Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 décembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, fixant la prépension des ouvriers et des ouvrières occupés dans les entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2000, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de vaststelling van brugpensioen voor het personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
24 AVRIL 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 APRIL 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 20 décembre 2000, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2000, |
Commission paritaire du transport, fixant la prépension des ouvriers | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
et des ouvrières occupés dans les entreprises du transport de choses | vaststelling van brugpensioen voor het personeel tewerkgesteld in de |
par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses | ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
pour compte de tiers (1) | derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 décembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2000, |
Commission paritaire du transport, fixant la prépension des ouvriers | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
et des ouvrières occupés dans les entreprises du transport de choses | vaststelling van brugpensioen voor het personeel tewerkgesteld in de |
ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van | |
par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses | derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden, met |
pour compte de tiers, à l'exception des dispositions contraires à | uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2, van de |
l'article 4, § 2, de la convention collective de travail n° 17 du 19 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, tot |
décembre 1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
certains travailleurs âgés en cas de licenciement. | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 avril 2002. | Gegeven te Brussel, 24 april 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 20 décembre 2000 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2000 |
Convention collective de travail fixant la prépension des ouvriers et | Vaststelling van het brugpensioen voor het personeel tewerkgesteld in |
des ouvrières occupés dans les entreprises du transport de choses par | de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses | derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden |
pour compte de tiers (Convention enregistrée le 9 février 2001 sous le | (Overeenkomst geregistreerd op 9 februari 2001 onder het nummer |
numéro 56422/CO/140.04.09) | 56422/CO/140.04.09) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire | op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het |
du transport et appartenant aux sous-secteurs du transport de choses | vervoer en behorend tot de subsectoren voor het goederenvervoer ten |
par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses | lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor |
pour compte de tiers ainsi qu'à leurs ouvriers. | rekening van derden, alsook op hun werklieden. |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening |
compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la | van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport, délivrée | voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning |
par l'autorité compétente, est exigée; | vereist is welke door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning |
exigée; | vereist is; |
3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 3° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport, délivrée par l'autorité | een vervoervergunning vereist is welke door de bevoegde overheid |
compétente, est exigée; | afgeleverd werd; |
4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 4° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. | geen vervoervergunning vereist is; |
5° pour l'application des conventions collectives de travail, les | 5° voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden |
taxi-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | de taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen |
transport n'est pas exigée. | vervoervergunning vereist is. |
§ 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Onder "subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend les employeurs qui resortissent à la Commission | derden" wordt bedoeld de werkgevers ressorterend onder het Paritair |
paritaire du transport et qui, en dehors des zones porturaires : | Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich inlaten met |
1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | : 1° elke behandeling van goederen voor rekening van derden der |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | onafgezien het gebruikt vervoermiddel; |
2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, onafgezien het gebruikt vervoermiddel. |
§ 4. Par "ouvriers", on entend : tous les ouvriers et ouvrières. | § 4. Onder "werklieden" wordt bedoeld : alle werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Conditions d'octroi | HOOFDSTUK II. - Toekenningsvoorwaarden |
de l'indemnité complémentaire de prépension conventionnelle | aanvullende conventionele brugpensioenvergoeding |
Art. 2.Une indemnité de prépension complémentaire conventionnelle à |
Art. 2.Er wordt een aanvullende conventionele brugpensioenvergoeding |
charge de l'employeur est octroyée, sous les conditions cumulatives | ten laste van de werkgever toegekend onder de volgende voorwaarden, |
suivantes : | waaraan cumulatief moet zijn voldaan : |
- dans tous les cas de licenciement, sauf pour motif grave, des | - alle gevallen van ontslag, behalve om dringende reden, van |
ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 58 ans le jour où ils | werklieden en werksters die de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt op |
sont licenciés (fin du contrat de travail); | de dag waarop zij worden ontslagen (einde arbeidscontract); |
- les ouvriers et ouvrières licenciés doivent faire connaître | - de ontslagen werklieden en werksters moeten uitdrukkelijk bekend |
expressément leur désir de faire usage de la possibilité de la | maken van de mogelijkheid van conventioneel brugpensioen gebruik te |
prépension conventionnelle; | willen maken; |
- ils pourront bénéficier de la prépension conventionnelle jusqu'à la | - zij zullen van het conventioneel brugpensioen kunnen genieten tot op |
date à laquelle leur pension de retraite normale prend cours; | de datum waarop hun gewoon rustpensioen ingang vindt; |
- les travailleurs doivent satisfaire aux conditions d'ancienneté | - de werknemer moet bovendien op het ogenblik van ontslag voldoen aan |
suivantes au moment du licenciement : | één van volgende anciënniteitsvoorwaarden : |
a) les ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 58 ans : | a) werknemers die de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben : |
- avoir été au service d'employeurs pendant au moins 25 ans. | - minstens 25 jaar in loondienst gewerkt hebben; |
b) les ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 60 ans : | b) werknemers die de leeftijd van 60 jaar bereikt hebben : |
- soit avoir été occupé pendant au moins 10 ans dans les entreprises | - hetzij tenminste 10 jaar tewerkgesteld zijn geweest door een |
de la catégorie O.N.S.S. 083 au cours des 15 dernières années; | onderneming van de R.S.Z.-categorie 083 in de loop van de laatste 15 |
- soit avoir été au service d'employeurs pendant au moins 20 ans. | jaar; - hetzij ten minste 20 jaar in loondienst zijn geweest. |
Art. 3.L'employeur peut obtenir le remboursement de l'indemnité |
Art. 3.De werkgever kan de terugbetaling bekomen van de aanvullende |
complémentaire par l'intermédiaire du "Fonds social du transport de | vergoeding door tussenkomst van het « Sociaal Fonds voor het |
marchandises et des activités connexes pour compte de tiers" pour | goederenvervoer en aanverwante activiteiten voor rekening van derden » |
autant que cet employeur appartient depuis au moins 1 an précédant le | voor zover deze werkgever sedert minstens 1 jaar voorafgaand aan de |
début de la prépension à la catégorie O.N.S.S. 083. | aanvang van het brugpensioen behoort tot de R.S.Z.-categorie 083. |
Le fonds social pourra disposer à cet effet de 0,25 p.c. de la | Het sociaal fonds kan voor de uitvoering hiervoor beschikken over 0,25 |
cotisation fixée en exécution du prescrit de l'article 12 de ses statuts. | pct. van het in artikel 12 van zijn statuten vastgestelde bedrag. |
Art. 4.Les modalités d'application pratiques pour l'exécution de la |
Art. 4.De praktische modaliteiten voor de uitvoering van deze |
présente convention seront élaborées par le conseil d'administration | overeenkomst zullen uitgewerkt worden door de raad van beheer van het |
du fonds social du secteur. | sociaal fonds van de sector. |
CHAPITRE III. - Calcul de l'indemnité | HOOFDSTUK III. - Berekening |
complémentaire de prépension conventionnelle | aanvullende conventionele brugpensioenvergoeding |
Art. 5.Le montant brut de l'indemnité complémentaire de prépension |
Art. 5.Het brutobedrag van de aanvullende conventionele |
est égal à la moitié de la différence entre la rémunération nette de | brugpensioenvergoeding is gelijk aan de helft van het verschil tussen |
référence et l'allocation de chômage. | het nettoreferteloon en de werkloosheidsvergoeding. |
Art. 6.La rémunération horaire de référence s'obtient en divisant la |
Art. 6.Het referte-uurloon wordt bekomen door het loon voor de |
rémunération des prestations du mois de référence par le nombre | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal gepresteerde |
d'heures (travail et liaison) fournies dans cette période. Le mois de | uren (arbeids- en overbruggingsuren) in deze periode. De refertemaand |
référence sera le dernier mois de prestations effectives. Il s'agira | is de laatste maand van effectieve prestaties. Het betreft normaal de |
normalement du dernier mois de préavis. | laatste maand van de opzegperiode. |
Le résultat ainsi obtenu est multiplié par 39 heures de travail plus | Het aldus berekende resultaat wordt vermenigvuldigd met 39 arbeidsuren |
la moyenne hebdomadaire du nombre d'heures de liaison calculée sur les | plus het gemiddeld aantal overbruggingsuren tijdens de laatste 12 |
12 derniers mois. Ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 | gewerkte maanden. Dit product vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door |
correspond à la rémunération mensuelle brute de référence. | 12, stemt overeen met het bruto-referentiemaandloon. |
La moyenne hebdomadaire du nombre d'heures de liaison sur base | Het gemiddeld aantal wekelijkse overbruggingsuren op jaarbasis wordt |
annuelle s'obtient en divisant la somme des heures de liaison des 12 | bekomen door het totaal aantal overbruggingsuren van de laatste 12 |
derniers mois par 48; cette moyenne étant toutefois de 20 au maximum. | gewerkte maanden te delen door 48; met dien verstande dat dit |
gemiddelde maximum gelijk mag zijn aan 20. | |
Art. 7.Pour les travailleurs à temps partiel qui, en matière de |
Art. 7.Voor deeltijdse werknemers die voor de werkloosheid gelijk |
chômage, sont assimilés à un travailleurs à temps plein, le salaire de | geschakeld worden met een voltijdse werknemer, zal ook het |
référence net sera également calculé par l'employeur sur base de | netto-referteloon door de werkgever berekend worden op voltijdse |
travail à temps plein. | basis. |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2001 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2002. | januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december 2002. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 avril 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 april 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |