Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 24/04/2002
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 novembre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, concernant la réduction du temps de travail "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 novembre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, concernant la réduction du temps de travail Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de arbeidstijdverkorting
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
24 AVRIL 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 24 APRIL 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 19 novembre 1997, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997,
Commission paritaire de la batellerie, concernant la réduction du gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende
temps de travail (1) de arbeidstijdverkorting (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; Gelet op het verzoek van Paritair Comité voor de binnenscheepvaart;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 19 novembre 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997,
Commission paritaire de la batellerie, concernant la réduction du gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende
temps de travail. de arbeidstijdverkorting.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, 24 avril 2002. Gegeven te Brussel, 24 april 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de la batellerie Paritair Comité voor de binnenscheepvaart
Convention collective de travail du 19 novembre 1997 Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997
Réduction temps de travail (Convention enregistrée le 9 février 1998 Arbeidstijdverkorting (Overeenkomst geregistreerd op 9 februari 1998
sous le numéro 47077/CO/139) onder het nummer 47077/CO/139)

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen
ressortissent à la Commission paritaire de la batellerie, à die ressorteren onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart,
l'exception des entreprises qui s'occupent du remorquage, du poussage uitgezonderd de ondernemingen die zich bezighouden met het slepen,
ou du halage de navires de mer sur les eaux intérieures. duwen of voorttrekken van zeeschepen op de binnenwateren.

Art. 2.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er ont droit à

Art. 2.De in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters hebben recht

une réduction de la durée du travail sous la forme de 10 jours op een arbeidstijdverkorting in de vorm van 10 vrije arbeidsdagen,
ouvrables libres, 12 jours ouvrables libres à partir du 1er janvier 1998, si, pendant toute la durée de l'année civile précédente, ils ont été occupés au service d'un employeur visé à l'article 1er, et ils reçoivent, à charge du Fonds pour la navigation rhénane et intérieure, une indemnité à considérer comme rémunération. Si l'occupation visée ne comporte pas une année civile complète, la réduction de la durée du travail correspond à 10 jours ouvrables, 12 jours ouvrables à partir du 1er janvier 1998, multipliés par la fraction dont le numérateur est égal au nombre de mois de prestations effectives effectuées pendant l'année civile visée et dont le dénominateur est 12. Si le résultat obtenu est un nombre décimal, celui-ci est arrondi à l'unité suivante. Chaque mois civil commencé est considéré comme un mois de prestations complet. La prise des jours libres ne peut, ni complètement, ni vanaf 1 januari 1998 12 vrije arbeidsdagen, indien zij tijdens het ganse voorgaand kalenderjaar tewerkgesteld waren bij een in artikel 1 bedoelde werkgever en ontvangen hiervoor, ten laste van het Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart, een vergoeding die als loon moet worden beschouwd. Indien de beoogde tewerkstelling geen volledig kalenderjaar omvat dan is de arbeidstijdverkorting gelijk aan 10 arbeidsdagen, vanaf 1 januari 1998, 12 arbeidsdagen, vermenigvuldigd met de breuk waarvan de teller gelijk is aan het aantal effectief gewerkte maanden tijdens dat bedoeld kalenderjaar en waarvan de noemer 12 is. Indien het bekomen resultaat een decimaal getal is dan wordt dit afgerond naar een volgende eenheid. Elk begonnen kalendermaand wordt als een volledig gewerkte maand beschouwd. De opname van de vrije dagen mag noch volledig noch
partiellement, être reportée à une année suivante. gedeeltelijk worden overgeheveld naar een volgend jaar.

Art. 3.L'indemnité visée à l'article 2 est égale à 4,31 p.c., 5,17

Art. 3.De in artikel 2 bedoelde vergoeding is gelijk aan 4,31 pct.,

p.c. à partir du 1er janvier 1998, calculés sur la base du salaire vanaf 1 januari 1998 5,17 pct., berekend op het brutoloon van
brut de l'année civile précédente, pour autant que celui-ci ait été voorgaand kalenderjaar voorzover deze verdiend werd bij een in artikel
gagné au service d'un employeur visé à l'article 1er, augmentés des 1 bedoelde werkgever, verhoogd met vergoedingen welke voor datzelfde
indemnités payées pour cette même année civile par le Fonds pour la kalenderjaar werden uitbetaald door het Fonds voor de Rijn- en
navigation rhénane et intérieure et considérées comme rémunération. binnenscheepvaart en die als loon worden beschouwd.
Le Fonds pour la navigation rhénane et intérieure paie cette indemnité Het Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart betaalt deze vergoeding
au plus tôt à partir du 1er octobre de l'année pendant laquelle les uit ten vroegste vanaf 1 oktober van het jaar waarin de
jours libres correspondants doivent être pris. overeenstemmende vrije dagen moeten worden opgenomen.

Art. 4.En vue du financement de cette indemnité, les employeurs visés

Art. 4.Ter financiering van deze vergoeding zijn de in artikel 1

à l'article 1er sont redevables d'une cotisation de 6,82 p.c., 9,10 bedoelde werkgevers een bijdrage van 6,82 pct. vanaf 1 juli 1997, 9,10
p.c. à partir du 1er juillet 1997, du salaire brut des ouvriers et pct. van het brutoloon van de in artikel 1 bedoelde werklieden en
ouvrières visés à l'article 1er au Fonds pour la navigation rhénane et werksters verschuldigd aan het Fonds voor de Rijn- en
intérieure. binnenscheepvaart.
Toutes les dispositions en matière de mode et date de paiement et Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle
toutes les mesures relatives au défaut de paiement, comme prévues à maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 15
l'article 15 de la convention collective de travail du 8 avril 1997, van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, tot
instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les statuts, oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van
sont en vigueur. zijn statuten, zijn van kracht.

Art. 5.La présente convention collective de travail remplace la

Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve

convention collective de travail du 8 avril 1997, conclue, au sein de la Commission paritaire de la batellerie, concernant la réduction du temps de travail.

Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er avril 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect d'un préavis de six mois. Cette dénonciation est notifiée par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de la batellerie et à chacune des parties signataires et produit ses effets le troisième jour ouvrable suivant la date d'envoi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 avril 2002. La Ministre de l'Emploi,

arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de arbeidstijdverkorting.

Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 april 1997 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van zes maanden in acht wordt genomen. Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan elk van de ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag na de datum van verzending. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 april 2002. De Minister van Werkgelegenheid,

Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^