Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2012, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des compagnies aériennes, concernant un régime de suspension totale de l'exécution du contrat de travail et/ou un régime de travail à temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2012, gesloten in het Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen, betreffende een regeling van volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 4 juillet 2012, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2012, gesloten |
Sous-commission paritaire des compagnies aériennes, concernant un | in het Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen, |
régime de suspension totale de l'exécution du contrat de travail et/ou | betreffende een regeling van volledige schorsing van de uitvoering van |
un régime de travail à temps réduit en cas de manque de travail | de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid bij |
résultant de causes économiques (1) | gebrek aan werk wegens economische oorzaken (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des compagnies | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
aériennes; | luchtvaartmaatschappijen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 juillet 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2012, gesloten |
Sous-commission paritaire des compagnies aériennes, concernant un | in het Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen, |
régime de suspension totale de l'exécution du contrat de travail et/ou | betreffende een regeling van volledige schorsing van de uitvoering van |
un régime de travail à temps réduit en cas de manque de travail | de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid bij |
résultant de causes économiques. | gebrek aan werk wegens economische oorzaken. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 avril 2013. | Gegeven te Brussel, 24 april 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des compagnies aériennes | Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen |
Convention collective de travail du 4 juillet 2012 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2012 |
Régime de suspension totale de l'exécution du contrat de travail et/ou | Regeling van volledige schorsing van de uitvoering van de |
régime de travail à temps réduit en cas de manque de travail résultant | arbeidsovereenkomst en/of regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek |
de causes économiques (Convention enregistrée le 6 août 2012 sous le | aan werk wegens economische oorzaken (Overeenkomst geregistreerd op 6 |
numéro 110516/CO/315.02) | augustus 2012 onder het nummer 110516/CO/315.02) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant au champ | de werkgevers en bedienden van de ondernemingen die ressorteren onder |
d'application de la Sous-commission paritaire des compagnies aériennes | het toepassingsgebied van het Paritair Subcomité voor de |
(SCP 315.02). | luchtvaartmaatschappijen (PSC 315.02). |
Objet | Onderwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
le cadre du chapitre II/1 "Régime de suspension totale de l'exécution | kader van hoofdstuk II/1 "Regeling van schorsing van de uitvoering van |
du contrat et régime de travail à temps réduit" du titre III de la loi | de overeenkomst en regeling van gedeeltelijke arbeid" van titel III |
du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail, inséré dans cette loi | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, in |
par la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 | deze wet ingevoegd door de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing |
portant la prolongation de mesures de crise et l'exécution de l'accord | van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | |
interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif | tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot |
au projet d'accord interprofessionnel 2011-2012. | het ontwerp van interprofessioneel akkoord 2011-2012. |
Force obligatoire | Algemeen verbindend verklaring |
Art. 3.La présente convention collective de travail est déposée au |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de |
Greffe de la Direction générale Relations collectives de travail du | Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van |
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, | de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg |
conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités de dépôt des conventions collectives de travail. Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Sécurité d'emploi Art. 4.L'objectif de l'application de ces mesures est d'éviter autant que possible des licenciements et de maintenir au maximum l'emploi. Si malgré ces efforts, l'entreprise est amenée à procéder à des licenciements multiples, les procédures prévues à cet effet s'appliqueront. Procédure |
overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november 1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de collectieve arbeidsovereenkomsten. Ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst zo vlug mogelijk bij koninklijk besluit algemeen verbindend wordt verklaard. Werkzekerheid Art. 4.Het doel van de toepassing van collectieve arbeidsovereenkomst is om ontslagen zoveel mogelijk te voorkomen en een maximale werkgelegenheid te behouden. Indien de onderneming zich ondanks deze inspanningen gedwongen ziet om meervoudige ontslagen door te voeren, zijn de procedures ter zake van toepassing. Procedure |
Art. 5.En cas de manque de travail pour les employés résultant de |
Art. 5.Bij gebrek aan werk voor de bedienden, wegens economische |
causes économiques, une suspension totale de l'exécution du contrat de | oorzaken, mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst van de bediende |
travail ou un régime de travail à temps réduit comportant au moins | geheel worden geschorst of kan een regeling van gedeeltelijke arbeid |
deux jours de travail par semaine peuvent être instaurés, moyennant le | voor de bedienden met ten minste twee arbeidsdagen per week worden |
respect de la procédure et des conditions prévues au chapitre II/1 du | ingevoerd mits in achtneming van de procedure en voorwaarden voorzien |
titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail, et | in hoofdstuk II/1 van titel III van de wet van 3 juli 1978 betreffende |
moyennant le respect de la procédure sectorielle, reprise aux articles | de arbeidsovereenkomsten en mits inachtneming van de sectorale |
8 ou 9 ci-dessous. | procedure opgenomen in onderstaande artikelen 8 of 9. |
Art. 6.Les critères économiques auxquels l'entreprise doit |
Art. 6.De economische criteria waaraan de onderneming moet voldoen |
correspondre pour pouvoir appliquer cette convention collective de | opdat ze deze collectieve arbeidsovereenkomst kan toepassen, zijn deze |
travail, sont ceux repris à l'article 77/1, § 4 du chapitre II/1 du | die opgenomen zijn in artikel 77/1, § 4 van hoofdstuk II/1 van titel |
titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. | III van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 7.Quand une entreprise applique cette convention collective de |
Art. 7.Wanneer de onderneming deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, la durée de la suspension totale et partielle du contrat de | toepast, zal de duurtijd van de volledige en gedeeltelijke schorsing |
travail ne peut dépasser la durée maximale prévue à l'article 77/7 du | van de arbeidsovereenkomst niet hoger zijn dan de maximale duurtijd |
bepaald in artikel 77/7 van hoofdstuk II/1 van titel III van de wet | |
chapitre II/1 du titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
contrats de travail. | |
Art. 8.§ 1er. Préalablement à l'introduction du régime de suspension |
Art. 8.§ 1. Voorafgaand aan de invoering van de regeling van |
totale de l'exécution du contrat de travail et/ou du régime de travail | volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of |
à temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes | een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens |
économiques, l'entreprise avec une délégation syndicale devra informer | economische redenen moet de onderneming met een vakbondsafvaardiging |
cette dernière et se concerter avec elle sur : | deze laatste informatie geven en met hen overleggen over : |
1. la situation économique qui amène l'entreprise à instaurer ce | 1. de economische situatie die de onderneming noopt deze regeling door |
régime; | te voeren; |
2. les effets de l'application de la mesure sur l'entreprise ainsi que | 2. het effect van de invoering van de regeling op de onderneming en op |
sur la situation des travailleurs; | de toestand van de werknemers; |
3. les modalités concrètes d'application de l'introduction du régime; | 3. de concrete toepassingsmodaliteiten van de invoering van de regeling; |
4. la récupération des heures ou journées supplémentaires reconnues | 4. de recuperatie van de als dusdanig op ondernemingsvlak erkende meer |
comme telles au niveau de l'entreprise et, le cas échéant, la manière | uren en/of -dagen en, in voorkomend geval, de manier waarop deze uren |
dont aura lieu la récupération de ces heures ou jours; | of dagen zullen worden ingehaald; |
5. l'effet de l'introduction de la mesure pour le maintien maximal de | 5. het effect van de invoering van de regeling om de werkgelegenheid |
l'emploi. | maximaal te behouden. |
§ 2. Cette concertation prendra cours en même temps que la | § 2. Dit overleg zal ingaan op hetzelfde tijdstip als de betekening |
notification de l'information au bureau de chômage de l'Office | van de kennisgeving aan het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst |
national de l'emploi prévue par l'article 77/3 du chapitre II/1 du | voor Arbeidsvoorziening, zoals bepaald in artikel 77/3 van hoofdstuk |
titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. | II/1 van titel III van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
§ 3. Pendant l'application du régime de suspension totale de | § 3. Tijdens de periode van toepassing van de regeling van volledige |
l'exécution du contrat de travail et/ou du régime de travail à temps | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een |
regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | |
réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques, un | economische redenen, zal om de twee weken een opvolging van de |
suivi du régime introduit aura lieu tous les 15 jours avec la délégation syndicale. | ingevoerde regeling gebeuren samen met de vakbondsafvaardiging. |
§ 4. A l'occasion de ce suivi, l'employeur et la délégation syndicale | § 4. In het kader van deze opvolging onderzoeken de werkgever en de |
examineront : | vakbondsafvaardiging : |
- l'évolution de la situation économique de l'entreprise; | - de ontwikkeling van de economische toestand van de onderneming; |
- l'effet du régime introduit; | - het effect van de ingevoerde regeling; |
- les aménagements éventuels à apporter à l'application du régime | - de eventuele aanpassingen die aan de toepassing van de ingevoerde |
introduit. | regeling moet worden aangebracht. |
§ 5. Sans préjudice de l'application de l'article 9, le droit à la | § 5. Zonder afbreuk te doen aan de toepassing van artikel 9 houdt het |
concertation et au suivi ne confère pas un droit de blocage. | recht op overleg geen blokkeringsrecht in. |
Art. 9.§ 1er. Préalablement à l'introduction du régime de suspension |
Art. 9.§ 1. Voorafgaand aan de invoering van de regeling van |
totale de l'exécution du contrat de travail et/ou du régime de travail | volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of |
à temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes | een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens |
économiques, l'entreprise sans délégation syndicale devra communiquer, | economische redenen, moet de onderneming zonder vakbondsafvaardiging |
au moins 14 jours avant l'introduction de la mesure, au président de | minstens 14 dagen voor de invoering van de maatregel het volgende aan |
la commission paritaire ce qui suit : | de voorzitter van het paritair comité meedelen : |
1. la situation économique qui amène l'entreprise à instaurer ce | 1. de economische situatie die de onderneming noopt deze regeling in |
régime; | te voeren; |
2. les effets de l'application de la mesure sur l'entreprise ainsi que | 2. het effect van de invoering van de regeling op de onderneming en op |
sur la situation des travailleurs; | de toestand van de werknemers; |
3. les modalités concrètes d'application de l'introduction du régime; | 3. de concrete toepassingsmodaliteiten van de regeling; |
4. la récupération des heures ou journées supplémentaires reconnues | 4. de recuperatie van de als dusdanig op ondernemingsvlak erkende |
comme telles au niveau de l'entreprise et, le cas échéant, la manière | meeruren en/of -dagen en, in voorkomend geval, de manier waarop deze |
dont aura lieu la récupération de ces heures ou jours; | uren of dagen zullen worden ingehaald; |
5. l'effet de l'introduction de la mesure pour le maintien maximal de | 5. het effect van de invoering van de regeling om de werkgelegenheid |
l'emploi. | maximaal te behouden. |
Le président de la commission paritaire informe à son tour les | De voorzitter van het paritair comité informeert op zijn beurt de |
porte-paroles des organisations représentées au sein de la commission | woordvoerders van de in het paritair comité vertegenwoordigde |
paritaire. | organisaties. |
§ 2. La communication au président de la commission paritaire doit | § 2. De mededeling aan de voorzitter van het paritair comité moet |
être faite en même temps que la notification de l'information au | gebeuren op hetzelfde moment als de betekening van de kennisgeving aan |
bureau de chômage de l'Office national de l'emploi prévue par | het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, |
l'article 77/3 du chapitre II/1 du titre III de la loi du 3 juillet | zoals bepaald in artikel 77/3 van hoofdstuk II/1 van titel III van de |
1978 sur les contrats de travail. Art. 10.§ 1er. En cas de non-respect des procédures prévues à |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
l'article 8 ou à l'article 9 de cette convention collective de | Art. 10.§ 1. Wanneer de procedures bedoeld in artikel 8 of artikel 9 |
travail, la partie la plus diligente peut demander une procédure | van deze collectieve arbeidsovereenkomst niet worden nageleefd, kan de |
d'urgence de conciliation après du bureau de conciliation afin | meest gerede partij een spoedprocedure tot verzoening aanvragen bij |
d'examiner les différends quant au respect de la procédure | het verzoeningscomité teneinde de geschillen met betrekking tot het |
d'information et de concertation endéans les trois jours ouvrables | respect van de informatie- en overlegprocedure binnen de drie |
après la demande par de la partie la plus diligente. | werkdagen na de aanvraag te onderzoeken. |
Cependant, si, en raison de circonstances indépendantes de la volonté | Indien het omwille van omstandigheden buiten de wil van de partijen |
des parties, il est impossible de se réunir dans les trois jours | echter onmogelijk is om binnen de drie werkdagen te vergaderen, kan de |
ouvrables, le délai pourra être porté à sept jours ouvrables. | termijn verlengd worden tot zeven werkdagen. |
§ 2. Le bureau de conciliation est également le garant de | § 2. Het verzoeningsbureau waakt tevens over de toepassing van het |
l'application de la concertation. Afin de faire respecter la procédure | overleg. Om de procedure van informatie en overleg te doen nakomen, |
d'information et de concertation, le bureau de conciliation régional | kan het verzoeningsbureau in voorkomend geval tijdelijk in de |
pourra, en cas de besoin, suspendre au niveau de l'entreprise en | betrokken onderneming de toepassing van regeling van volledige |
question l'application du régime de suspension totale de l'exécution | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een |
du contrat de travail et/ou du régime de travail à temps réduit en cas | regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens |
de manque de travail résultant de causes économiques. | economische redenen schorsen. |
Evaluation | Evaluatie |
Art. 11.La commission paritaire suivra et évaluera mensuellement |
Art. 11.Het paritair comité zal de toepassing van deze collectieve |
l'application de cette convention collective de travail dans les | arbeidsovereenkomst in de ondernemingen van de sector maandelijks |
entreprises du secteur. | opvolgen en evalueren. |
Garantie de revenu | Inkomensgarantie |
Art. 12.§ 1er. L'employé soumis à un régime de suspension totale de |
Art. 12.§ 1. De bediende die onderworpen is aan een regeling van |
l'exécution du contrat de travail et/ou un régime de travail à temps | volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of |
een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | |
réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques, | economische oorzaken, zal een toeslag ten laste van de werkgever |
recevra à charge de l'employeur un complément de 9,40 EUR par jour de | ontvangen van 9,40 EUR per dag werkloosheid, zoals bepaald in het |
chômage, comme prévu à l'article 77/4, § 7 du chapitre II/1 du titre | artikel 77/4, § 7 van hoofdstuk II/1 van titel III van de wet van 3 |
III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
En outre l'employé reçoit 0,94 EUR à charge de l'employeur : | Daarenboven ontvangt hij ten laste van de werkgever 0,94 EUR : |
- par jour de régime de suspension totale de l'exécution du contrat de | - per dag in een regeling van volledige schorsing van de uitvoering |
travail et/ou de régime de travail à temps réduit en cas de manque de | van de arbeidsovereenkomsten/of een regeling van gedeeltelijke arbeid |
travail résultant de causes économiques; | bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken; |
- pour chaque tranche complète de 50 EUR au-delà du salaire mensuel | - voor elke volledige schijf van 50 EUR die het maandelijks |
plafonné prévu dans le cadre de la réglementation chômage. | loonplafond bepaald in het kader van de werkloosheidsreglementering |
Par "jour", il y a lieu d'entendre : chaque jour pour lequel l'Office | overschrijdt. Onder "dag" wordt begrepen : elke dag waarvoor de Rijksdienst voor |
national de l'emploi paie à l'employé une allocation de chômage. | Arbeidsvoorziening de bediende een werkloosheidsuitkering betaalt. |
Des dérogations ne sont possibles que moyennant une convention | Afwijkingen zijn enkel mogelijk mits collectieve arbeidsovereenkomst, |
collective de travail conclue au niveau de l'entreprise. En tous les | gesloten op ondernemingsvlak. In ieder geval moet, onverminderd het |
cas le supplément doit, nonobstant l'article 77/4, § 7 du chapitre | artikel 77/4, § 7 van hoofdstuk II/1 van titel III van de wet van 3 |
II/1 du titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, het supplement |
travail, être au moins équivalent aux montants repris ci-dessus. | minstens gelijkwaardig zijn als de hierboven vermelde bedragen. |
Tous les 2 ans pendant le 2e trimestre et pour la première fois en | Elke 2 jaar in het 2de kwartaal en voor de eerste maal in 2013 zullen |
2013, les partenaires sociaux examineront l'adaptation du montant de | de sociale partners de aanpassing van het bedrag van 0,94 EUR |
0,94 EUR. | onderzoeken. |
§ 2. En cas d'introduction de chômage temporaire pour les ouvriers, la | § 2. In geval van invoering van tijdelijke werkloosheid voor arbeiders |
même garantie de revenus est d'application comme prévu par le présent | zal dezelfde inkomenswaarborg gelden als bepaald in hoger genoemd |
article 12, §§ 1er à 6 inclus. | artikel 12, §§ 1 tot 6 inclus. |
§ 3. Le montant imposable de l'allocation de chômage temporaire | § 3. Het bruto belastbaar bedrag van de maandelijkse tijdelijke |
werkloosheidsuitkering verhoogd met de toegekende toeslagen, mag de | |
mensuelle, majorée des indemnités octroyées, ne peut dépasser 100 p.c. | 100 pct. van het bruto belastbaar maandloon niet overschrijden. |
du salaire mensuel brut imposable. § 4. Par "salaire mensuel", il y a lieu d'entendre : le salaire | § 4. Onder "maandloon" wordt verstaan : het basis maandloon, verhoogd |
mensuel de base augmenté des primes dont la périodicité ne dépasse pas | met de premies waarvan de periodiciteit de maand niet overschrijdt en |
le mois, et qui sont proratisées en fonction des absences non payées. | die bij niet-betaalde afwezigheden geproratiseerd worden. |
§ 5. En cas d'occupation à temps partiel, les indemnités seront | § 5. In geval van deeltijdse tewerkstelling van de bediende zullen de |
octroyées de manière à ce que l'employé à temps partiel reçoive un | aanvullingen op dusdanige wijze toegekend worden dat de deeltijdse |
montant brut imposable mensuel qui devra rester proportionnel à ce | bediende een bruto belastbaar bedrag ontvangt dat proportioneel blijft |
dont pourrait bénéficier un employé à temps plein. | aan wat een voltijdse bediende zou ontvangen. |
§ 6. L'application de cet article est supplétive. | § 6. De toepassing van dit artikel is aanvullend. |
Ceci signifie qu'il est d'application sauf s'il existe au niveau de | Dit houdt in dat het van toepassing is behoudens een andere regeling |
l'entreprise un autre règlement vers le haut ou vers le bas, qui est | op ondernemingsvlak naar boven of naar onder, bepaald bij een |
prévu par une convention collective de travail d'entreprise. | collectieve arbeidsovereenkomst op het vlak van de onderneming. |
Dans tous les cas le supplément doit, conformément à l'article 21 de la loi susmentionnée du 12 avril 2011, être au moins équivalent au supplément accordé aux ouvriers de la même entreprise. Assimilations Art. 13.§ 1er. Les périodes de suspension totale de l'exécution du contrat de travail et/ou de régime de travail à temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques sont assimilées à des journées de travail dans les cas suivants : - les vacances annuelles (tant les jours de vacances que le pécule de vacance); - le droit aux éco-chèques; - les délais et les indemnités de préavis; - la prime de fin d'année, aux mêmes conditions que pour le chômage temporaire des ouvriers; - l'assurance hospitalisation extra légale; - toutes autres assimilations accordées aux ouvriers en cas de chômage temporaire. § 2. D'autres éventuelles assimilations peuvent faire l'objet d'une concertation préalable. § 3. En cas d'application de la diminution des prestations de travail telle que prévue dans la présente convention collective de travail, le complément d'entreprise dû dans le régime de chômage avec complément d'entreprise, sera calculé sur la base d'une rémunération à temps plein. Entrée en vigueur Art. 14.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2012. Elle peut être dénoncée par lettre recommandée adressée au président de la commission paritaire moyennant le respect d'un délai de préavis de six mois. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 avril 2013. La Ministre de l'Emploi, |
In ieder geval moet overeenkomstig artikel 21 van bovenvermelde wet van 12 april 2011 het supplement minstens gelijkwaardig zijn aan het supplement toegekend aan de arbeiders van dezelfde onderneming. Gelijkstellingen Art. 13.§ 1. De periodes van volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens economische redenen worden gelijkgesteld met arbeidsdagen in de volgende gevallen : - de jaarlijkse vakantie (zowel vakantiedagen als vakantiegeld); - het recht op ecocheques; - de opzeggingstermijnen en -vergoedingen; - de eindejaarspremie, onder dezelfde voorwaarden als bij tijdelijke werkloosheid voor de arbeiders; - buitenwettelijke hospitalisatieverzekeringen; - alle andere gelijkstellingen die aan de arbeiders in geval van tijdelijke werkloosheid worden toegekend. § 2. Andere eventuele gelijkstellingen kunnen het voorwerp zijn van voorafgaand overleg. § 3. Ingeval van toepassing van de tijdelijke individuele vermindering van de arbeidsprestaties zoals bedoeld in deze collectieve arbeidsovereenkomst, zal de bedrijfstoeslag verschuldigd in het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag berekend worden op basis van een voltijdse wedde. Inwerkingtreding Art. 14.Deze collectieve overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en treedt in werking op 1 januari 2012. Zij kan worden opgezegd mits een aangetekend schrijven aan de voorzitter van het paritair comité en mits naleving van een opzegperiode van zes maanden. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 april 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |