Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative à la prépension conventionnelle, les groupes à risque et la formation professionnelle en 2001 et 2002 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende het conventioneel brugpensioen, de risicogroepen en de beroepsopleiding in 2001 en 2002 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
24 AVRIL 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 APRIL 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 mai 2001, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2001, gesloten |
paritaire de l'industrie verrière, relative à la prépension | in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende het |
conventionnelle, les groupes à risque et la formation professionnelle | conventioneel brugpensioen, de risicogroepen en de beroepsopleiding in |
en 2001 et 2002 (1) | 2001 en 2002 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2001, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie verrière, relative à la prépension | in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende het |
conventionnelle, les groupes à risque et la formation professionnelle | conventioneel brugpensioen, de risicogroepen en de beroepsopleiding in |
en 2001 et 2002. | 2001 en 2002. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 avril 2002. | Gegeven te Brussel, 24 april 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie verrière | Paritair Comité voor het glasbedrijf |
Convention collective de travail du 30 mai 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2001 |
Prépension conventionnelle, groupes à risque et formation | Conventioneel brugpensioen, risicogroepen en beroepsopleiding in 2001 |
professionnelle en 2001 et 2002 (Convention enregistrée le 19 juillet | en 2002 (Overeenkomst geregistreerd op 19 juli 2001 onder het nummer |
2001 sous le numéro 58007/CO/115) | 58007/CO/115) |
Préambule | Voorwoord |
Dans leurs négociations pour la conclusion d'une convention collective | Bij hun onderhandelingen voor het sluiten van een sectorale |
de travail sectorielle pour les années 2000 et 2001, les parties ont | collectieve arbeidsovereenkomst voor de jaren 2000 en 2001, hebben de |
pris acte et tenu compte : | partijen akte genomen van en rekening gehouden met : |
- du contexte économique et social international dans lequel se trouve | - de internationale economische en sociale context waarin de |
le secteur verrier actuellement; | glassector zich momenteel bevindt; |
- de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et | - de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en |
à la sauvegarde préventive de la compétitivité; | tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen; |
- de l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000; | - het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000; |
- de la convention collective de travail du 10 juin 1999, conclue au | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, gesloten in de |
sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant | schoot van het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de |
les accords relatifs à la formation et l'emploi, les groupes à risque | akkoorden aangaande de vorming en de werkgelegenheid, de risicogroepen |
et la prépension conventionnelle en 1999 et 2000. | en het conventioneel brugpensioen in 1999 en 2000. |
Elles entendent proroger cette convention collective de travail du 10 | Zij willen deze collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999 |
juin 1999 pour la durée de la présente convention, en ce qui concerne | verlengen voor de duur van de huidige overeenkomst, voor wat de |
les points suivants. | volgende punten betreft. |
TITRE Ier. - Champ d'application | TITEL I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | toepassing op alle werkgevers en werklieden die onder het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie verrière. | Comité voor het glasbedrijf ressorteren. |
TITRE II. - Emploi - formation | TITEL II. - Werkgelegenheid - vorming |
Art. 2.§ 1er. Mesures en faveur des groupes à risque. |
Art. 2.§ 1. Maatregelen ten gunste van de risicogroepen. |
Les employeurs s'engagent à réaliser globalement au niveau sectoriel | De werkgevers verbinden zich ertoe om globaal op sectoraal niveau een |
un effort de 0,10 p.c. de la masse salariale brute des ouvriers à 108 | inspanning van 0,10 pct. van de brutoloonsom van de werklieden aan 108 |
p.c. | pct. te realiseren. |
Les initiatives en faveur des ouvriers appartenant aux groupes à | De initiatieven ten gunste van de werklieden die tot de risicogroepen |
risque ou à qui s'applique un plan d'accompagnement, viseront à | behoren of voor wie een begeleidingsplan van toepassing is, zullen in |
promouvoir dans les entreprises l'emploi et/ou la formation des | de ondernemingen de werkgelegenheid en/of de vorming van de volgende |
groupes à risque suivants : | risicogroepen beogen : |
- les jeunes à scolarité obligatoire partielle; | - jongeren met een verplichte deeltijdse schoolplicht; |
- les ouvriers peu qualifiés ou non qualifiés du secteur; | - laaggeschoolde of niet-geschoolde werklieden van de sector; |
- les ouvriers du secteur qui sont menacés de licenciement collectif, | - werklieden van de sector die met collectief ontslag, |
de restructuration ou d'instauration de technologies nouvelles; | herstructurering of de invoering van nieuwe technologieën worden |
- les personnes qui réintègrent le marché du travail; | bedreigd; - herintreders op de arbeidsmarkt; |
- les personnes moins valides ou handicapées; | - mindervalide of gehandicapte personen; |
- les autres groupes "cibles" tels que chômeurs à qualification | - de andere "doelgroepen" zoals werklozen met een lage kwalificatie, |
réduite, chômeurs de longue durée, personnes à qui s'applique un plan | langdurig werklozen, personen voor wie een begeleidingsplan van |
d'accompagnement ou bénéficiant du minimum de moyens d'existence. | toepassing is of die leven van een minimumbestaansuitkering. |
§ 2. Mesures pour l'emploi : la formation professionnelle. | § 2. Maatregelen voor de werkgelegenheid : de beroepsopleiding. |
Anderzijds, verbinden de werkgevers zich ertoe een inspanning voor de | |
D'autre part, les employeurs s'engagent à poursuivre un effort de | vorming van de werklieden tijdens de werkuren voort te zetten. Voor |
formation des ouvriers pendant les heures de travail. Pour 2001 et | 2001 en 2002, wordt de inspanning gebracht van 0,15 pct. op 0,40 pct. |
2002, l'effort est porté de 0,15 p.c. à 0,40 p.c. de la masse | van de jaarlijkse brutoloonsom van de werklieden aangegeven bij de |
salariale annuelle brute des ouvriers déclarés à l'Office national de Sécurité sociale (à 108 p.c.). | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid (aan 108 pct.). |
§ 3. Fonds de formation sectoriel. | § 3. Sectoraal vormingsfonds. |
Pour réaliser ce double engagement défini aux §§ 1er et 2, des | Om deze dubbele verbintenis bepaald in §§ 1 en 2 te realiseren, zullen |
cotisations patronales Office national de Sécurité sociale fixées à | patronale Rijksdienst voor Sociale Zekerheid-bijdragen, vastgesteld op |
0,50 p.c. du montant des salaires bruts des ouvriers à 108 p.c., | 0,50 pct. van de bruto loonsom van de werklieden aan 108 pct. worden |
seront perçues et recouvrées par l'Office national de Sécurité | geïnd en ingevorderd door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, |
sociale, conformément à l'article 7 de la loi du 7 janvier 1958 | overeenkomstig artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de |
concernant les fonds de sécurité d'existence. L'Office national de | fondsen voor bestaanszekerheid. De Rijksdienst voor Sociale Zekerheid |
Sécurité sociale versera le montant de ces cotisations au "Fonds de | zal het bedrag van deze bijdragen storten aan het "Fonds voor |
sécurité d'existence pour l'industrie verrière", institué par la | bestaanszekerheid voor de glasnijverheid", opgericht door de |
convention collective de travail du 28 avril 1987, rendue obligatoire | collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1987, algemeen verbindend |
par l'arrêté royal du 5 août 1987. | verklaard bij koninklijk besluit van 5 augustus 1987. |
Ce fonds de sécurité d'existence sera chargé de financer | Dit fonds voor bestaanszekerheid zal belast zijn met de financiering |
l'organisation d'une part, d'actions de formation concrètes visées au | van de organisatie, enerzijds van concrete vormingsacties bedoeld in § |
§ 2 et, d'autre part, d'initiatives pour la formation et l'emploi en | 2 en anderzijds van initiatieven voor de vorming en de werkgelegenheid |
faveur de groupes à risque prévues au § 1er, dans le cadre et par | ten gunste van de risicogroepen bepaald in § 1, in het kader en door |
l'intermédiaire de la section "Formation professionnelle". | de bemiddeling van de sectie "Beroepsopleiding". |
TITRE III. - Prépension | TITEL III. - Brugpensioen |
Art. 3.Au cours de la présente convention collective de travail, la |
Art. 3.Tijdens de huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt het |
prépension, dans les conditions de la convention n° 17 conclue au sein | brugpensioen volgens de voorwaarden van overeenkomst nr. 17 gesloten |
du Conseil national du travail, est accordée, sauf cas de faute grave, | in de schoot van de Nationale Arbeidsraad toegekend, behalve omwille |
dans tous les autres cas de licenciement d'un ouvrier atteint l'âge de | van een dringende reden, in alle andere gevallen van ontslag van een |
58 ans, si l'intéressé peut prouver une carrière de 25 ans en tant que | werkman die de leeftijd van 58 jaar bereikt heeft, indien de |
salarié. Des conditions supplémentaires d'accès peuvent être prévues à partir | betrokkene een loopbaan van 25 jaar als loontrekkende kan bewijzen. |
du 1er janvier 2001, par convention collective de travail conclue à un | Bijkomende toegangsvoorwaarden kunnen vanaf 1 januari 2001 via een |
niveau inférieur. | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op een lager niveau voorzien |
Toute convention d'entreprise en matière de prépension qui prévoit un | worden. Elke bedrijfsovereenkomst inzake brugpensioen die een toegangsleeftijd |
âge d'accès à 55, 56 ou 57 ans, et qui a été déposée au plus tard le | van 55, 56 of 57 jaar voorziet, en die uiterlijk op 31 mei 1986 of 31 |
31 mai 1986 ou le 31 août 1987, et appliquée sans interruption depuis | augustus 1987 werd neergelegd, en sindsdien zonder onderbreking werd |
lors, est prolongée sous les mêmes conditions et en respectant les | toegepast, wordt onder dezelfde voorwaarden en met respect voor de |
possibilités légales, à l'exception des conventions collectives de | wettelijke voorwaarden verlengd, met uitzondering van de collectieve |
travail de durée déterminée qui ont trait à des opérations de | arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur die tijdelijke |
restructuration temporaire. | herstructureringsoperaties betreffen. |
Art. 4.§ 1er. En prorogation de la convention collective de travail |
Art. 4.§ 1. Ter verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
du 10 juin 1999 concernant les accords relatifs à la formation et | 10 juni 1999 betreffende de akkoorden aangaande de vorming en de |
l'emploi, les groupes à risque et la prépension conventionnelle, les | werkgelegenheid, de risicogroepen en het conventioneel brugpensioen, |
ouvriers licenciés qui, au cours de la période du 1er janvier 2001 au | hebben de ontslagen werklieden die, in de periode van 1 januari 2001 |
30 juin 2003 sont âgés de 56 ans ou plus, ont le droit de bénéficier | tot 30 juni 2003, 56 jaar of ouder zijn, recht op het voltijds |
du système de la prépension à temps plein décrit à l'article 3. Par | brugpensioen beschreven in artikel 3. Bovendien moet de leeftijd van |
ailleurs, l'âge de 56 ans doit être atteint au cours de la durée de | 56 jaar worden bereikt tijdens de looptijd van deze collectieve |
validité de la présente convention collective de travail et au moment | |
de la fin de leur contrat de travail. Les ouvriers visés doivent, au | arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de beëindiging van hun |
moment de la fin de leur contrat de travail, pouvoir se prévaloir de | arbeidsovereenkomst. De bedoelde werklieden moeten op het ogenblik van |
33 ans de passé professionnel en tant que salarié, au sens de | de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen in de zin van artikel 114, § 4, | |
l'article 114, § 4, de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant | van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
réglementation du chômage. | werkloosheidsreglementering. |
En outre, ces ouvriers doivent pouvoir prouver positivement, par tous | Deze werknemers moeten bovendien op een positieve manier door alle |
moyens de preuve, qu'au moment de la fin du contrat de travail, ils | bewijsmiddelen kunnen aantonen dat zij op het ogenblik van de |
ont travaillé effectivement au minimum pendant 20 ans dans un régime | beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minstens 20 jaar gewerkt |
de travail tel que prévu à l'article 1er de la convention collective | hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de |
de travail n° 46 conclue le 23 mars 1990 et rendue obligatoire par | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 en |
l'arrêté royal du 10 mai 1990. | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. |
Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié de la | Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de helft van |
différence entre la rémunération nette de référence et l'allocation de | het verschil tussen het netto referteloon en de |
chômage. | werkloosheidsuitkering. |
§ 2. Pour l'application du présent article, sont assimilés à des jours | § 2. Voor de toepassing van dit artikel worden voor de berekening van |
de travail pour le calcul du passé professionnel : | het beroepsverleden gelijkgesteld met arbeidsdagen : |
- la période de service actif en tant que milicien et tant | - de periode van actieve dienst als dienstplichtige en als |
qu'objecteur de conscience en application de la législation belge; | gewetensbezwaarde met toepassing van de Belgische wetgeving; |
- les jours d'interruption de carrière, conformément aux dispositions | - de dagen van beroepsloopbaanonderbreking overeenkomstig de |
