Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 novembre 2000, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne, relative à la programmation sociale 2000 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2000, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest, betreffende de sociale programmatie 2000 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
24 AVRIL 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 APRIL 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 20 novembre 2000, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2000, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
wallonne, relative à la programmation sociale 2000 (1) | van het Waalse Gewest, betreffende de sociale programmatie 2000 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région wallonne; | streekvervoer van het Waalse Gewest; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 novembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2000, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
wallonne, relative à la programmation sociale 2000. | van het Waalse Gewest, betreffende de sociale programmatie 2000. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 avril 2002. | Gegeven te Brussel, 24 april 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse |
wallonne | Gewest |
Convention collective de travail du 20 novembre 2000 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2000 |
Programmation sociale 2000 (Convention enregistrée le 22 janvier 2001 | Sociale programmatie 2000 (Overeenkomst geregistreerd op 22 januari |
sous le numéro 56233/CO/328.02) | 2001 onder het nummer 56233/CO/328.02) |
Considérant le chapitre III du protocole d'accord relatif à | Overwegende hoofdstuk III van het protocolakkoord betreffende de |
l'exécution de la convention collective de travail du 26 mai 1997 | uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997 tot |
relative à la fixation de la marge salariale 1997 et 1998, aux grèves | vastlegging van de loonmarge 1997 en 1998, tot de wilde stakingen - |
sauvages - modification de la convention collective de travail du 21 | wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 1995 |
décembre 1995 relative au mode de règlement des conflits - et à la | betreffende de wijze tot oplossing van conflicten - en betreffende de |
programmation sociale 1999-2000; | sociale programmatie 1999-2000; |
Considérant que les parties signataires concluent à l'évaluation | Overwegende dat de ondertekenende partijen besluiten tot een positieve |
positive des mesures de productivité, telle que prévue par le | evaluatie van de productiviteitsmaatregelen, zoals bepaald door |
protocole d'accord précité; | voornoemd protocolakkoord; |
Il est convenu ce qui suit : | Wordt het volgende overeengekomen : |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention s'applique aux travailleurs |
Artikel 1.Deze overeenkomst is van toepassing op de werknemers die |
relevant de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional wallon. | streekvervoer van het Waalse Gewest. |
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et ouvrières, les employés | Onder "werknemers" wordt verstaan : de werklieden en werksters, |
et les employées. | vrouwelijke en mannelijke bedienden. |
CHAPITRE II. - Programmation sociale | HOOFDSTUK II. - Sociale programmatie |
Art. 2.Un chèque-cadeau de 1 000 BEF maximum est octroyé, à |
Art. 2.Er wordt een cadeaucheque toegekend van maximaal 1 000 BEF ter |
l'occasion du jour de l'an 2001, à tout le personnel occupé, même | gelegenheid van nieuwjaar 2001 aan al het personeel dat is |
partiellement en 2000, hormis les travailleurs démissionnaires, | tewerkgesteld, zelfs deeltijds in 2000, behalve aan de werknemers die |
licenciés pour raisons disciplinaires, mis en disponibilité en raison | ontslag nemen, die ontslagen zijn om disciplinaire redenen, die ter |
de la convention collective de travail 1993-1994 ou en incapacité de | beschikking gesteld zijn volgens de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail depuis plus de 2 ans. | 1993-1994 of die sinds meer dan 2 jaar arbeidsongeschikt zijn. |
Le montant du chèque-cadeau est établi pour chaque travailleur au | Het bedrag van de cadeaucheque wordt voor elke werknemer vastgesteld |
prorata du nombre de mois d'occupation en 2000 et du régime de travail | naar rato van het aantal maanden tewerkstelling in 2000 en van het |
en cas de prestations à temps partiel avec arrondissement du résultat | arbeidsstelsel in geval van deeltijdse prestaties met afronding van |
à la cinquantaine supérieure. | het resultaat naar het hogere vijftigste. |
En ce qui concerne les stagiaires ONEm, le montant est fixé sur base | Wat de "ONEm-stagiairs" betreft, wordt het bedrag vastgelegd op een |
de 900 BEF en raison de leur régime de rémunération particulier. | basis van 900 BEF volgens hun bijzonder loonstelsel. |
Art. 3.Une prime d'un montant brut de 9 000 BEF est octroyée à chaque |
Art. 3.Een premie met een brutobedrag van 9 000 BEF wordt toegekend |
travailleur occupé, même partiellement, en 2000, hormis les | aan elke werknemer die in 2000 tewerkgesteld was, zelfs deeltijds, |
travailleurs démissionnaires, licenciés pour raisons disciplinaires, | behalve aan de werknemers die ontslag nemen, die ontslagen zijn om |
mis en disponibilité en raison de la convention collective de travail | disciplinaire redenen, die ter beschikking gesteld zijn volgens de |
1993-1994 ou en incapacité de travail depuis plus de 2 ans. | collectieve arbeidsovereenkomst 1993-1994 of die sinds meer dan 2 jaar |
arbeidsongeschikt zijn. | |
Le montant de la prime est établi pour chaque travailleur au prorata | Het bedrag van de premie wordt voor elke werknemer vastgesteld naar |
du nombre de mois d'occupation en 2000 et du régime de travail en cas | rato van het aantal maanden tewerkstelling in 2000 en van het |
de prestations à temps partiel. | arbeidsstelsel in geval van deeltijdse prestaties. |
En ce qui concerne les stagiaires ONEm, le montant est fixé sur une | Wat de "ONEm-stagiairs" betreft, wordt het bedrag vastgelegd op een |
base de 8 100 BEF en raison de leur régime de rémunération | basis van 8 100 BEF volgens hun bijzonder loonstelsel. |
particulier. | |
CHAPITRE III. - Durée de validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op de |
le jour de sa signature et prend fin le 31 décembre 2000. | dag van haar ondertekening en treedt buiten werking op 31 december 2000. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 avril 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 april 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |