Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juin 2000, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, fixant les indemnités de séjour et RGPT pour le personnel roulant occupé dans les entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2000, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de vaststelling van de verblijfs- en ARAB-vergoeding van het rijdend personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 DECEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 DECEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 juin 2000, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2000, |
Commission paritaire du transport, fixant les indemnités de séjour et | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
RGPT pour le personnel roulant occupé dans les entreprises du | vaststelling van de verblijfs- en ARAB-vergoeding van het rijdend |
transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la | personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer |
manutention de choses pour compte de tiers (1) | ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 juin 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2000, gesloten |
Commission paritaire du transport, fixant les indemnités de séjour et | in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de vaststelling |
RGPT pour le personnel roulant occupé dans les entreprises du | van de verblijfs- en ARAB-vergoeding van het rijdend personeel |
transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la | tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande |
manutention de choses pour compte de tiers. | voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van derden. Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 décembre 2002. | Gegeven te Brussel, 24 december 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 20 juin 2000 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2000 |
Fixation des indemnités de séjour et RGPT pour le personnel roulant | Vaststelling van de verblijfs- en ARAB-vergoeding van het rijdend |
occupé dans les entreprises du transport de choses par voie terrestre | personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer |
pour compte de tiers et de la manutention de choses pour compte de | ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor |
tiers (Convention enregistrée le 10 juillet 2000 sous le numéro | rekening van derden (Overeenkomst geregistreerd op 10 juli 2000 onder |
55303/CO/140.04.09) | het nummer 55303/CO/140.04.09) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs qui ressortent à la Commission paritaire du | op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het |
transport et appartenant au sous-secteur du transport de choses par | vervoer en behorend tot de subsector voor het goederenvervoer ten |
voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses | lande voor rekening van derden en voor de goederenbehandeling voor |
pour compte de tiers, ainsi qu'à leurs ouvriers. | rekening van derden, alsook op hun werklieden. |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "sub-sector voor het goederenvervoer ten lande voor |
compte de tiers", on entend : les employeurs qui ressortent à la | rekening van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | onder het Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning |
l'autorité compétente est exigée; | vereist is welke door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning |
exigée; | vereist is; |
3° la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés | 3° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | een vervoervergunning vereist is welke door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4° la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés | 4° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. | geen vervoervergunning vereist is; |
5° pour l'application de cette convention collective de travail, les | 5° voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden |
taxi-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | de taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen |
transport n'est pas exigée. | vervoervergunning vereist is. |
§ 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Onder "sub-sector voor de goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend : les employeurs qui ressortent à la Commission | derden" wordt bedoeld de werkgevers ressorterend onder het Paritair |
paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : | Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich inlaten met |
1. effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | : 1. alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | onafgezien het gebruikt vervoermiddel; |
2. et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2. en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, onafgezien het gebruikt vervoermiddel. |
§ 4. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. | § 4. Onder "werklieden" wordt bedoeld : alle werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 25 septembre 1997, rendue | arbeidsovereenkomst van 25 september 1997, bekrachtigd bij koninklijk |
obligatoire par l'arrêté royal du 30 novembre 1999 fixant les montants | besluit van 30 november 1999 tot vaststelling van de verblijfs- en |
des indemnités de séjour et de rafraîchissement dans les entreprises | verfrissingsvergoedingen in de ondernemingen van vervoer van goederen |
de transport de choses par véhicules automobiles, modifiée par la | met motorvoertuigen, gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van |
convention collective de travail du 16 novembre 1999. | 16 november 1999. |
CHAPITRE III. - Indemnité de séjour forfaitaire | HOOFDSTUK III. - Forfaitaire verblijfsvergoeding |
Art. 3.Une indemnité forfaitaire de séjour de 968,50 BEF est accordée |
Art. 3.Een forfaitaire verblijfsvergoeding van 968,50 BEF wordt per |
aux ouvriers, par tranche commencée de 24 heures, lorsque par suite de | begonnen schijf van 24 uren toegekend aan de arbeiders, wanneer zij |
nécessité de service, ils sont obligés de prendre leur repos | uit noodzaak van de dienst verplicht zijn om hun dagelijkse en/of |
journalier et/ou hebdomadaire, tel que prévu dans le règlement social | wekelijkse rust, zoals voorzien in de sociale verordening EG nr. |
CE n° 3820/85 du 20 décembre 1985, en dehors de leur domicile ou du | 3820/85 van 20 december 1985, te nemen buiten hun woonplaats of buiten |
lieu de travail prévu dans leur contrat de travail. | de in hun arbeidsovereenkomst voorziene arbeidsplaats. |
Art. 4.Toutefois, le montant de l'indemnité forfaitaire de séjour est |
Art. 4.Nochtans wordt het bedrag van de forfaitaire |
limité à 389,50 BEF dans les deux cas suivants : | verblijfsvergoeding beperkt tot 389,50 BEF in de twee volgende |
a) pour le premier repos journalier tel que défini à l'article 3, | gevallen : a) voor de eerste dagelijkse rust zoals bepaald onder artikel 3, |
lorsque les temps de travail et de liaison cumulés précédant ledit | wanneer de samengestelde arbeids- en overbruggingstijden voorafgaand |
repos sont inférieurs à 8 heures; | aan bedoelde rust minder bedragen dan 8 uren; |
b) lorsque l'absence du domicile est inférieure à 24 heures et qu'il | b) wanneer de uithuizigheid minder bedraagt dan 24 uren en het slechts |
s'agit d'un seul repos journalier tel que défini à l'article 3. | 1 enkele dagelijkse rust betreft zoals bedoeld onder artikel 3. |
Art. 5.En cas de séjour fixé en Belgique ou à l'étranger, une |
Art. 5.In geval van vast verblijf in België of in het buitenland, |
indemnité forfaitaire complémentaire de 256,00 BEF est ajouté à | wordt aan de vergoeding onder artikel 3 een complementaire forfaitaire |
l'indemnité à l'article 3. | vergoeding toegevoegd van 256,00 BEF. |
CHAPITRE IV. - Indemnité RGPT | HOOFDSTUK IV. - ARAB-vergoeding |
Art. 6.Par heure de présence complète ou partielle, une indemnité |
Art. 6.Per aanwezigheidsuur of een gedeelte ervan, wordt aan de |
RGPT de 36,75 BEF est octroyée aux ouvriers, étant entendu que | werklieden een ARAB-vergoeding toegekend van 36,75 BEF, met dien |
l'indemnité ne peut dépasser le montant de 441 BEF en moyenne par | verstande dat de vergoeding gemiddeld het bedrag van 441 BEF per dag |
jour. | niet mag overschrijden. |
Art. 6bis . Par heure de présence on entend toute heures de travail et | Art. 6bis . Onder aanwezigheidsuur wordt verstaan elk arbeids- en |
de liaison. | overbruggingsuur. |
CHAPITRE V. - Calcul de l'indemnité de séjour et de l'indemnité RGPT | HOOFDSTUK V. - Berekening van de verblijfs- en ARAB-vergoeding |
Art. 7.Les montants fixés aux chapitre III et IV sont adaptés chaque |
Art. 7.De bedragen vermeld onder hoofdstuk III en IV worden jaarlijks |
année le 1er avril et pour la première fois le 1er avril 2001 en | op 1 april en voor de eerste maal op 1 april 2001 aangepast in functie |
fonction du coût de la vie. | van de levensduurte. |
L'adaptation consiste en une indexation sur base de l'évolution de | De aanpassing bestaat in een indexering op basis van de evolutie van |
l'indice santé, tel que prévu dans l'arrêté royal du 24 décembre 1993 | het gezondheidsindexcijfer, bedoeld in het koninklijk besluit van 24 |
portant exécution de la loi du 6 janvier 1989 de sauvegarde de la | december 1993 ter uitvoering van de wet van 6 januari 1989 ter |
compétitivité du pays, publié au Moniteur belge du 31 décembre 1993, pour le mois de mars de l'année précédente et pour le mois de mars de l'année au cours de laquelle l'adaptation a lieu. L'indice de santé s'élève à 105,08 points pour le mois d'avril 2000 (Moniteur belge du 29 avril 2000). CHAPITRE VI. - Durée de validité
Art. 8.§ 1er. La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er avril 2000 et est conclue pour une durée indéterminée. § 2. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 décembre 2002. La Ministre de l'Emploi, |
vrijwaring van 's lands concurrentievermogen, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 31 december 1993, van de maand maart van het voorgaande jaar en maart van het jaar in hetwelk de aanpassing geschiedt. Het gezondheidsindexcijfer bedraagt 105,08 punten voor de maand april 2000 (Belgisch Staatsblad van 29 april 2000). HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur
Art. 8.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 april 2000 en is gesloten voor onbepaalde duur. § 2. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzeg moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 december 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |