Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux, relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans les entreprises de travail adapté | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen, betreffende de maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de beschutte werkplaatsen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
24 AVRIL 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 APRIL 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 décembre 2000, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2000, |
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les | gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de |
ateliers sociaux, relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi | sociale werkplaatsen, betreffende de maatregelen ter bevordering van |
dans les entreprises de travail adapté (1) | de tewerkstelling in de beschutte werkplaatsen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de beschutte |
travail adapté et les ateliers sociaux; | werkplaatsen en de sociale werkplaatsen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 décembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2000, |
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les | gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de |
ateliers sociaux, relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi | sociale werkplaatsen, betreffende de maatregelen ter bevordering van |
dans les entreprises de travail adapté. | de tewerkstelling in de beschutte werkplaatsen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 avril 2002. | Gegeven te Brussel, 24 april 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les entreprises de travail | Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen |
adapté et les ateliers sociaux | en de sociale werkplaatsen |
Convention collective de travail du 18 décembre 2000 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2000 |
Mesures visant à promouvoir l'emploi dans les entreprises de travail | Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de beschutte |
adapté (Convention enregistrée le 9 février 2001 sous le numéro | werkplaatsen (Overeenkomst geregistreerd op 9 februari 2001 onder het |
56416/CO/327) | nummer 56416/CO/327) |
CHAPITRE Ier. - Cadre juridique | HOOFDSTUK I. - Juridisch kader |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten |
conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 sur les | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 |
conventions collectives de travail et les commissions paritaires, et | betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire |
en application de l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures | comités, en met toepassing van het koninklijk besluit van 5 februari |
visant à promouvoir l'emploi dans le secteur non-marchand, tel que | 1997 houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de |
modifié. | tewerkstelling in de non-profit sector, zoals gewijzigd. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs des entreprises de travail adapté ressortissant à la | werkgevers van de beschutte werkplaatsen die ressorteren onder het |
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les | Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en voor de sociale |
ateliers sociaux et aux travailleurs qu'ils occupent. | werkplaatsen en op de werknemers die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE III. - Définitions | HOOFDSTUK III. - Definities |
Art. 3.§ 1er. Par "travailleurs", on entend aussi bien les |
Art. 3.§ 1. Onder "werknemers" worden zowel de mannelijke als |
travailleurs masculins que féminins, ouvriers que employés, valides | vrouwelijke werknemers, zowel de arbeiders als de bedienden, validen |
que moins valides. | als mindervaliden verstaan. |
§ 2. Par "parties", on entend les organisations patronales et | § 2. Onder "partijen" worden de werkgevers- en vakorganisaties |
syndicales qui ont signé la présente convention collective de travail. | verstaan die deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben ondertekend. |
§ 3. Par "groupement d'entreprise" on entend les groupements prévus au | § 3. Onder "groepering van ondernemingen" worden de groeperingen |
chapitre VI, article 8, de la présente convention collective de | verstaan waarin voorzien is in hoofdstuk VI, artikel 8 van deze |
travail. | collectieve overeenkomst. |
§ 4. Par "comité restreint" on entend le comité qui est composé des | § 4. Onder "beperkt comité" wordt het comité verstaan dat bestaat uit |
porte-parole ou de leurs délégués, des organisations signataires. | de woordvoerders of hun afgevaardigden van de ondertekenende organisaties. |
§ 5. Par "Fonds sociaux" on entend les fonds de sécurité d'existence | § 5. Onder "Sociale Fondsen" worden de fondsen voor bestaanszekerheid |
pour le Maribel social pour les entreprises de travail adapté créés | voor de Sociale Maribel voor de beschutte werkplaatsen verstaan die |
par convention collective de travail : | werden opgericht bij de collectieve arbeidsovereenkomsten : |
- conclues le 18 décembre 2000 pour la région de Bruxelles-Capitale et | - afgesloten op 18 december 2000 voor het Brussels Gewest en voor het |
pour la Région flamande; | Vlaams Gewest; |
- conclues le 9 septembre 1997 et modifiées le 18 décembre 2000 pour | - afgesloten op 9 september 1997 en gewijzigd op 18 december 2000 voor |
la Région wallonne. | het Waals Gewest. |
CHAPITRE IV. - Réduction des cotisations patronales | HOOFDSTUK IV. - Vermindering van de werkgeversbijdragen |
pour la sécurité sociale | voor de sociale zekerheid |
Art. 4.Dans le cas d'un accroissement net de l'emploi et d'un |
Art. 4.In het geval van een netto toename van de tewerkstelling en |
accroissement du volume de travail total, le secteur peut bénéficier | van een toename van het totale arbeidsvolume, kan de sector een |
d'une réduction des cotisations patronales de sécurité sociale, comme | vermindering genieten van de werkgeversbijdragen aan de sociale |
le prévoit l'arrêté royal susmentionné du 5 février 1997. | zekerheid, zoals bepaald in het bovenvermelde koninklijk besluit van 5 |
Art. 5.Le produit trimestriel de cette réduction de cotisations est |
februari 1997. Art. 5.De semestriële opbrengst van deze bijdragevermindering is |
fixé comme prévu par arrêté ministériel. | bepaald zoals voorzien bij ministerieel besluit. |
CHAPITRE V. - Travailleurs subsidiés et non subsidiés | HOOFDSTUK V. - Gesubsidieerde en niet gesubsidieerde werknemers |
Art. 6.Dans le secteur des entreprises de travail adapté, la |
Art. 6.In de sector van de beschutte werkplaatsen is de verdeling |
répartition entre travailleurs subsidiés et travailleurs non-subsidiés | tussen gesubsidieerde en niet gesubsidieerde werknemers de volgende : |
est la suivante : 85 p.c. sont subsidiés; | 85 pct. wordt gesubsidieerd; |
15 p.c. ne sont pas subsidiés. | 15 pct. wordt niet gesubsidieerd. |
CHAPITRE VI. - Engagement en matière d'emploi | HOOFDSTUK VI. - Verbintenis inzake tewerkstelling |
Art. 7.Les parties signataires s'engagent à faire un effort |
Art. 7.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om een |
supplémentaire pour l'emploi de façon à ce qu'il y ait dans le secteur | bijkomende inspanning te doen voor de tewerkstelling, zodanig dat er |
un accroissement net de l'emploi d'au moins le produit de la réduction | in de sector een netto toename is van de tewerkstelling van ten minste |
de cotisations et du volume d'emploi total, comparé à l'emploi et au | de opbrengst van de bijdragevermindering en van het totale |
volume d'emploi du trimestre civil correspondant de l'année de | tewerkstellingsvolume, vergeleken met de tewerkstelling en het |
tewerkstellingsvolume van het overeenstemmende kalenderkwartaal van | |
référence déterminée par la Ministre de l'Emploi et le Ministre des | het referentiejaar bepaald door de Minister van Werkgelegenheid en de |
Affaires sociales. | Minister van Sociale Zaken. |
Art. 8.L'accroissement net de l'emploi ainsi que l'augmentation du |
Art. 8.De netto toename van de tewerkstelling alsook de verhoging van |
volume de travail doit être réalisé au niveau : | het arbeidsvolume moet worden gerealiseerd op het niveau : |
- du secteur des entreprises de travail adapté; | - van de sector van de beschutte werkplaatsen; |
- de l'entreprise individuelle qui se voit attribuer l'emploi | - van de individuele onderneming die bijkomende tewerkstelling wenst |
supplémentaire et qui adhère à la présente convention; | op te nemen en toetreedt tot deze overeenkomst; |
- du groupement d'entreprises qui se voit attribuer l'emploi | - van de groepering van ondernemingen die bijkomende tewerkstelling |
supplémentaire et qui adhèrent à la présente convention. | wenst op te nemen en toetreden tot deze overeenkomst. |
Art. 9.L'accroissement net est calculé suivant les dispositions |
Art. 9.De netto toename wordt berekend volgens de bepalingen van |
prévues à l'article 4, § 1er, de l'arrêté royal du 5 février 1997 | artikel 4, § 1, van het koninklijk besluit van 5 februari 1997 |
(Moniteur belge du 27 février 1997) portant des mesures visant à | (Belgisch Staatsblad van 27 februari 1997) houdende maatregelen met |
promouvoir l'emploi dans le secteur non-marchand. | het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de non-profit |
Art. 10.N'est pas considéré comme travailleur nouvellement engagé : |
sector. Art. 10.Wordt niet beschouwd als nieuw aangeworven werknemer : |
- le travailleur engagé dans le cadre du plan d'embauche, visé dans la | - de werknemer, aangeworven in het kader van het banenplan, bedoeld in |
loi du 21 décembre 1994 portant des dispositions sociales et diverses, | de wet van 21 december 1994 houdende sociale en diverse bepalingen, |
pendant la période de la réduction de cotisations; | gedurende de periode van de bijdragevermindering; |
- le travailleur engagé dans le cadre des dispositions du chapitre VII | - de werknemer aangeworven in het kader van de bepalingen van |
du Titre III de la loi-programme du 30 décembre 1988, pendant la | hoofdstuk VII van Titel III van de programmawet van 30 december 1988, |
période de dispense de cotisations patronales; | tijdens de periode van vrijstelling van werkgeversbijdragen; |
- le travailleur engagé à la suite d'une fusion ou d'une reprise d'une | - de werknemer aangeworven ten gevolge van een fusie of een overname |
autre institution ou à la suite d'un transfert au sein d'institutions | van een andere instelling ingevolge een transfer binnen instellingen |
relevant d'un même groupe; | die tot diezelfde groep behoren; |
- le travailleur engagé dans le cadre de l'arrêté royal n° 474 du 28 | - de werknemer, aangeworven in het kader van het koninklijk besluit |
octobre 1986 portant création d'un régime de contractuels | nr. 474 van 28 oktober 1986 tot opzetting van een stelsel van door de |
subventionnés par l'Etat auprès de certains pouvoirs locaux; | Staat gesubsidieerde contractuelen bij sommige plaatselijke besturen; |
- le travailleur engagé dans le cadre de l'article 60, § 7, de la loi | - de werknemer, tewerkgesteld in het kader van artikel 60, § 7, van de |
organique du 8 juillet 1976 des centres publics d'aide sociale en | organieke wet van 8 juli 1976 van de openbaren centra voor |
maatschappelijk welzijn ter uitvoering van artikel 33 van de wet van | |
exécution de l'article 33 de la loi du 22 décembre 1995 portant des | 22 december 1995 houdende maatregelen tot uitvoering van het |
mesures visant à exécuter le plan pluriannuel pour l'emploi, modifiée | meerjarenplan voor de werkgelegenheid, gewijzigd bij de wet van 29 |
par la loi du 29 avril 1996 portant des dispositions sociales; | april 1996 houdende sociale bepalingen; |
- le jeune occupé dans le cadre de l'arrêté royal n° 495 du 31 | - de jongere tewerkgesteld in het kader van het koninklijk besluit nr. |
décembre 1986 instaurant un système associant le travail et la | 495 van 31 december 1986 tot invoering van een stelsel van |
formation pour les jeunes de 18 à 25 ans et portant diminution | alternerende tewerkstelling en opleiding voor jongeren van 18 tot 25 |
temporaire des cotisations patronales de sécurité sociale dues dans le | jaar en tot tijdelijke vermindering van de sociale zekerheidsbijdragen |
chef de ces jeunes; | van de werkgever verschuldigd in hoofde van deze jongeren; |
- le travailleur engagé dans le cadre de l'arrêté royal du 24 février | - de werknemer aangeworven in het kader van het koninklijk besluit van |
1997 contenant des conditions plus précises relatives aux accords pour | 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de |
l'emploi en application des articles 7, § 2, 30, § 2, et 33, de la loi | tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § |
du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la | 2 en 33, van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
sauvegarde préventive de la compétitivité et de ses arrêtés | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
d'exécution; | concurrentievermogen en zijn uitvoeringsbesluiten; |
- le travailleur engagé dans le cadre du chapitre II du Titre III de | - de werknemer aangeworven in het kader van hoofdstuk II van Titel III |
la loi-programme du 30 décembre 1988; | van de programmawet van 30 december 1988; |
- de werknemer aangeworven in het kader van het koninklijk besluit van | |
- le travailleur engagé dans le cadre de l'arrêté royal du 9 juin 1997 | 9 juni 1997 tot uitvoering van artikel 7, § 1, 3de lid, m , van de |
d'exécution de l'article 7, § 1er, alinéa 3, m , de l'arrêté-loi du 28 | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs relatif | zekerheid der werknemers betreffende de doorstromingsprogramma's; |
aux programmes de transition professionnelle; | - de werknemer die in dienst genomen is in het kader van het |
- le travailleur engagé dans le cadre de l'arrêté royal du 8 août 1997 | koninklijk besluit van 8 augustus 1997 tot uitvoering van artikel 7, § |
d'exécution de l'article 7, § 1er, alinéa 3, m , de l'arrêté-loi du 28 | 1, 3de lid, m , van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs relatifs | maatschappelijke zekerheid der werknemers betreffende de |
à la réinsertion professionnelle des chômeurs de longue durée; | herinschakeling van de langdurig werklozen in het beroepsleven; |
- le travailleur engagé suite à une augmentation de subventionnement | - de werknemer die in dienst genomen is ingevolge een verhoging van de |
et/ou de financement accordée par l'autorité compétente. | subsidiëring en/of financiering toegekend door de bevoegde autoriteit. |
CHAPITRE VII. - Disposition spécifique | HOOFDSTUK VII. - Specifieke bepaling |
Art. 11.Les fonds reçoivent de l'Office national de Sécurité sociale |
Art. 11.De fondsen ontvangen van de Rijksdienst voor Sociale |
la totalité du produit de la réduction des cotisations auxquelles | Zekerheid de totale opbrengst van de bijdragevermindering waar zij |
peuvent prétendre les employeurs, conformément aux dispositions | kunnen van genieten zoals voorzien in de wettelijke bepalingen. |
légales. Les fonds formulent les propositions d'attribution des emplois aux | De fondsen formuleren de voorstellen tot toewijzing van de banen aan |
institutions conformément aux dispositions de l'arrêté ministériel du | de instellingen overeenkomstig de bepalingen van het ministerieel |
20 mai 1998 et selon les modalités prévues au chapitre IX de la | besluit van 20 mei 1998 en volgens de modaliteiten bepaald in |
présente convention. | hoofdstuk IX van deze overeenkomst. |
CHAPITRE VIII. - Modalités de demande | HOOFDSTUK VIII. - Modaliteiten inzake de aanvraag |
Art. 12.§ 1er. Les entreprises visées à l'article 2 et à l'article 3 |
Art. 12.§ 1. De ondernemingen bedoeld in artikel 2 en artikel 3 van |
de la présente convention qui ont l'intention de réaliser un effort | deze overeenkomst die van plan zijn om een bijkomende inspanning te |
supplémentaire en matière d'emploi en exécution de la présente | leveren inzake tewerkstelling ter uitvoering van deze overeenkomst |
convention doivent introduire un acte de candidature auprès du fonds | moeten een akte tot kandidaatstelling indienen bij het fonds per ter |
par lettre recommandée à la poste. | post aangetekende brief. |
§ 2. La demande doit être accompagnée de l'accord unanime du conseil | § 2. Bij de aanvraag moet het eenparig akkoord van de ondernemingsraad |
d'entreprise ou, à défaut, du comité pour la prévention et la | worden gevoegd of, bij gebreke daarvan, van het comité voor preventie |
protection au travail ou, à défaut, de la délégation syndicale. | en bescherming op het werk of, bij gebreke daarvan, van de vakbondsafvaardiging. |
Si aucun de ces organes de concertation n'est présent dans | Als geen enkel van deze overlegorganen aanwezig is in de instelling, |
l'institution, la procédure suivante s'applique : | is de volgende procedure van toepassing : |
- la demande doit être affichée pendant une période de 14 jours en un | - de aanvraag moet worden aangeplakt tijdens een periode van 14 dagen |
lieu accessible à tous les membres du personnel et être signée par au | op een plaats die toegankelijk is voor alle personeelsleden en worden |
moins 50 p.c. des membres du personnel comme mentionné dans la | ondertekend door ten minste 50 pct. van de personeelsleden zoals |
déclaration O.N.S.S. du trimestre précédant celui de l'introduction de la demande. Le cas échéant, le personnel peut présenter d'éventuelles objections via un secrétaire régional d'une des organisations représentatives des travailleurs représentée au sein de la sous-commission paritaire; - le jour où l'employeur affiche la demande en application du tiret précédent, il transmet copie de la demande aux secrétaires régionaux des organisations représentatives des travailleurs qui sont représentées au sein de la commission paritaire; | vermeld in de R.S.Z.-aangifte van het kwartaal dat voorafgaat aan dat van de indiening van de aanvraag. In voorkomend geval mag het personeel eventuele bezwaren indienen via een gewestelijke secretaris van één van de representatieve werknemersorganisaties die vertegenwoordigd is in het paritair subcomité; - de dag waarop de werkgever de aanvraag aanplakt met toepassing van het vorige streepje, bezorgt hij een kopie van de aanvraag aan de gewestelijke secretarissen van de representatieve werknemersorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het paritair comité; |
- à l'issue de la période d'affichage de 14 jours et à défaut | - na de aanplakperiode van 14 dagen en bij gebreke van bezwaren, wordt |
d'objections, la demande est transmise au fonds social. | de aanvraag aan het sociaal fonds bezorgd. |
§ 3. Lorsque l'acte de candidature est introduit par un groupement | § 3. Wanneer de akte van kandidaatstelling wordt ingediend door een |
d'employeurs, les dispositions suivantes sont appliquées : | groepering van werkgevers, worden de volgende bepalingen toegepast : |
- un acte de candidature doit être établi au nom de chacun des | - een akte van kandidaatstelling moet worden opgesteld namens elk van |
employeurs constituant le groupement d'employeurs et au nom du | de werkgevers die de groepering van werkgevers vormen en namens de |
groupement; | groepering; |
- la procédure décrite aux paragraphes 1er et 2 du présent article | - de procedure omschreven in de paragrafen 1 en 2 van dit artikel moet |
doit être suivie au niveau de chaque institution participant au | worden gevolgd op het niveau van elke instelling die deelneemt aan de |
groupement; | groepering; |
- l'organe de concertation de chaque institution composant le | - het overlegorgaan van elke instelling die deel uitmaakt van de |
groupement reçoit copie de l'acte de candidature établi au nom du | groepering ontvangt een kopie van de akte van kandidaatstelling die is |
groupement et de celui établi au nom de l'institution; | opgesteld namens de groepering en van die welke is opgesteld namens de instelling; |
- lorsque l'acte de candidature doit être affiché en application de | - wanneer de akte van kandidaatstelling moet worden aangeplakt met |
l'alinéa 2, du paragraphe 2, du présent article, l'acte de candidature | toepassing van het 2de lid, van paragraaf 2, van dit artikel, moeten |
établi au nom du groupement et celui établi au nom de l'institution | de akte van kandidaatstelling die is opgesteld namens de groepring en |
doivent être affichés et une copie des différents actes de candidature | die welke is opgesteld namens de instelling worden aangeplakt en een |
doit être transmise aux secrétaires régionaux des organisations | kopie van de verschillende akten van kandidaatstelling moet worden |
représentatives des travailleurs qui sont représentées au sein de la | bezorgd aan de gewestelijke secretarissen van de representatieve |
werknemersorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het paritair | |
commission paritaire. | comité. |
Art. 13.Le conseil d'administration du fonds élabore le modèle d'acte |
Art. 13.De raad van bestuur van het fonds werkt het model uit van de |
de candidature. | akte van kandidaatstelling. |
CHAPITRE IX. - Affectation | HOOFDSTUK IX. - Aanwending |
Art. 14.Après contrôle et examen des demandes qui lui ont été |
Art. 14.Na controle en onderzoek van de aanvragen die werden |
transmises, les fonds adresseront aux Ministres compétents, | toegestuurd zullen de fondsen aan de bevoegde Ministers, |
conformément aux dispositions de l'arrêté ministériel du 20 mai 1998, | overeenkomstig de bepalingen van het ministerieel besluit van 20 mei |
une proposition d'attribution des emplois. | 1998, een voorstel tot toewijzing van de banen richten. |
Art. 15.Pour les embauches, la priorité sera donnée à des fonctions |
Art. 15.Voor de aanwervingen zal voorrang worden verleend aan |
axées sur le renforcement de l'emploi des plus faibles, l'amélioration | functies die gericht zijn op de versterking van de tewerkstelling van |
de l'organisation du travail, et l'adaptation ergonomique des postes | de zwaksten, de verbetering van de arbeidsorganisatie, en de |
de travail, d'une part, et à des fonctions destinées à l'amélioration | ergonomische aanpassing van de werkplaatsen, enerzijds, en aan de |
de l'encadrement social et commercial, d'autre part. | functies die bestemd zijn voor de verbetering van de sociale en |
commerciële omkadering, anderzijds. | |
Art. 16.Les fonctions qui entrent en ligne de compte pour les |
Art. 16.De functies die in aanmerking komen voor de bijkomende |
embauches supplémentaires sont déterminées comme suit : | aanwervingen worden als volgt bepaald : |
- personnel d'encadrement : | - omkaderingspersoneel : |
personnel relevant du champ d'application de la convention collective | personeel dat onder het toepassingsgebied valt van de collectieve |
de travail du 21 novembre 1997 relative à la classification des | arbeidsovereenkomst van 21 november 1997 betreffende de |
fonctions; | functieclassificatie; |
- personnel de production : | - productiepersoneel : |
personnel relevant des 5 catégories de fonctions fixées à l'article 2 | personeel dat behoort tot de 5 functiecategorieën die vastgesteld zijn |
de la convention collective de travail du 17 janvier 1997 concernant | in artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 janauri |
les catégories de fonctions et les salaires minimums des travailleurs | 1997 betreffende de functiecategorieën en de minimumlonen van |
avec un handicap, conclue au sein de la Commission paritaire pour les | werknemers met een handicap, gesloten in het Paritair Comité voor de |
entreprises de travail adapté et pour les ateliers sociaux; | beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen; |
- travailleurs non subsidiés de la production. | - niet gesubsidieerde werknemers van de productie. |
Art. 17.Les décisions et propositions des fonds sont transmises aux |
Art. 17.De besluiten en voorstellen van de fondsen worden aan de |
Ministres compétents et au président de la commission paritaire. | bevoegde Ministers en aan de voorzitter van het paritair comité |
CHAPITRE X. - Garanties en matière d'affectation | bezorgd. HOOFDSTUK X. - Waarborgen inzake aanwending |
de la réduction des cotisations O.N.S.S. pour l'emploi | van de R.S.Z.-bijdragevermindering voor de tewerkstelling |
Art. 18.En application de l'article 3, § 6, de l'arrêté royal |
Art. 18.Met toepassing van artikel 3, § 6, van het voornoemd |
précité, chaque employeur transmettra tous les six mois un rapport au | koninklijk besluit, zal elke werkgever om de zes maanden een verslag |
fonds social auquel il relève. | aan het sociaal fonds, waar hij toe behoort, bezorgen. |
Ce rapport doit au moins contenir les données suivantes pour chaque | Dit verslag moet ten minste de volgende gegevens bevatten voor elk |
trimestre : | kwartaal : |
- l'emploi total exprimé en personnes et en équivalents temps plein de | - de totale tewerkstelling uitgedrukt in personen en in voltijdse |
tous les membres du personnel qui sont occupés sous un contrat à | equivalenten van alle personeelsleden die tewerkgesteld zijn met ten |
mi-temps au moins par l'entreprise demandeuse et la comparaison entre | minste een halftijdse overeenkomst door de aanvragende onderneming en |
les trimestres concernés et les deux trimestres de référence | de vergelijking tussen de betrokken kwartalen en de twee vorige |
précédents; | referentiekwartalen; |
- le montant total de la réduction des cotisations à laquelle | - het totaal bedrag van de bijdragevermindering waarop de aanvragende |
l'entreprise demandeuse pouvait prétendre; | onderneming aanspraak kon maken; |
- une liste nominative des travailleurs embauchés en application de | - een nominatieve lijst van de werknemers die aangeworven zijn met |
l'arrêté royal du 5 février 1997 et de la présente convention, | toepassing van het koninklijk besluit van 5 februari 1997 en van deze |
mentionnant le nombre d'heures contractuelles, la fonction, le | overeenkomst, met vermelding van het aantal contractuele uren, de |
lieu/service d'emploi et le cas échéant la date de fin de l'emploi et | functie, de plaats/dienst van tewerkstelling en in voorkomend geval de |
le travailleur remplaçant et s'il était lié d'une manière ou d'une | einddatum van de tewerkstelling en de vervangende werknemer en of hij |
autre à l'entreprise dans son emploi précédent. | op één of andere manier verbonden was aan de onderneming in zijn |
Les fonds sociaux peuvent demander des informations supplémentaires. | vorige baan. De sociale fondsen mogen bijkomende informatie vragen. |
Art. 19.Le rapport visé à l'article 18 doit être transmis au fonds au |
Art. 19.Het verslag waarvan sprake in artikel 18 moet aan het fonds |
plus tard le : | worden bezorgd uiterlijk op : |
- 28 février de chaque année en ce qui concerne le rapport relatif au | - 28 februari van elk jaar voor het verslag betreffende het tweede |
second semestre de l'année civile écoulée; | halfjaar van het afgelopen kalenderjaar; |
- 30 septembre de chaque année en ce qui concerne le rapport relatif | - 30 september van elk jaar voor het verslag betreffende het eerste |
au premier semestre de l'année civile en cours. | halfjaar van het lopende kalenderjaar. |
Ce rapport doit être préalablement soumis à l'approbation des | Dit verslag moet vooraf ter goedkeuring worden voorgelegd aan de |
représentants des travailleurs selon la procédure déterminée à | vertegenwoordigers van de werknemers volgens de procedure bepaald in |
l'article 13, §§ 2 et 3, de la présente convention. | artikel 13, §§ 2 en 3, van deze overeenkomst. |
Art. 20.Les fonds sociaux rédigent un rapport sectoriel. Ces rapports |
Art. 20.De sociale fondsen stellen een sectoraal verslag op. Dit |
sont transmis aux Ministres visés à l'article 3, § 6, de l'arrêté | verslag worden bezorgd aan de Ministers beoogd in artikel 3, § 6, van |
royal précité et au président de la commission paritaire au plus tard | voornoemd koninklijk besluit en aan de voorzitter van het paritair |
le : | comité uiterlijk op : |
- 30 avril en ce qui concerne les rapports relatifs au deuxième | - 30 april voor de verslagen betreffende het tweede halfjaar van het |
semestre de l'année civile écoulée; | afgelopen kalenderjaar; |
- 30 novembre en ce qui concerne les rapports relatifs au premier | - 30 november voor de verslagen betreffende het eerste halfjaar van |
semestre de l'année civile en cours. | het lopende kalenderjaar. |
Les rapports sectoriels doivent être accompagnés d'une copie des | Bij de sectorale verslagen moet een kopie worden gevoegd van de |
rapports et avis transmis par chaque employeur. | verslagen en adviezen die door elke werkgever werden bezorgd. |
CHAPITRE XI. - Personnel à temps plein et à temps partiel | HOOFDSTUK XI. - Voltijds en deeltijds personeel |
Art. 21.En ce qui concerne la répartition des embauches entre les |
Art. 21.Wat de verdeling van de aanwervingen tussen deeltijdse en |
travailleurs à temps partiel, les parties signataires s'efforceront de | voltijdse werknemers betreft, komen de partijen overeen om de |
maintenir la proportion existante entre travailleur à temps plein et | bestaande verhouding tussen deeltijds tewerkgestelden en voltijds |
travailleurs à temps partiel. | tewerkgestelden te behouden. |
CHAPITRE XII. - Durée de validité | HOOFDSTUK XII. - Geldigheidsduur |
Art. 22.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2000 et est conclue pour une durée indéterminée. | juli 2000 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. |
Zij kan worden opgezegd door elk van de partijen met een | |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis | opzeggingstermijn van drie maanden wordt betekend per ter post |
de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
président de la Commission paritaire pour les entreprises de travail | voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen. |
adapté et les ateliers sociaux. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 avril 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 april 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |