Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 24/08/2005
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2003-2004 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2003-2004 Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende sociale vrede 2003-2004
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
24 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 24 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 26 mai 2003, conclue au sein de la Commission wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2003,
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf,
contenant l'accord de paix sociale 2003-2004 (1) houdende sociale vrede 2003-2004 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en
l'habillement et de la confection; confectiebedrijf;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 26 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2003, gesloten
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende
confection, contenant l'accord de paix sociale 2003-2004. sociale vrede 2003-2004.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 24 août 2005. Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 24 augustus 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : Voor de Minister van Werk, afwezig :
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven,
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf
confection Convention collective de travail du 26 mai 2003 Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2003
Accord de paix sociale 2003-2004 (Convention enregistrée le 15 avril Akkoord van sociale vrede 2003-2004 (Overeenkomst geregistreerd op 15
2004 sous le numéro 70717/CO/109) april 2004 onder het nummer 70717/CO/109)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair
de l'habillement et de la confection et aux ouvriers et ouvrières Comité voor het kleding- en confectiebedrijf en op de arbeid(st)ers
qu'ils occupent. die zij tewerkstellen.
CHAPITRE II. - Durée HOOFDSTUK II. - Duur

Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable du

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1

1er avril 2003 au 31 décembre 2004 inclus et contient les nouveaux april 2003 tot en met 31 december 2004 en bevat de nieuwe afspraken
accords valables durant cette période. geldend gedurende deze periode.
CHAPITRE III. - Conditions de travail HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden

Art. 3.§ 1er. Les salaires minimums ainsi que les salaires réellement

Art. 3.§ 1. De minimumlonen, evenals de werkelijk uitbetaalde lonen,

payés seront augmentés de 0,05 EUR le 1er janvier 2004 et de 0,075 EUR worden verhoogd met 0,05 EUR op 1 januari 2004 en met 0,075 EUR op 1
le 1er juillet 2004. juli 2004.
§ 2. Par dérogation au § 1er de cet article, dans les entreprises qui § 2. In afwijking van § 1 van dit artikel worden in de ondernemingen
fournissent à l'industrie automobile et dans les entreprises de die toeleveren aan de auto-industrie en in de ondernemingen die tenten
fabrication, traitement, réparation, entretien, location, placement de vervaardigen, behandelen, herstellen, onderhouden, verhuren, plaatsen
tentes ou qui en font le commerce, les salaires minimums ainsi que les of er handel in drijven de minimumlonen, evenals de werkelijk
salaires réellement payés seront augmentés de 0,075 EUR le 1er janvier uitbetaalde lonen verhoogd met 0,075 EUR op 1 januari 2004 en met 0,10
2004 et de 0,10 EUR le 1er juillet 2004. EUR op 1 juli 2004.
§ 3. Les entreprises qui fournissent à l'industrie automobile, visées § 3. De in § 2 bedoelde ondernemingen, die toeleveren aan de
au § 2, sont : ECA à Assenede, Johnson Controls à Geel, Rieter à Genk, auto-industrie zijn : ECA te Assenede, Johnson Controls te Geel,
Stankiewicz à Grobbendonk ainsi que des entreprises similaires qui, Rieter te Genk, Stankiewicz te Grobbendonk evenals gelijkaardige
durant la durée de la présente convention collective de travail, ondernemingen die tijdens de duurtijd van onderhavige collectieve
adhéreraient à la description des compétences de la Commission arbeidsovereenkomst zouden toetreden tot de bevoegdheidsomschrijving
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf.
CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen
1. Prépension à temps plein 1. Voltijds brugpensioen

Art. 4.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein,

Art. 4.Het stelsel van het conventioneel voltijds brugpensioen,

instauré à l'époque par la convention collective de travail du 8 avril destijds ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april
1981, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 septembre 1981 et 1981, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21
prolongée par la suite, pour la dernière fois jusqu'au 31 décembre september 1981 en sedertdien verder gezet, voor het laatst tot 31
2002 par la convention collective de travail du 22 mai 2001, prolongée december 2002 bij collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2001,
jusqu'au 31 mars 2003 par la convention collective de travail du 14 verlengd tot 31 maart 2003 bij collectieve arbeidsovereenkomst van 14
février 2003, sera poursuivi durant la période du 1er avril 2003 au 31 februari 2003, wordt verder gezet gedurende de periode van 1 april
décembre 2004, conformément aux conditions fixées à l'article 5 de la 2003 tot 31 december 2004 volgens de voorwaarden bepaald in artikel 5
présente convention collective de travail et dans la convention van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en in de specifieke
collective de travail spécifique concernant la prépension collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het conventioneel voltijds
conventionnelle à temps plein pour la période du 1er avril 2003 au 31 brugpensioen voor de periode van 1 april 2003 tot 31 december 2004.
décembre 2004.

Art. 5.L'âge minimal pour pouvoir bénéficier de la prépension

Art. 5.De minimumleeftijd om te kunnen aanspraak maken op

conventionnelle est de 58 ans. brugpensioen is 58 jaar.
Outre les conditions d'ancienneté, fixées par l'arrêté royal du 7 Naast de anciënniteitvoorwaarden vastgesteld door het koninklijk
décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen
prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre 1992), les (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), dienen de arbeid(st)ers,
ouvriers et ouvrières devront, pour pouvoir bénéficier de la
prépension conventionnelle, satisfaire en outre à l'une des conditions om te kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te
d'ancienneté suivantes : voldoen aan één van volgende anciënniteitvoorwaarden :
- soit une occupation ininterrompue d'au moins 2 ans précédant - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar
immédiatement le licenciement, qui donne droit à la prépension, dans onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op brugpensioen opent, in
une ou plusieurs entreprises ressortissant à la Commission paritaire één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité
de l'industrie de l'habillement et de la confection; voor het kleding- en confectiebedrijf;
- soit une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans des - hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in
entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding-
l'habillement et de la confection. en confectiebedrijf.

Art. 6.Les conditions et engagements précis concernant le régime de

Art. 6.De precieze voorwaarden en verbintenissen aangaande dit

prépension à temps plein sont réglés par convention collective de voltijds brugpensioenstelsel worden geregeld bij afzonderlijke
travail séparée. collectieve arbeidsovereenkomst.
2. Prépension à mi-temps 2. Halftijds brugpensioen

Art. 7.La convention collective de travail du 22 mai 2001 concernant

Art. 7.De collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2001 betreffende

la prépension à mi-temps sera prolongée sans modification pendant la het halftijds brugpensioen wordt ongewijzigd verlengd gedurende de
durée de cette convention collective de travail. looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst.
CHAPITRE V. - Sécurité de l'emploi HOOFDSTUK V. - Werkzekerheid

Art. 8.Met ingang van 1 juli 2003 wordt de bestaande collectieve

Art. 8.La convention collective de travail du 13 mai 1997 concernant

arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997 betreffende de werkzekerheid, de
la sécurité de l'emploi, l'introduction de technologies nouvelles et invoering van nieuwe technologieën en de tewerkstelling, algemeen
l'emploi, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 11 octobre 1999 est verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 oktober 1999 als
modifiée comme suit à partir du 1er juillet 2003 : volgt gewijzigd :
§ 1er. L'article 8 de la convention collective de travail précitée est § 1. Artikel 8 van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst wordt
remplacé par les dispositions suivantes : vervangen door de volgende bepalingen :
« S'il s'avère que le manque de travail est un problème structurel qui ne peut être résolu par une redistribution temporaire du travail, la procédure suivante est d'application. Les entreprises qui procèdent à des licenciements pour causes de problèmes structurels (motifs économiques, réorganisation, etc...) sont tenues de se concerter au préalable avec le conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil d'entreprise, avec la délégation syndicale ou, à défaut de délégation syndicale, avec les délégués locaux des organisations syndicales représentées au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. La concertation visée doit avoir lieu avant de parvenir à une décision. Cette concertation comprend aussi bien la diffusion « Indien blijkt dat het gebrek aan werk een structureel probleem is, dat niet kan verholpen worden door een tijdelijke arbeidsherverdeling, is de volgende procedure van toepassing. De ondernemingen die overgaan tot ontslag wegens een structureel probleem (economische redenen, reorganisatie,...) dienen hierover voorafgaandelijk overleg te plegen met de ondernemingsraad, bij ontstentenis van deze met de vakbondsafvaardiging, bij ontstentenis van deze met de plaatselijke afgevaardigden van de in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf vertegenwoordigde syndicale organisaties. Het bedoelde overleg dient plaats te vinden alvorens tot een beslissing te komen. Dit overleg houdt zowel het verstrekken van
d'informations que la discussion avec l'instance de concertation informatie in als het bespreken met de betrokken overleginstantie. De
concernée. Les informations doivent servir à ce que la concertation informatie dient er toe te leiden dat het overleg kan gebeuren met
puisse s'effectuer en toute connaissance de cause. La concertation kennis van zaken. Het overleg kan op deze wijze handelen over de grond
peut de cette façon traiter des motifs des licenciements prévus en vue van de geplande afdankingen met het oog op het vermijden of beperken
d'éviter ou de limiter d'éventuels congédiements. » van eventuele afdankingen. »
§ 2. L'avant-dernier alinéa de l'article 9 est remplacé par les § 2. De voorlaatste alinea van artikel 9 wordt vervangen door de
dispositions suivantes : volgende bepalingen :
« Ce n'est qu'après avoir observé une période minimale de 14 jours « Slechts mits in acht neming van een minimum periode van 14
calendriers à l'issue de cet avertissement préalable que l'employeur kalenderdagen na deze voorafgaandelijk verwittiging kan de werkgever
peut procéder au licenciement. Au moment du renvoi, la délégation overgaan tot ontslag. Op het ogenblik van het ontslag dient andermaal
syndicale doit une nouvelle fois être tenue au courant par écrit ». de syndicale afvaardiging hiervan schriftelijk in kennis gesteld.
§ 3. Un article 12 est ajouté, avec les dispositions suivantes : § 3. Er wordt een artikel 12 toegevoegd met de volgende bepalingen :
«

Art. 12.Si un employeur ne respecte pas les procédures prévues dans

«

Art. 12.Indien een werkgever de in deze collectieve

cette convention collective de travail, chaque travailleur concerné ou arbeidsovereenkomst voorziene procedures niet respecteert kan elke
l'employeur lui-même peut introduire une demande de médiation auprès betrokken werknemer of de werkgever zelf een vraag tot bemiddeling
du président de la commission paritaire. Le président de la commission indienen bij de voorzitter van het paritair comité. De voorzitter van
paritaire se prononcera, après enquête, sur le fondement de la demande het paritair comité zal zich, na onderzoek, over de grond van de vraag
en vue de parvenir à un arrangement à l'amiable. Le dédommagement uitspreken met als doel te komen tot een minnelijke schikking. De
s'élève à 500 EUR maximum et sera payé au travail concerné. » schadeloosstelling bedraagt maximaal 500 EUR en wordt betaald aan de
betrokken werknemer. »
CHAPITRE VI. - Application sectorielle HOOFDSTUK VI. - Sectorale toepassing
de la convention collective de travail n° 77 bis et ter van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 bis en ter

Art. 9.Ce chapitre réfère à la convention collective de travail n°

Art. 9.Dit hoofdstuk verwijst naar de collectieve arbeidsovereenkomst

77bis et ter du Conseil national du travail instaurant un système de nr. 77bis en ter van de Nationale Arbeidsraad tot invoering van een
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de
prestations de travail à mi-temps. Il contient la prolongation et une arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. Het bevat de
modification du contenu sectoriel de différentes dispositions de la voorzetting en een wijziging van de sectorale invulling van
convention collective de travail précitée. verschillende bepalingen van de voornoemde collectieve
arbeidsovereenkomst.

Art. 10.§ 1er. La période maximale d'un an pour l'exercice du droit,

Art. 10.§ 1. De maximumperiode van één jaar voor de uitoefening van

visée à l'article 3 de la convention collective de travail n° 77bis et het recht, bedoeld in artikel 3 van de voornoemde collectieve
ter, est portée à 5 ans pour tous les ouvriers et ouvrières. arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter wordt op 5 jaar gebracht voor
alle arbeid(st)ers.
§ 2. Par dérogation au § 1er, les ouvriers et ouvrières visés à § 2. In afwijking van § 1 kunnen de arbeid(st)ers, bedoeld in artikel
l'article 12 de la présente convention collective de travail peuvent, 12 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst die via een akkoord
via un accord au sein de l'entreprise en application de l'article 3 op het vlak van de onderneming, in toepassing van voornoemd artikel 3
précité, prendre un crédit-temps qui, à partir de la deuxième année, tijdskrediet opnemen, dit vanaf het tweede jaar slechts doen per
pourra uniquement se faire par période minimum d'un an. minimumperiode van één jaar.

Art. 11.Le seuil de 5 p.c., visé à l'article 15 de la convention

Art. 11.De grens van 5 pct., bedoeld in artikel 15 van de collectieve

collective de travail n° 77bis et ter, est applicable à toutes les arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter is toepasselijk voor alle
entreprises du secteur. ondernemingen uit de sector.
Au niveau de l'entreprise, ce seuil peut être augmenté, moyennant Op ondernemingsvlak kan deze grens worden verhoogd mits akkoord van de
accord de l'employeur et en tenant compte des possibilités au niveau werkgever en rekening houdend met de mogelijkheden op het vlak van de
de l'organisation du travail et de l'éventuelle nécessité de arbeidsorganisatie en met de eventuele noodzaak tot vervanging van de
remplacement des ouvriers et ouvrières qui souhaitent se référer à la arbeid(st)ers die zich wensen te beroepen op de bedoelde collectieve
convention collective de travail visée. arbeidsovereenkomst.
Ce seuil de 5 p.c. ne constitue pas un obstacle pour les ouvriers et Deze grens van 5 pct. vormt geen beletsel voor de arbeid(st)ers die de
ouvrières qui ont atteint l'âge de 50 ans ou plus pour faire appel à leeftijd van 50 jaar of ouder hebben bereikt om een beroep te doen op
l'article 9, § 1er, de la convention collective de travail n° 77bis et artikel 9, § 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis en
ter. Voor deze arbeid(st)ers geldt nochtans wel de regel bepaald in
ter. Pour ces ouvriers et ouvrières, la règle visée à l'article 12 de artikel 12 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst evenals de
la présente convention collective de travail s'applique cependant
ainsi que les règles visées à l'article 14 de la convention collective regels, bepaald in artikel 14 van de voornoemde collectieve
de travail n° 77bis et ter précitée. arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter.

Art. 12.Les ouvriers et ouvrières avec une fonction appartenant au

groupe salarial 6 et groupes supérieurs, visés dans la convention

Art. 12.Arbeid(st)ers met een functie behorend tot loongroep 6 en

collective de travail sectorielle du 31 mai 1991 concernant la hoger, bedoeld in de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 31
classification de fonctions sont exclus du champ d'application de la mei 1991 betreffende de functieclassificatie worden uitgesloten van
convention collective de travail n° 77bis et ter. het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter.
Il peut être dérogé à cette règle au niveau de l'entreprise Van deze regel kan worden afgeweken op het vlak van de individuele
individuelle, après discussion des nécessités d'organisation de onderneming, na bespreking van de arbeidsorganisatorische
travail. L'employeur peut invoquer le droit à un délai lorsque le noodwendigheden. De werkgever kan recht op uitstel inroepen wanneer
remplacement est nécessaire. vervanging noodzakelijk is.
CHAPITRE VII. - Problématique du stress HOOFDSTUK VII. - Stressproblematiek

Art. 13.En exécution des recommandations de l'étude sur le stress, la

Art. 13.In uitvoering van de aanbevelingen van het stressonderzoek

possibilité est offerte de conclure, au niveau de l'entreprise et à la wordt de mogelijkheid geboden om op vlak van de onderneming, op vraag
demande des représentants des travailleurs, une convention relative à van de werknemersafgevaardigden, een overeenkomst te sluiten met
une réglementation des vacances plus souple ou de prendre une betrekking tot een soepelere vakantieregeling of de mogelijkheid om op
réduction du temps de travail sur base individuelle et volontaire, individuele en vrijwillige basis arbeidstijdvermindering op te nemen,
sans que l'organisation du travail soit mise en péril. zonder dat dit de arbeidsorganisatie in het gedrang kan brengen.
En référence aux possibilités d'accès des techniciens syndicaux dans Verwijzend naar de toegangsmogelijkheden van de syndicaal techniekers
l'entreprise, telles que définies à l'article 11 de la convention in de onderneming zoals bepaald in artikel 11 van de collectieve
collective de travail du 13 mai 1997 relative à la sécurité de arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997 betreffende de werkzekerheid, de
l'emploi, l'instauration de nouvelles technologies et l'emploi et les invoering van de nieuwe technologieën en de tewerkstelling en de
résultats de l'enquête sur le stress, il peut être fait appel, en cas resultaten van het stress-onderzoek kan een paritair team van
de modification des conditions de travail, de l'organisation du technici, bestaande uit een bevoegd technicus aangeduid door de
travail et de la charge de travail dans l'entreprise, à une équipe vakorganisaties en een bevoegd technicus aangeduid door de
paritaire de techniciens, composée d'un technicien compétent désigné ondertekenende werkgeversorganisatie ingeschakeld worden bij wijziging
par les organisations syndicales et d'un technicien compétent désigné van de arbeidsomstandigheden, arbeidsorganisatie en arbeidsbelasting
par l'organisation patronale signataire. in de onderneming.
CHAPITRE VIII. - Fonds social de garantie HOOFDSTUK VIII. - Sociaal waarborgfonds

Art. 14.L'article 15 des statuts du fonds social de garantie, fixés

Art. 14.Artikel 15 van de statuten van het sociaal waarborgfonds,

par convention collective de travail du 23 avril 1979 et rendus bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 en
obligatoires par arrêté royal du 11 décembre 1979 sera modifié comme algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 december
suit : 1979 wordt gewijzigd als volgt :
§ 1er. Du 1er janvier 2001 au 30 juin 2001, les cotisations patronales § 1. Van 1 januari 2001 tot 30 juni 2001 worden de werkgeversbijdragen
seront fixées à 2,6 p.c. des salaires bruts des ouvriers et ouvrières. bepaald op 2,6 pct. van de brutolonen der arbeid(st)ers.
§ 2. Du 1er juillet 2001 au 31 décembre 2001, les cotisations § 2. Van 1 juli 2001 tot 31 december 2001 worden de
patronales seront fixées à 3 p.c. des salaires bruts des ouvriers et werkgeversbijdragen bepaald op 3 pct. van de brutolonen der
ouvrières. arbeid(st)ers.
§ 3. Du 1er janvier 2002 au 31 décembre 2004, les cotisations § 3. Van 1 januari 2002 tot 31 december 2004 worden de
patronales seront fixées à 3,4 p.c. des salaires bruts des ouvriers et werkgeversbijdragen bepaald op 3,4 pct. van de brutolonen der
ouvrières. arbeid(st)ers.

Art. 15.L'allocation sociale complémentaire, visée à l'article 2 de

Art. 15.De aanvullende sociale toelage, bedoeld in artikel 2 van de

la convention collective de travail du 22 juin 2001 qui est octroyée collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2001 die overeenkomstig
conformément à l'article 7 des statuts du « Fonds social de garantie artikel 7 van de statuten van het « Sociaal Waarborgfonds voor de
pour l'industrie de l'habillement et de la confection », est fixée kleding- en confectienijverheid » wordt toegekend zal voor de jaren
pour 2003 et 2004 à : 2003 en 2004 worden vastgesteld op :
- 37,18 EUR pour les ayants droit, mentionnés à l'article 6.6 et 6.7 - 37,18 EUR voor de rechthebbenden, vermeld in artikel 6.6 en 6.7 van
desdits statuts; de genoemde statuten;
- 123,90 EUR pour les autres ayants droit. - 123,90 EUR voor de overige rechthebbenden.
Aux mêmes ayants droit, à l'exception des ouvriers visés à l'article Aan dezelfde rechthebbenden, met uitzondering van de arbeid(st)ers
6.2, 6.6 et 6.7 des statuts précités, une allocation complémentaire de bedoeld in artikel 6.2, 6.6 en 6.7 van voormelde statuten, wordt
gelijktijdig een aanvullende werkloosheidsvergoeding toegekend,
chômage est octroyée simultanément, lorsqu'ils ont été mis en chômage, wanneer zij, in toepassing van de artikelen 49, 50 en 51 van de wet
en application des articles 49, 50 et 51 de la loi du 3 juillet 1978 van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch
relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), Staatsblad van 22 augustus 1978), ten minste tien dagen werkloos
pendant au moins dix jours durant la période de référence déterminée à
l'article 6.2 des statuts précités. Cette allocation complémentaire de werden gesteld binnen de referteperiode bepaald bij artikel 6.2 van de
chômage est fixée par ouvrier concerné à 69,47 EUR pour les années voormelde statuten. Deze aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt per
2003 et 2004. betrokken arbeid(st)ers vastgesteld op 69,47 EUR in het jaar 2003 en 2004.
CHAPITRE IX. - Non-application HOOFDSTUK IX. - Niet toepassing
de la convention collectivede travail n° 75 van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75

Art. 16.La convention collective de travail du 12 février 2002

Art. 16.De collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002

concernant l'allocation complémentaire de sécurité d'existence est betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid wordt
prolongée jusqu'au 31 décembre 2004. verlengd tot 31 december 2004.
De ce fait, le secteur maintient un régime propre assurant une plus Hierdoor behoudt de sector een eigen stelsel van verruimde stabiliteit
grande stabilité d'emploi ou de revenu par le biais d'un régime van werkgelegenheid of inkomen via een aanvullende
complémentaire de sécurité d'existence tel que visé à l'article 3 de bestaanszekerheidregeling zoals bedoeld in artikel 3 van de
la convention collective de travail n° 75 du 20 décembre 1999, conclue collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 van 20 december 1999, gesloten
au sein du Conseil national du travail. in de Nationale Arbeidsraad.
Verwijzend naar de bepalingen van de voornoemde collectieve
Selon les dispositions de la convention collective de travail n° 75 arbeidsovereenkomst nr. 75 verklaren de sociale partners uitdrukkelijk
précitée, les partenaires sociaux déclarent expressément que la dat de bestaande regelingen bestaanszekerheid in de sector een
réglementation existante sur la sécurité d'existence offre un avantage
équivalent aux délais de préavis prolongés tels que définis par la gelijkwaardig voordeel bieden als de langere opzeggingstermijnen zoals
convention collective de travail n° 75. Les délais de préavis bepaald door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75. De langere
prolongés tels que définis dans la convention collective de travail n° opzeggingstermijnen zals bepaald in collectieve arbeidsovereenkomst
75 ne doivent par conséquent pas être appliqués au sein de la nr. 75 moeten derhalve in het Paritair Comité voor het kleding- en
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. confectiebedrijf niet worden toegepast.
CHAPITRE X. - Jour de carence HOOFDSTUK X. - Carenzdag

Art. 17.Pour l'année 2004, un jour de carence par année civile - tel

Art. 17.Met betrekking tot het jaar 2004 valt, voor arbeid(st)ers met

que visé à l'article 52, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 sur les
contrats de travail est supprimé pour les ouvriers et ouvrières
possédant au moins 10 années d'ancienneté dans l'entreprise, à een anciënniteit van minstens 10 jaar in de onderneming en wanneer het
condition que la période de maladie s'élève à minimum 7 jours een ziekteperiode betreft van minimum zeven kalenderdagen, per
calendriers. Dans pareil cas, la période de salaire garanti est kalenderjaar één carenzdag zoals bedoeld in artikel 52, § 1, van de
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten weg, derwijze
calculée sans tenir compte d'un éventuel jour de carence. dat in dergelijk geval de periode van gewaarborgd loon berekend wordt
zonder rekening te houden met een mogelijke carenzdag.
CHAPITRE XI. - Relations internationales HOOFDSTUK XI. Internationale relaties

Art. 18.Les partenaires sociaux s'engagent à respecter les

Art. 18.De sociale partners verbinden er zich toe om de

conventions OIT dans les relations commerciales et industrielles IAO-conventies na te leven in internationale industriële en
internationales. La commission paritaire examine comment réaliser et handelsrelaties. Binnen het paritair comité wordt onderzocht hoe deze
concrétiser cet objectif. doelstelling kan worden gerealiseerd en uitgewerkt.
CHAPITRE XII. - Etude de l'évolution démographique HOOFDSTUK XII. - Studie demografische evolutie
Ar. 19. Une étude sera menée concernant l'évolution démographique dans

Art. 19.Er wordt een studie aangevat met betrekking tot de

le secteur et ses conséquences éventuelles. demografische evolutie in de sector en de mogelijke gevolgen daarvan.
CHAPITRE XIII. - Représentation syndicale HOOFDSTUK XIII.- Syndicale vertegenwoordiging

Art. 20.L'article 7 de la convention collective de travail du 7 mai

Art. 20.Artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei

1976 concernant le statut de la délégation syndicale, modifié par les 1976 betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging, gewijzigd
convention collective de travail des 1er octobre 1979, 22 février 1989 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 1979, 22 februari
et 19 avril 1991 est complété comme suit : 1989 en 19 april 1991, wordt aangevuld als volgt :
« c) Lorsque le nombre d'ouvriers et d'ouvrières qui sont occupés dans « c) Wanneer het aantal arbeid(st)ers die in de onderneming
l'entreprise diminue en deçà de 30, les mandats de la délégation tewerkgesteld zijn onder de 30 daalt zullen de mandaten van de
syndicale resteront maintenus jusqu'à la date limite prévue pour les syndicale afvaardiging behouden blijven tot de uiterste datum die
prochaines élections sociales. En tout cas, les mandats ne pourront voorzien is voor de volgende sociale verkiezingen. In elk geval zullen
prendre fin que six mois après que le nombre d'ouvriers et d'ouvrières dan de mandaten slechts een einde nemen zes maanden nadat het aantal
occupés soit devenu inférieur à 30. » tewerkgestelde arbeid(st)ers lager is geworden dan 30. »
CHAPITRE XIV. - Prolongation des accords existants » HOOFDSTUK XIV. - Verlenging van bestaande akkoorden

Art. 21.La convention collective de travail sectorielle du 20

Art. 21.De sectoriele collectieve arbeidsovereenkomst van 20

septembre 2001 relative à la conversion des montants en BEF vers september 2001 betreffende de omzetting van bedragen in BEF naar EUR,
l'EUR, prolongée par la convention collective de travail du 14 février verlengd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2003 ter
2003 en prolongement de l'accord de paix sociale 2001-2002, est verlenging van het akkoord van sociale vrede 2001-2002, wordt verlengd
prolongée pour la durée de cette convention collective de travail. La voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst. De
convention collective de travail du 10 décembre 1974, rendue collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 1974, algemeen
obligatoire par l'arrêté royal du 25 février 1975 et publiée au verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 februari 1975 en
Moniteur belge, n'est plus prolongée et a par conséquent cessé de gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad wordt niet meer verlengd en
produire ses effets le 31 mars 2003. CHAPITRE XV. - Incompatibilité avec d'autres avantages

Art. 22.Dans les entreprises ayant déjà accordé, entre le 1er avril 2003 et la date de conclusion de la présente convention collective de travail, des avantages au moins égaux aux avantages convenus dans la présente convention collective de travail, ces derniers ne devront plus être accordés. CHAPITRE XVI. - Paix sociale

Art. 23.Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui implique : 1. toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les ouvriers et ouvrières ou par les employeurs; 2. les organisations de travailleurs, les ouvriers et ouvrières s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives individuelles sont réglées par la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 août 2005. Pour la Ministre de l'Emploi, absente : Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques,

heeft derhalve opgehouden uitwerking te hebben op 31 maart 2003. HOOFDSTUK XV. - Niet-cumulatie van voordelen

Art. 22.In ondernemingen die tussen 1 april 2003 en de datum van afsluiten van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst voordelen hebben toegekend die minstens gelijk zijn aan de in deze collectieve arbeidsovereenkomst overeengekomen voordelen, dienen deze laatste niet meer te worden toegekend. HOOFDSTUK XVI. - Sociale vrede

Art. 23.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen het volgende inhoudt : 1. alle bepalingen betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden worden stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de arbeid(st)ers of de werkgevers; 2. De werknemersorganisaties en de arbeid(st)ers verbinden er zich toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven,

J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
^