de la loi de redressement du 22 janvier 1985 et les périodes au cours | bepalingen van de herstelwet van 22 januari 1985 en de periodes |
desquelles le travailleur a interrompu son activité salariée pour | tijdens dewelke de werknemer zijn loondienst heeft onderbroken om een |
élever un enfant de moins de 6 ans. Ces assimilations peuvent être | kind op te voeden dat de leeftijd van 6 jaar niet heeft bereikt. Deze |
prises en compte pour un maximum de 3 ans au total; | gelijkstellingen kunnen in totaal voor maximaal 3 jaar in rekening |
- les jours au cours desquels le travailleur a interrompu son activité | worden gebracht; - de dagen tijdens dewelke de werknemer zijn loondienst onderbroken |
heeft om een tweede of een volgend kind op te voeden dat de leeftijd | |
salariée pour élever un deuxième enfant ou un enfant suivant âgé de 6 | van 6 jaar niet heeft bereikt. Deze gelijkstellingen kunnen in totaal |
ans. Ces assimilations peuvent être prises en compte pour un maximum de 3 ans au total; | voor maximaal 3 jaar in rekening worden gebracht; |
- les jours de chômage complet avec un maximum de 5 ans. | - de dagen van volledige werkloosheid met een maximum van 5 jaar. |
§ 3. L'article 4, § 1er, ne s'applique pas aux entreprises qui, au 1er | § 3. Artikel 4, § 1, is niet van toepassing op de ondernemingen die, |
janvier 2001, ont une durée hebdomadaire conventionnelle de moins de | op 1 januari 2001, een conventionele wekelijkse arbeidsduur hebben van |
36 heures, à moins qu'une dérogation à l'obligation de remplacement | minder dan 36 uur, tenzij een afwijking op de vervangingsplicht wordt |
soit accordée en cas de diminution du personnel. | toegestaan in geval van personeelsvermindering. |
Art. 5.Le remplacement de l'ouvrier prépensionné se fera conformément |
Art. 5.De vervanging van de bruggepensioneerde zal gebeuren |
overeenkomstig de wettelijke bepalingen en voorrang zal worden | |
aux dispositions légales, la priorité étant accordée aux ouvriers sous | verleend aan werklieden met een nepstatuut, waarbij rekening zal |
statut précaire et compte tenu de la qualification requise. | worden gehouden met de vereiste kwalificatie. |
TITRE IV. - Concertation sociale | TITEL IV. - Sociaal overleg |
Art. 6.En cas de conflits sociaux, les employeurs et ouvriers |
Art. 6.In geval van sociale conflicten, bevestigen de werkgevers en |
confirment leur ferme intention de suivre les procédures | de werklieden hun vaste intentie om de aangepaste conventionele |
conventionnelles de médiation appropriées, y compris le recours au | bemiddelingsprocedures te volgen, met inbegrip van het beroep doen op |
président de la commission paritaire en sa qualité de conciliateur | de voorzitter van het paritair comité in zijn hoedanigheid van sociaal |
social. | bemiddelaar. |
TITRE V. - Paix sociale | TITEL V. - Sociale vrede |
Art. 7.Pour maintenir la paix sociale et dans le respect des |
Art. 7.Om de sociale vrede te handhaven en ter wille van de overleg- |
procédures de concertation et de conciliation propres à l'industrie | en bemiddelingsprocedures eigen aan de glasindustrie, erkennen de |
verrière, les parties signataires reconnaissent, au nom de leurs | ondertekenende partijen, in naam van hun lastgevers, dat zij aan alle |
mandants, avoir rencontré leurs exigences réciproques pour les | wederzijdse eisen voor de materies die deel uitmaken van de huidige |
matières faisant partie de la présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst zijn tegemoet gekomen. |
TITRE VI. - Durée de la convention | TITEL VI. - Duur van de overeenkomst |
Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 8.De huidige overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 |
effets le 1er janvier 2001 et expire le 31 décembre 2002, à | januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december 2002, met |
l'exception du titre III qui cesse de produire ses effets le 30 juin 2003 sauf modification des mesures légales relatives à la prépension conventionnelle. Art. 9.La présente convention collective de travail sera déposée au Greffe de l'administration des relations collectives de travail du Ministère de l'Emploi et du Travail et la force obligatoire par arrêté royal sera demandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 avril 2002. La Ministre de l'Emploi, |
uitzondering van titel III die zijn uitwerking verliest op 30 juni 2003, behalve bij wijziging van de wettelijke voorschriften betreffende het conventioneel brugpensioen. Art. 9.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst zal ter Griffie van de administratie van de collectieve arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid worden neergelegd en een aanvraag tot algemeen verbindend verklaring bij koninklijk besluit zal worden gevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 april 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |