Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 décembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à une indemnité complémentaire après licenciement dans le secteur des boulangeries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende een aanvullende vergoeding na ontslag in de sector van de bakkerijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 5 décembre 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à une | 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
indemnité complémentaire après licenciement dans le secteur des | betreffende een aanvullende vergoeding na ontslag in de sector van de |
boulangeries (1) | bakkerijen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 décembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2003, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à une | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
indemnité complémentaire après licenciement dans le secteur des | betreffende een aanvullende vergoeding na ontslag in de sector van de |
boulangeries. | bakkerijen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 24 août 2005. | Gegeven te Châteauneuf-de-neuf-de-Grasse, 24 augustus 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 5 décembre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2003 |
Indemnité complémentaire après licenciement dans le secteur des | Aanvullende vergoeding na ontslag in de sector van de bakkerijen |
boulangeries (Convention enregistrée le 6 février 2004 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 6 februari 2004 onder het nummer |
69754/CO/118.03) | 69754/CO/118.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des | op de werkgevers en de arbeiders van de bakkerijen, de |
pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation | banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke |
immédiate à très court délai de conservation et des salons de | consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een |
consommation annexés à une pâtisserie. | banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders |
CHAPITRE II. - Définition de "petites boulangeries et pâtisseries" | bedoeld. HOOFDSTUK II. - Definitie van "kleine bakkerijen en banketbakkerijen" |
Art. 2.Par "petites boulangeries et pâtisseries", on entend les |
Art. 2.Onder "kleine bakkerijen en banketbakkerijen" wordt verstaan |
boulangeries, les pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de | de bakkerijen, de banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen |
consommation immédiate à très court délai de conservation et les | voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de |
salons de consommation annexés à une pâtisserie qui ne répondent pas | verbruikszalen bij een banketbakkerij, die niet gelijktijdig aan de |
simultanément aux trois critères suivants : | drie volgende voorwaarden voldoen : |
- nombre de personnes (travailleurs à temps plein et à temps partiel, | - aantal tewerkgestelde personen (voltijdsen en deeltijdsen, in |
exprimés en têtes) occupées supérieur à 20 au moment de la | hoofden uitgedrukt) hoger dan 20 op het ogenblik van de betekening van |
signification du préavis ou de la rupture du contrat; | de opzeg of de verbreking van de arbeidsovereenkomst; |
- chiffre d'affaires de l'exercice précédent supérieur à 1.859.200 EUR; | - zakencijfer tijdens het voorgaande boekjaar hoger dan 1.859.200 EUR; |
- utilisation d'un four à tunnel. | - gebruik van een tunneloven. |
CHAPITRE III. - Régime général | HOOFDSTUK III. - Algemene regeling |
Art. 3.Le régime du présent chapitre s'applique aux employeurs et aux |
Art. 3.De regeling in dit hoofdstuk is van toepassing op de |
ouvriers visés à l'article 1er, à l'exception des "petites boulangeries et pâtisseries". | werkgevers en de arbeiders bedoeld in artikel 1, met uitzondering van |
Art. 4.En cas de licenciement par l'employeur en application de |
de "kleine bakkerijen en banketbakkerijen". |
l'article 61 de la loi relative aux contrats de travail, les ouvriers | Art. 4.Bij ontslag door de werkgever bij toepassing van artikel 61 |
van de wet op de arbeidsovereenkomsten, ontvangen de arbeiders, boven | |
reçoivent, en plus des allocations de chômage auxquelles ils ont | de werkloosheidsuitkeringen waarop zij recht hebben, een aanvullende |
droit, une indemnité complémentaire à charge de l'employeur. | vergoeding ten laste van de werkgever. |
Art. 5.L'indemnité complémentaire s'élève à 5 EUR par jour de chômage |
Art. 5.De aanvullende vergoeding bedraagt 5 EUR per werkloosheidsdag |
couvert par une allocation de chômage. | gedekt door een werkloosheidsuitkering. |
Art. 6.Cette indemnité complémentaire est due pour les jours de |
Art. 6.Deze aanvullende vergoeding is verschuldigd voor de dagen van |
chômage après le délai de préavis ou la période couverte par | werkloosheid na de opzeggingstermijn of periode gedekt door een |
l'indemnité de rupture durant une période égale à une semaine par | opzeggingsvergoeding tijdens een periode gelijk aan één week per |
année complète d'ancienneté. | volledig jaar anciënniteit. |
Art. 7.Cette indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec |
Art. 7.Deze aanvullende vergoeding kan niet worden gecumuleerd met de |
l'indemnité dans le cadre de la prépension, du licenciement collectif | vergoeding in het kader van brugpensioen, collectief ontslag of |
ou de la fermeture d'entreprise. | sluiting van onderneming. |
Art. 8.Les entreprises concernées par le présent chapitre peuvent |
Art. 8.De in dit hoofdstuk beoogde ondernemingen kunnen de kost van |
récupérer partiellement le coût de ce régime auprès du "Fonds social | deze regeling gedeeltelijk recupereren bij het "Waarborg- en Sociaal |
et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation | Fonds voor de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een |
annexés à une pâtisserie" selon les modalités fixées par le conseil | banketbakkerij" volgens de modaliteiten vastgelegd door de raad van |
d'administration du "Fonds social et de garantie pour la boulangerie, | bestuur van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de bakkerij, |
pâtisserie et salons de consommation annexés à une pâtisserie". | banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij". |
CHAPITRE IV. - Régime applicable aux "petites boulangeries et | HOOFDSTUK IV. - Regeling van toepassing op de "kleine bakkerijen en |
pâtisseries" | banketbakkerijen" |
Art. 9.Le régime du présent chapitre s'applique aux employeurs et aux |
Art. 9.De regeling in dit hoofdstuk is van toepassing op de |
ouvriers des "petites boulangeries et pâtisseries" ressortissant à la | werkgevers en de arbeiders van de "kleine bakkerijen en |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire. | banketbakkerijen" die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
voedingsnijverheid. | |
Art. 10.En cas de licenciement par l'employeur, les ouvriers |
Art. 10.Bij ontslag door de werkgever ontvangen de arbeiders, boven |
reçoivent, en plus des allocations de chômage auxquelles ils ont | de werkloosheidsuitkeringen waarop zij recht hebben, een aanvullende |
droit, une indemnité complémentaire à charge du "Fonds social et de | vergoeding ten laste van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de |
garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation | bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij. ». |
annexés à une pâtisserie. » . Art. 11.L'indemnité complémentaire s'élève à 5 EUR par jour de |
Art. 11.De aanvullende vergoeding bedraagt 5 EUR per werkloosheidsdag |
chômage couvert par une allocation de chômage. | gedekt door een werkloosheidsuitkering. |
Art. 12.Cette indemnité complémentaire est due pour les jours de |
Art. 12.De aanvullende vergoeding is verschuldigd voor de dagen van |
chômage après le délai de préavis ou la période couverte par | werkloosheid na de opzeggingstermijn of periode gedekt door een |
l'indemnité de rupture durant une période fixée à : | opzeggingsvergoeding gedurende een periode vastgesteld op : |
- 3 semaines lorsqu'il s'agit d'ouvriers ayant entre 10 et moins de 15 | - 3 weken wat de arbeiders betreft die tussen 10 en minder dan 15 |
ans d'ancienneté dans l'entreprise; | jaren anciënniteit in de onderneming tellen; |
- 6 semaines lorsqu'il s'agit d'ouvriers ayant entre 15 et moins de 20 | - 6 weken wat de arbeiders betreft die tussen 15 en minder dan 20 |
ans d'ancienneté dans l'entreprise; | jaren anciënniteit in de onderneming tellen; |
- 8 semaines lorsqu'il s'agit d'ouvriers ayant 20 ans ou plus | - 8 weken wat de arbeiders betreft die 20 of meer jaren anciënniteit |
d'ancienneté dans l'entreprise. | in de onderneming tellen. |
Art. 13.Cette indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec |
Art. 13.Deze aanvullende vergoeding kan niet worden gecumuleerd met |
l'indemnité dans le cadre de la prépension, du licenciement collectif | de vergoeding in het kader van brugpensioen, collectief ontslag of |
ou de la fermeture d'entreprise. | sluiting van onderneming. |
CHAPITRE V. - Durée de la convention | HOOFDSTUK V. - Looptijd van de overeenkomst |
Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er janvier 2004 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2004 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle remplace la convention collective de travail du 16 novembre 2001 | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2001 |
relative à une indemnité complémentaire aux allocations de chômage | betreffende een aanvullende vergoeding boven de |
(arrêté royal du 11 septembre 2003, Moniteur belge du 13 novembre | werkloosheidsuitkeringen (koninklijk besluit van 11 september 2003, |
2003). | Belgisch Staatsblad van 13 november 2003). |
La présente convention collective de travail peut être dénoncée par | Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan door één der partijen worden |
une des parties moyennant un préavis de six mois, adressé par lettre | opgezegd mits een opzegging van zes maanden, gericht per aangetekende |
recommandée au président de la Commission paritaire de l'industrie | brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
alimentaire et aux organisations y représentées. | voedingsnijverheid en aan de erin vertegenwoordigde organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 août 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Annexe Ire à la convention collective de travail du 5 décembre 2003 | Bijlage I bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2003 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 août 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Annexe II à la convention collective de travail du 5 décembre 2003 | Bijlage II bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2003 |
Intervention du fonds social et de garantie | Tussenkomst van het sociaal fonds |
Indemnité complémentaire aux allocations de chômage après licenciement | Aanvullende vergoeding boven de werkloosheidsuitkeringen na ontslag |
pour les ouvriers des petites boulangeries et pâtisseries | voor de arbeiders van kleine bakkerijen en banketbakkerijen |
Modalités | Modaliteiten |
Ce régime s'applique aux employeurs et aux ouvriers des "petites | De regeling is van toepassing op de werkgevers en de arbeiders van de |
boulangeries et pâtisseries" ressortissant à la Commission paritaire | "kleine bakkerijen en banketbakkerijen" die ressorteren onder het |
de l'industrie alimentaire. | paritair comité voor de voedingsnijverheid. |
Par "petites boulangeries et pâtisseries" on entend : les | Onder "kleine bakkerijen en banketbakkerijen" wordt verstaan : de |
boulangeries, les pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de | bakkerijen, de banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen |
consommation immédiate à très court délai de conservation et les | voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de |
salons de consom-mation annexés à une pâtisserie qui ne répondent pas | verbruikszalen bij een banketbakkerij, die niet gelijktijdig aan de |
simultanément aux trois critères suivants : | drie volgende voorwaarden voldoen : |
- nombre de personnes (travailleurs à temps plein et à temps partiel, | - aantal tewerkgestelde personen (voltijdsen en deeltijdsen, in |
exprimés en têtes) occupées supérieur à 20 au moment de la | hoofden uitgedrukt) hoger dan 20 op het ogenblik van de betekening van |
signification du préavis ou de la rupture du contrat; | de opzeg of de verbreking van de arbeidsovereenkomst; |
- chiffre d'affaires de l'exercice précédent supérieur à 1.859.200 EUR; | - zakencijfer tijdens het voorgaande boekjaar hoger dan 1.859.200 EUR; |
- utilisation d'un four à tunnel. | - gebruik van een tunneloven. |
En cas de licenciement par l'employeur, les ouvriers reçoivent, en | Bij ontslag door de werkgever ontvangen de arbeiders, boven de |
plus des allocations de chômage auxquelles ils ont droit, une | werkloosheidsuitkeringen waarop zij recht hebben, een aanvullende |
indemnité complémentaire à charge du "Fonds social et de garantie de | vergoeding ten laste van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de |
la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés à une pâtisserie". | bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij". |
L'indemnité complémentaire s'élève à 5 EUR par jour de chômage couvert | De aanvullende vergoeding bedraagt 5 EUR per werkloosheidsdag gedekt |
par une allocation de chômage. | door een werkloosheidsuitkering. |
Cette indemnité complémentaire est due pour les jours de chômage après | De aanvullende vergoeding is verschuldigd voor de dagen van |
le délai de préavis ou la période couverte par l'indemnité de rupture | werkloosheid na de opzeggingstermijn of periode gedekt door een |
durant une période fixée à : | opzeggingsvergoeding gedurende een periode vastgesteld op : |
- 3 semaines lorsqu'il s'agit d'ouvriers ayant entre 10 et moins de 15 | - 3 weken wat de arbeiders betreft die tussen 10 en minder dan 15 |
ans d'ancienneté dans l'entreprise; | jaren anciënniteit in de onderneming tellen; |
- 6 semaines lorsqu'il s'agit d'ouvriers ayant entre 15 et moins de 20 | - 6 weken wat de arbeiders betreft die tussen 15 en minder dan 20 |
ans d'ancienneté dans l'entreprise; | jaren anciënniteit in de onderneming tellen; |
- 8 semaines lorsqu'il s'agit d'ouvriers ayant 20 ans ou plus | - 8 weken wat de arbeiders betreft die 20 of meer jaren anciënniteit |
d'ancienneté dans l'entreprise. | in de onderneming tellen. |
Cette indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec l'indemnité | Deze aanvullende vergoeding kan niet worden gecumuleerd met de |
dans le cadre de la prépension, du licenciement collectif ou de la | vergoeding in het kader van brugpensioen, collectief ontslag of |
fermeture d'entreprise. | sluiting van onderneming. |
Le bénéficiaire introduit sa demande moyennant le formulaire de | De rechthebbende arbeider dient zijn aanvraag in door middel van het |
demande au verso, soit directement, soit par le biais de son syndicat. | aanvraagformulier op de keerzijde, hetzij rechtsreeks, hetzij via zijn |
Une copie du C4 doit être jointe. | vakbond. Bij het aanvraagformulier dient een kopie van de C4 te worden |
Les demandes sont introduites et traitées par période de 4 semaines ou | gevoegd. De aanvragen worden ingediend en behandeld per periode van 4 weken of |
à la fin de la période complète durant laquelle on a droit à | na het doorlopen van de volledige periode tijdens dewelke men recht |
l'indemnité. | heeft op de vergoeding. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 août 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |