft van het verschil tussen het nettoreferteloon |
net de référence et l'indemnité de chômage. | en de werkloosheidsuitkering ten laste. |
Cette indemnité complémentaire est calculée au moment de la mise à la | Deze aanvullende vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op |
prépension et demeure invariable sous réserve qu'elle soit liée à | brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud dat zij |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les | gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de |
modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de |
dispositions de la loi du 2 août 1971. | werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé | Bovendien wordt het bedrag van deze aanvullende vergoeding elk jaar op |
chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail, en | 1 januari herzien door de Nationale Arbeidsraad, in functie van de |
fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. | conventionele evolutie van de lonen. |
§ 2. De aanvullende uitkering voor volledige werkloosheid voorzien in | |
§ 2. L'indemnité complémentaire de chômage prévue à l'article 10 des | artikel 10 van de statuten wordt in aanmerking genomen voor de |
présents statuts est prise en considération pour le calcul de | |
l'indemnité complémentaire visée à l'article 16, § 1er. | berekening van de aanvullende uitkering voorzien in artikel 16, § 1. |
§ 3. Pour pouvoir bénéficier de la prépension en application des | § 3. Om te kunnen genieten van het brugpensioen zoals vermeld in de |
paragraphes qui précèdent, les intéressés doivent, à partir du 1er | vorige paragrafen moeten de betrokkenen vanaf 1 juli 2003 bewijzen dat |
juillet 2003, prouver qu'ils ont travaillé en qualité d'ouvriers | |
pendant 5 ans au moins dans une ou plusieurs entreprises qui | zij ten minste 5 jaar hebben gewerkt als arbeiders in een of meerdere |
ressortissent à la Sous-commission paritaire pour le commerce du | ondernemingen ressorterend onder het Paritaire Subcomité voor de |
métal. | metaalhandel. |
Lorsqu'un ouvrier a acquis une ancienneté dans une entreprise qui, à | Indien een arbeider een anciënniteit heeft opgebouwd in eenzelfde |
un moment donné, ne ressortissait pas à la Sous-commission paritaire | onderneming, die een bepaalde periode niet tot het Paritair Subcomité |
du commerce du métal ou qui est scindée en différentes entités | voor de metaalhandel behoorde of die opgedeeld is in verschillende |
techniques relevant de différentes commissions paritaires, cette | technische entiteiten behorende tot verschillende paritaire comités, |
ancienneté sera considérée comme un ensemble. | dan wordt deze anciënniteit als een geheel beschouwd. |
§ 4. Sous les conditions et selon les modalités définies dans la | § 4. Onder de voorwaarden bepaald in de collectieve |
convention collective de travail n° 17, les ouvriers licenciés en vue | arbeidsovereenkomst nr. 17 en volgens de daarin bepaalde modaliteiten |
de leur prépension dans le cadre de ces conventions collectives de | behouden de arbeiders die zijn ontslagen met het oog op brugpensioen |
travail ou dans le cadre d'une convention collective de travail en | in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomsten of in het |
kader van een op ondernemingsniveau gesloten collectieve | |
matière de prépension conclue au niveau de l'entreprise, gardent le | arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen het recht op de aanvullende |
droit à l'indemnité complémentaire : | vergoeding : |
- lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un | - wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere |
employeur autre que celui qui les a licenciés et qui n'appartient pas | werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort |
à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
licenciés; | ontslagen; |
- au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité | - ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend |
principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le | op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening |
compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un | van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een |
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que | werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de |
l'employeur qui les a licenciés. | werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 5. A partir du 1er juillet 2003 le fonds prend à sa charge | § 5. Vanaf 1 juli 2003 neemt het fonds de toepassing van voormelde |
l'application de la convention collective de travail du 19 décembre | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974 op zich indien |
1974 précitée si un accord d'entreprise prévoit l'élargissement de ces | een ondernemingsakkoord de uitbreiding van deze voordelen voorziet tot |
avantages aux ouvriers d'un âge inférieur à celui défini dans les | de arbeiders die een lagere leeftijd hebben dan deze bepaald in de |
conventions collectives de travail relatives à la prépension dans le | collectieve arbeidsovereenkomsten omtrent brugpensioen binnen de |
secteur. | sector. |
Le fonds prend cet avantage à sa charge à partir du premier jour du | Het fonds neemt dit voordeel ten laste vanaf de eerste dag van de |
mois qui suit celui au cours duquel l'ouvrier a atteint l'âge tel que | maand volgend op de maand waarin de arbeider de leeftijd bereikt zoals |
défini dans la convention collective de travail relative à la | bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen |
prépension à 58 ans du 21 juin 2007 à condition que l'employeur, au | vanaf 58 jaar van 21 juni 2007, op voorwaarde dat de werkgever, op het |
moment de la conclusion de l'accord d'entreprise, en ait fait parvenir | ogenblik van het sluiten van het ondernemingsakkoord, een kopie |
copie au fonds, et qu'il ait acquitté la cotisation forfaitaire visée | hiervan gestuurd heeft aan het fonds en dat hij de forfaitaire |
à l'article 34. | bijdrage, voorzien bij artikel 34, heeft vereffend. |
§ 6. En application de et conformément à : | § 6. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993, |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
réduction de moitié des prestations de travail; | halvering van de arbeidsprestaties; |
- la convention collective de travail du 21 juin 2007, relative à la | - collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 betreffende het |
prépension à mi-temps entre le 1er janvier 2007 et le 31 décembre | halftijds brugpensioen tussen 1 januari 2007 en 31 december 2008 |
2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du commerce du | gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, |
métal, le fonds prend à charge l'indemnité complémentaire. Cette indemnité | neemt het fonds de aanvullende vergoeding ten laste. Deze aanvullende |
complémentaire est calculée au moment de la mise en prépension à | vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op |
mi-temps et demeure invariable sous réserve qu'elle soit liée à | halftijdsbrugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les | dat zij gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de |
modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de |
dispositions de la loi du 2 août 1971. Le montant de cette indemnité | werkloosheidsuitkeringenovereenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
augustus 1971. Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt | |
complémentaire est calculé suivant la formule décrite dans la | berekend volgens de formule zoals omschreven in de collectieve |
convention collective de travail n° 55. | arbeidsovereenkomst nr. 55. |
Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers et ouvrières à | Voormelde bepalingen zijn van toepassing op arbeiders en arbeidsters |
partir de l'âge de 55 ans. | vanaf de leeftijd van 55 jaar. |
2.8. Indemnité complémentaire en cas d'interruption de carrière à mi-temps | 2.8. Aanvullende vergoeding bij halftijdse loopbaanonderbreking |
Art. 17.A partir du 1er juillet 2007 le fonds paie une indemnité |
Art. 17.Vanaf 1 juli 2007 betaalt het fonds een aanvullende |
complémentaire de 66,73 EUR pendant 60 mois aux ouvriers de 53 ans et | vergoeding van 66,73 EUR per maand gedurende 60 maanden aan werklieden |
plus qui ont diminué leurs prestations de travail jusqu'à un emploi à | van 53 jaar en meer die hun arbeidsprestaties verminderen tot een |
mi-temps conformément à la convention collective de travail n° 77bis | halftijdse betrekking conform de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
du 19 décembre 2001 et les modifications y apportées, et qui touchent | 77bis van 19 december 2001 en de hieraan aangebrachte wijzigingen en |
dans ce cadre une indemnité de l'Office national de l'Emploi. | in dit kader van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening een uitkering ontvangen. |
2.9. Indemnité sociale complémentaire | 2.9. Aanvullende sociale vergoeding |
Art. 18.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
Art. 18.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben recht ten |
fonds à une indemnité sociale complémentaire pour autant qu'ils soient | laste van het fonds, op een aanvullende sociale vergoeding, voor zover |
depuis au moins un an membre de l'une des organisations | zij sedert ten minste een jaar lid zijn van één van de |
interprofessionnelles de travailleurs constituées sur le plan | interprofessionele organisaties van werknemers die voor het hele land |
national. | zijn opgericht. |
§ 2. Le montant de l'indemnité visée à l'article 18, § 1er, est fixé | § 2. Het bedrag van de bij artikel 18, § 1, bedoelde uitkering wordt |
annuellement par le conseil d'administration. | jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur. |
2.10. Modalités de paiement des indemnités complémentaires | 2.10. Betalingsmodaliteiten van de bovengenoemde aanvullende |
susmentionnées | vergoedingen |
Art. 19.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 8 et 9 (indemnité |
Art. 19.§ 1. De in artikelen 8 en 9 (aanvullende |
complémentaire de chômage en cas de chômage temporaire), 10 (indemnité | werkloosheidsvergoeding in geval van tijdelijke werkloosheid), 10 |
(aanvullende werkloosheidsvergoeding in geval van volledige | |
complémentaire de chômage en cas de chômage complet), 11 (indemnité | werkloosheid), 11 (aanvullende vergoeding in geval van |
complémentaire en cas d'incapacité de travail), 12 (indemnité | arbeidsongeschiktheid), 12 (aanvullende vergoeding voor oudere |
complémentaire pour chômeurs âgés), 13 (indemnité complémentaire pour | werkloze), 13 (aanvullende vergoeding voor oudere zieken), 15 |
malades âgés) 15 (indemnité de fermeture d'entreprise), 16 (indemnité | (vergoeding voor sluiting van onderneming), 16 (aanvullende vergoeding |
complémentaire de prépension après licenciement et de prépension à | voor brugpensioen na ontslag en voor halftijds brugpensioen) en |
mi-temps) et 17 (indemnité complémentaire en cas d'interruption de | artikel 17 (aanvullende vergoeding bij vermindering van de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking) bedoelde vergoedingen | |
carrière à mi-temps) sont payées directement par le fonds aux ouvriers | worden rechtstreeks door het fonds aan de betrokken arbeiders |
concernés, pour autant qu'ils fassent la preuve de leur droit aux | uitbetaald, voor zover zij het bewijs leveren van hun recht op de |
indemnités prévues par lesdits articles suivant les modalités fixées | vergoedingen voorzien door voormelde artikelen en volgens de |
par le conseil d'administration. | modaliteiten bepaald door de raad van bestuur. |
§ 2. L'indemnité visée à l'article 18 est payée par les organisations | § 2. De in artikel 18 bedoelde vergoeding wordt uitbetaald door de |
interprofessionnelles de travailleurs qui sont fédérées sur le plan | interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal vlak |
national. | verbonden zijn. |
Art. 20.Le conseil d'administration détermine la date et les |
Art. 20.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
modalités de paiement des indemnités accordées par le fonds. En aucun | de betaling van de door het fonds toegekende vergoedingen. In geen |
cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre des versements des | geval mag de betaling van de vergoeding afhankelijk zijn van de |
cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. | storting der bijdragen welke door de aan het fonds onderworpen |
werkgevers verschuldigd zijn. | |
3. Promotion de la formation syndicale | 3. Bevorderen van de vakbondsvorming |
Art. 21.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
Art. 21.Op verzoek van de werkgevers die het voorschot hebben gedaan, |
et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) | betaalt het fonds de uitbetaalde lonen terug (vermeerderd met de |
aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention | patronale bijdragen) van de arbeiders die afwezig waren in toepassing |
collective de travail du 8 juillet 1999 concernant la formation | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1999 betreffende de |
syndicale, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le | vakbondsvorming, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
commerce du métal, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 septembre | metaalhandel, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
2001 (Moniteur belge 30 novembre 2001). | 21 september 2001 (Belgisch Staatsblad 30 november 2001). |
Art. 22.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
Art. 22.Het bedrag dat bestemd is voor de organisatie van deze |
syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du | vakbondsvorming wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur |
fonds. | van het fonds. |
4. Stimuler la formation et l'information des employeurs | 4. Vorming en informatie van de werkgevers stimuleren |
Art. 23.Le fonds octroie aux organisations d'employeurs, |
Art. 23.Het fonds kent aan de organisaties van de werkgevers, |
représentéesau sein de la Sous-commission paritaire du commerce du | vertegenwoordigd in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, een |
métal, une intervention dans les frais d'information et de formation | tussenkomst toe in de kosten voor informatie en vorming van de |
des employeurs. Elle est perçue selon les modalités fixées par le | werkgevers. Zij wordt geïnd volgens de modaliteiten vastgesteld door |
conseil d'administration. | de raad van bestuur. |
5. Financement du fonctionnement et des initiatives de l'ASBL "Educam" | 5. Financiering van de werking en de initiatieven van de VZW "Educam" |
Art. 24.En exécution des articles 2 et 5 de la convention collective |
Art. 24.In uitvoering van artikel 2 en artikel 5 van de collectieve |
de travail relative à la formation du 21 juin 2007, le fonds finance | arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding van 21 juni 2007 |
une partie du fonctionnement et certaines des initiatives de l'ASBL | financiert het fonds een deel van de werking en sommige van de |
"Educam". | initiatieven van de VZW "Educam". |
L'ASBL. Educam organise pour le secteur du commerce du métal | De VZW Educam organiseert voor de sector van de metaalhandel de |
l'enseignement de la formation professionnelle des ouvriers, comme | beroepsopleiding en vorming voor de arbeiders zoals omschreven in de |
décrit dans les statuts de l'ASBL "Educam". | statuten van de VZW "Educam". |
6. Prise en charge de cotisations spéciales | 6. Ten laste nemen van bijzondere bijdragen |
Art. 25.§ 1er. Les cotisations spéciales sur la prépension |
Art. 25.§ 1. De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op |
conventionnelle à charge des employeurs et introduites d'une part par | het conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds door de |
la loi-programme du 22 décembre 1989 et d'autre part par la | programmawet van 22 december 1989 en anderzijds door de programmawet |
loi-programme du 29 décembre 1990, dues respectivement à l'Office | van 29 december 1990, respectievelijk verschuldigd aan de Rijksdienst |
national des Pensions pour Travailleurs salariés et à l'Office | voor Werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid |
national de Sécurité sociale, sont prises en charge par le fonds. | worden door het fonds ten laste genomen. |
§ 2. Les cotisations spéciales visées sont prises en charge pour les | § 2. De bedoelde bijzondere bijdragen worden ten laste genomen voor de |
ouvriers qui reçoivent une indemnité complémentaire en application de | arbeiders die een aanvullende vergoeding betaald krijgen in toepassing |
l'article 16 de la présente convention et pour autant que la | van artikel 16 van deze overeenkomst vastgelegde voorwaarden, en |
prépension ait débuté entre le 1er janvier 1991 et le 30 juin 2010. | voorzover het brugpensioen een aanvang heeft genomen tussen 1 januari 1991 en 30 juni 2010. |
En cas de prépension travail en équipes les cotisations spéciales | Ingeval van brugpensioen ploegenarbeid worden de bedoelde bijzondere |
visées sont prises en charge, pour la période du 1er janvier 2001 | bijdragen voor de periode van 1 januari 2001 tot en met 31 december |
jusqu'au 31 décembre 2008 inclus, à partir de 56 ans. | 2008 vanaf de leeftijd van 56 jaar ten laste genomen. |
Les cotisations spéciales sont prises en charge aux conditions | De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder bovenvermelde |
précitées et jusqu'à la mise en pension des ouvriers. | voorwaarden en tot de oppensioenstelling van de arbeiders. |
Art. 26.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
Art. 26.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
d'application de l'article 25 des présents statuts. | uitvoeringsmodaliteiten van artikel 25 van onderhavige statuten. |
Art. 27.Les conditions d'octroi des indemnités accordées par le |
Art. 27.De voorwaarden van toekenning van de vergoedingen welke door |
fonds, ainsi que le montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur | het fonds worden verleend, evenals het bedrag kunnen gewijzigd worden |
proposition du conseil d'administration par décision de la | op voorstel van de raad van bestuur bij beslissing van het Paritair |
Sous-commission paritaire du commerce du métal rendue obligatoire par | Subcomité voor de metaalhandel, algemeen verbindend verklaard bij |
arrêté royal. | koninklijk besluit. |
CHAPITRE IV. - Gestion du fonds | HOOFDSTUK IV. - Beheer van het fonds |
Art. 28.Le fonds est géré par un conseil d'administration composé |
Art. 28.Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, paritair |
paritairement de représentants des organisations représentatives des | samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve werkgevers- |
employeurs et des travailleurs. | en werknemersorganisaties. |
Le conseil d'administration est composé de seize membres, soit huit représentants des employeurs et huit représentants des travailleurs. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la Sous-commission paritaire du commerce du métal. Art. 29.La présidence est assurée par les représentants des employeurs. Le 1er et le 3e vice-présidents appartiennent au groupe des travailleurs et sont désignés chaque année par le conseil d'administration. Le 2e vice-président fait partie du groupe des employeurs et est désigné chaque année par le conseil d'administration. |
De raad van bestuur bestaat uit zestien leden, hetzij acht vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de werknemers. De leden van de raad van bestuur worden door het Paritair Subcomité voor de metaalhandel benoemd. Art. 29.Het voorzitterschap wordt door de werkgeversafgevaardigden waargenomen. De 1e en 3e ondervoorzitter behoren tot de werknemersgroep en worden jaarlijks aangeduid door de raad van bestuur. De 2e ondervoorzitter behoort tot de werkgeversgroep en wordt jaarlijks door de raad van bestuur aangeduid. |
Art. 30.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation |
Art. 30.§ 1. De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter |
de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au | bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad ten minste |
moins une fois chaque semestre et à la demande d'au moins deux membres | eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer ten minste |
du conseil. | twee leden van de raad erom verzoeken. |
§ 2. L'ordre du jour est précisé sur la convocation. | § 2. De uitnodiging vermeldt de agenda. |
Les procès-verbaux sont établis par le directeur désigné par le | De notulen worden door de door de raad van bestuur aangeduide |
conseil d'administration. | directeur opgesteld. |
Les extraits desdits procès-verbaux sont signés par le président ou | De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter of twee |
deux administrateurs. | bestuurders ondertekend. |
§ 3. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de | § 3. Wanneer tot de stemming moet worden overgegaan, dient een gelijk |
membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre | aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is |
est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstient/s'abstiennent. | het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de jongste leden). |
§ 4. Le conseil ne peut décider valablement que sur les points | § 4. De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda |
inscrits à l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des | gestelde kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft van de |
membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la | leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft van de |
moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs. Les | leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De beslissingen |
décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants. | worden met een meerderheid van twee derden van de stemgerechtigden |
Art. 31.§ 1er. Le conseil d'administration a pour mission de gérer le |
genomen. Art. 31.§ 1. De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren |
fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon | en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn |
fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la | vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het |
gestion et la direction du fonds. | beheer en de leiding van het fonds. |
§ 2. Le conseil d'administration approuve les comptes et le budget, | § 2. De raad van bestuur, keurt de rekeningen en de begroting goed en |
agit en justice au nom du fonds, à la poursuite et la diligence du | treedt in rechte op in naam van het fonds, op vervolging en ten |
président ou d'un administrateur délégué à cette fin. § 3. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations spéciales, les signatures conjointes de deux administrateurs (un du côté des travailleurs et un du côté des employeurs) suffisent. § 4. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle | verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel afgevaardigde bestuurder. § 3. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad speciale volmachten heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van twee bestuurders (een van werknemerszijde en een van werkgeverszijde). § 4. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de |
relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. | verplichtingen van het fonds. |
§ 5. Le membre qui est empêché d'assister à une réunion du conseil | § 5. Een lid dat voor de vergadering van de raad van bestuur belet is, |
d'administration, peut, par lettre ou par fax, donner procuration à un | kan schriftelijk of per telefax volmacht verlenen aan een van zijn |
de ses collègues appartenant au même groupe (groupe des travailleurs | collega's behorende tot dezelfde groep (werknemers- of |
ou des employeurs) pour le remplacer. Aucun membre ne peut toutefois | werkgeversgroep) om hem te vervangen. Nochtans mag geen enkel lid meer |
représenter plus d'un autre administrateur. | dan één andere bestuurder vertegenwoordigen. |
Art. 32.§ 1er. Le conseil d'administration érige en son sein un |
Art. 32.§ 1. De raad van bestuur richt in zijn schoot een bureau op |
bureau composé paritairement du président et de 7 administrateurs. | dat is paritair samengesteld uit de voorzitter en 7 bestuurders. |
§ 2. Le bureau est responsable des décisions politiques du fonds et | § 2. Het bureau staat in voor de politieke beslissingen van het fonds |
travaille en fonction des décisions ou directives du conseil | en werkt volgens de beslissingen of richtlijnen van de raad van |
d'administration. Le bureau peut également se faire assister par des | bestuur. Het bureau kan zich eveneens laten bijstaan door derden of |
tiers ou des experts. | deskundigen. |
§ 3. C'est le président qui convoque le bureau. | § 3. Het bureau wordt door de voorzitter bijeengeroepen. |
Le président est tenu de convoquer le bureau au moins une fois par | De voorzitter is ertoe gehouden het bureau ten minste eenmaal per |
semestre et chaque fois qu'au moins deux membres du bureau le | semester bijeen te roepen en telkens wanneer ten minste twee leden van |
demandent. | het bureau erom verzoeken. |
§ 4. L'ordre du jour est mentionné dans l'invitation. | § 4. De uitnodiging vermeldt de agenda. |
§ 5. Le procès-verbal est établi par le directeur désigné par le | § 5. De notulen worden door de door het bureau aangeduide directeur |
bureau. Les extraits des procès-verbaux sont signés par le président | opgesteld. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter |
ou par deux administrateurs. | of door twee bestuurders ondertekend. |
§ 6. Une décision du bureau n'est valable que si elle porte sur une | § 6. De beslissing van het bureau is slechts geldig over de kwesties |
question inscrite à l'ordre du jour et pour autant que soient présents | die op de agenda vermeld staan en bij minimum de helft van de leden |
au moins la moitié des membres des délégués des travailleurs et la | van de werknemersafvaardiging en de helft van de leden van de |
moitié des membres des délégués des employeurs. | werkgeversafvaardiging. |
§ 7. Les décisions se prennent à l'unanimité. | § 7. De beslissingen worden bij unanimiteit genomen. |
§ 8. Le bureau fait rapport au conseil d'administration de ses | § 8. Het bureau rapporteert aan de raad van bestuur over zijn |
activités et décisions. | activiteiten en beslissingen. |
CHAPITRE V. - Financement du fonds | HOOFDSTUK V. - Financiering van het fonds |
Art. 33.Pour assurer le financement des indemnités et interventions |
Art. 33.Om de financiering van de in artikel 8 tot artikel 26 |
bedoelde vergoedingen en financiële tussenkomsten te verzekeren | |
financières prévues aux articles 8 à 26, le fonds dispose des | beschikt het fonds over de bijdragen welke door de bij artikel 5 |
cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. | bedoelde werkgevers verschuldigd zijn. |
Art. 34.§ 1er. A partir du 1er janvier 2001 la cotisation des |
Art. 34.§ 1. Vanaf 1 januari 2001 wordt de bijdrage van de werkgevers |
employeurs au fonds social est fixée par une convention collective de | vastgesteld door een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst die |
travail séparée, rendue obligatoire par arrêté royal. | algemeen bindend zal verklaard worden door koninklijk besluit. |
§ 2. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil | § 2. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het |
d'administration du fonds, qui détermine également les modalités de | fonds worden bepaald met bepaling van de innings- en |
perception et de répartition. | verdelingsmodaliteiten. |
Cette cotisation exceptionnelle doit faire l'objet d'une convention | Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een |
collective de travail séparée, rendue obligatoire par arrêté royal. | afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst bekrachtigd bij |
Art. 35.La perception et le recouvrement des cotisations sont assurés |
koninklijk besluit. Art. 35.De inning en invordering van de bijdragen worden door de |
par l'Office national de Sécurité sociale, en application de l'article | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd bij toepassing van |
7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence. | bestaanszekerheid. |
Le conseil d'administration du fonds détermine la répartition prévue | De raad van bestuur van het fonds bepaalt de verdeling van de |
aux articles 8 à 26. | bijdragen voorzien in de artikelen 8 tot en met 26. |
CHAPITRE VI. - Budget et comptes du fonds | HOOFDSTUK VI. - Begroting en rekeningen van het fonds |
Art. 36.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
Art. 36.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 |
décembre. | december. |
Art. 37.Les comptes de l'année sont clôturés le 31 décembre. |
Art. 37.De rekeningen over het afgelopen jaar worden op 31 december |
Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou expert-comptable | afgesloten. De raad van bestuur, evenals de door het Paritair Subcomité voor de |
désignés par la Sous-commission paritaire du commerce du métal, | metaalhandel aangeduide revisor of accountant, maken jaarlijks elk een |
rédigent annuellement un rapport écrit concernant l'accomplissement de | schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht |
leur mission pendant l'année révolue. Le bilan, conjointement avec les | gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de hierboven |
rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire du commerce du métal pendant le mois de juillet au plus tard. CHAPITRE VII. - Dissolution et liquidation du fonds
Art. 38.Le fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la Sous-commission paritaire du commerce du métal. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif net du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juillet 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juli aan het Paritair Subcomité voor de metaalhandel ter goedkeuring worden voorgelegd. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding en vereffening van het fonds
Art. 38.Het fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de nettoactiva te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juli 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |