Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 octobre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative à l'uniforme et l'équipement | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende uniform en uitrusting |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 octobre 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober |
Commission paritaire pour les services de garde, relative à l'uniforme | 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, |
et l'équipement (1) | betreffende uniform en uitrusting (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 octobre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2003, |
Commission paritaire pour les services de garde, relative à l'uniforme | gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende |
et l'équipement. | uniform en uitrusting. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 24 août 2005. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 24 augustus 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les services de garde | Paritair Comité voor de bewakingsdiensten |
Convention collective de travail du 30 octobre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2003 |
Uniforme et équipement (Convention enregistrée le 24 février 2004 sous le numéro | Uniform en uitrusting (Overeenkomst geregistreerd op 24 februari 2004 |
70006/CO/317) | onder het nummer 70006/CO/317) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises | op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die |
ressortissant à la Commission paritaire pour les services de garde. | ressorteren onder het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. |
Par "travailleurs" on entend : aussi bien l'ouvrier ou l'employé | Onder "werknemer" wordt verstaan : zowel de mannelijke als de |
masculin ou féminin. | vrouwelijke arbeider of bediende. |
§ 2. La présente convention collective de travail s'applique à toutes | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
les entreprises de gardiennage exerçant une activité telle que définie | bewakingsondernemingen die een activiteit zoals gedefinieerd in |
dans l'article 1er de la loi du 10 avril 1990 sur les entreprises de | artikel 1 de wet van 10 april 1990 op de bewakingsondernemingen, de |
gardiennage, sur les entreprises de sécurité et sur les services internes de gardiennage, modifiée. | beveiligingsondernemingen en de interne bewakingsdiensten, gewijzigd. |
CHAPITRE II. - Ouvriers | HOOFDSTUK II. - Arbeiders |
Art. 2.§ 1er. L'employeur met à la disposition de ses ouvriers un |
Art. 2.§ 1. De werkgever stelt een uniform ter beschikking van zijn |
uniforme approprié tel que : un képi, une veste, deux pantalons, trois | arbeiders, dat bestaat uit een kepie, een pak, twee broeken, drie |
chemises et une cravate, plus un équipement de protection tel qu'un | hemden en een das, alsmede een beschermingsuitrusting, bestaande uit |
manteau (ou équivalent), une écharpe en hiver, un imperméable (ou | een mantel (of gelijkaardig), een sjerp in de winter, een regenjas (of |
équivalent) en été, une paire de bottes sur chantier. | gelijkaardig) in de zomer, een paar laarzen voor het werk op het werf. |
De plus des vêtements de travail adaptés à la saison seront fournis. | Bovendien wordt ook gezorgd voor werkkleding aangepast aan het seizoen. |
§ 2. Chaque année un nouveau pantalon est fourni. | § 2. Er wordt ieder jaar een nieuwe broek bezorgd. |
§ 3. Il est octroyé aux ouvriers une nouvelle chemise tous les neuf | § 3. Om de negen maanden wordt aan de arbeiders een nieuw hemd |
mois. | bezorgd. |
Le prix de la chemise est fixé au niveau de l'entreprise et communiqué | De prijs van het hemd wordt vastgesteld op het niveau van de |
à la délégation syndicale. | onderneming en medegedeeld aan de vakbondsafvaardiging. |
§ 4. Une paire de chaussures adaptées aux nécessités du chantier, est | § 4. Een paar schoenen aangepast aan de behoeften van het werf wordt |
fournie suivant décision du comité pour la prévention et la protection | bezorgd, op grond van een beslissing van het comité voor preventie en |
au travail de l'entreprise. | bescherming op het werk. |
Au cas où l'employeur ou le client prescrit des chaussures spéciales, | Ingeval de werkgever of de klant een speciaal schoeisel voorschrijft |
l'employeur est tenu de livrer les chaussures ou de payer une | zal de werkgever instaan voor de levering of een vergoeding betalen |
indemnité correspondant au prix des chaussures. | die overeenkomt met de kostprijs van dit schoeisel. |
Une indemnité pour chaussures de 27,27 EUR est octroyée aux agents de | Een vergoeding voor schoenen van 27,27 EUR wordt toegekend aan de |
garde occupés dans les bases militaires. | bewakingsagenten die werkzaam zijn in militaire basissen. |
§ 5. L'ouvrier doit porter l'uniforme et l'équipement uniquement | § 5. De arbeider moet het uniform en de uitrusting alleen tijdens de |
durant les heures de travail. | werkuren dragen. |
§ 6. L'employeur a la possibilité de remplacer en partie l'équipement | § 6. De werkgever heeft de mogelijkheid om een deel van de uitrusting |
prévu au § 1er par une salopette pour les travaux salissants. | bepaald in § 1 te vervangen door een overall voor vuil werk. |
§ 7. Cet équipement est remplacé tous les deux ans ou avant, en cas | § 7. Deze uitrusting wordt om de twee jaar vervangen, of vroeger, in |
d'usure prématurée. | geval van voortijdige slijtage. |
§ 8. En dehors de la période d'essai légale, l'employeur qui n'a pas | § 8. Buiten de wettelijke proefperiode betaalt de werkgever die de |
respecté les obligations prévues au présent article verse à l'ouvrier | verplichtingen van dit artikel niet heeft nageleefd, aan de arbeiders |
un dédit de 0,62 EUR par jour pendant toute la période au cours de | een vergoeding van 0,62 EUR per dag gedurende de periode tijdens welke |
laquelle il a été en infraction vis-à-vis des présentes dispositions. | hij deze bepalingen heeft overtreden. |
§ 9. Une indemnité de 11,16 EUR par mois est allouée aux ouvriers | § 9. Aan de arbeiders die voltijdse arbeidsprestaties verrichten, |
accomplissant des prestations de travail à temps plein, pour | wordt een vergoeding van 11,16 EUR per maand toegekend voor het |
l'entretien de leur uniforme. | onderhoud van hun uniform. |
Les ouvriers qui exercent leur tâche en tenue civile reçoivent 11,16 | Arbeiders die in burgerkledij hun taak moeten uitoefenen ontvangen |
EUR par mois pour l'entretien et l'usure de leurs vêtements. | 11,16 EUR per maand voor het onderhoud en de sleet van deze kledij. |
§ 10. Pour ce qui concerne les ouvriers qui effectuent des prestations | § 10. Wat de arbeiders die deeltijdse arbeidsprestaties verrichten |
de travail à temps partiel, la même indemnité est prévue pour les | betreft, wordt dezelfde vergoeding voorzien voor de arbeiders die |
ouvriers prestant minimum 18.30 heures effectives de travail de | gemiddeld minimum 18.30 uur werkelijke arbeidsprestaties per week |
moyenne hebdomadaire sur une période mensuelle. | verrichten op maandbasis. |
§ 11. Pour les ouvriers prestant moins de 18.30 heures une indemnité | § 11. Voor de arbeiders die minder dan 18.30 uur werken, wordt een |
de 5,58 EUR est octroyée. | vergoeding van 5,58 EUR per maand toegekend. |
§ 12. Dans le cas de prestations à effectuer dans un environnement | § 12. Wanneer er arbeidsprestaties moeten worden verricht in een vuile |
salissant, l'indemnité de 11,16 EUR est également octroyée aux | omgeving, zal de vergoeding van 11,16 EUR eveneens worden toegekend |
ouvriers prestant moins de 18.30 heures. | aan de arbeiders die minder dan 18.30 uur werken. |
§ 13. Cette indemnité vestimentaire suivra le régime d'indexation des | § 13. Op deze kledijvergoeding zal het regime van de indexatie van de |
salaires. | lonen worden toegepast. |
Au 1er juillet 2003, suite à l'indexation, elle s'élèvera à : | Op 1 juli 2003, ingevolge de indexering, zal deze bedragen : |
§ 9. - 11,38 EUR. | § 9. - 11,38 EUR. |
§ 11. - 5,69 EUR. | § 11. - 5,69 EUR. |
§ 12. - 11,38 EUR. | § 12. - 11,38 EUR. |
CHAPITRE III. - Employés | HOOFDSTUK III. - Bedienden |
Art. 3.§ 1er. A l'embauche d'employés qui, pour des raisons de |
Art. 3.§ 1. Bij de indienstneming van de bedienden die uit |
service et/ou à la demande de l'employeur doivent porter un uniforme, | dienstoverwegingen en/of op aanvraag van de werkgever een uniform |
il est mis à leur disposition un uniforme approprié tel que : un képi, | moeten dragen, wordt er een geschikt uniform ter beschikking gesteld, |
une veste, deux pantalons, trois chemises et une cravate, plus un | zo als : een kepie, een pak, twee broeken, drie hemden en een das, |
équipement de protection tel qu'un manteau (ou équivalent), une | alsmede een beschermingsuitrusting, bestaande uit een mantel (of |
écharpe en hiver, un imperméable (ou équivalent) en été, une paire de | gelijkaardig), een sjerp in de winter, een regenjas (of gelijkaardig) |
bottes sur chantier. | in de zomer, een paar laarzen voor het werk op het werf. |
Chaque année un nouveau pantalon sera fourni. | Elk jaar zal er een nieuwe broek worden verstrekt. |
§ 2. Une paire de chaussures adaptées aux nécessités du chantier, sera | § 2. Een paar schoenen, aangepast aan de vereisten van de werf, zal |
fournie aux travailleurs opérationnels concernés suivant décision du | worden geleverd aan de betrokken operationele bedienden, volgens |
comité pour la prévention et la protection au travail de l'entreprise. | beslissing van het comité voor preventie en bescherming op het werk van de onderneming. |
Au cas où l'employeur ou le client prescrit des chaussures spéciales, | Ingeval de werkgever of de klant speciaal schoeisel voorschrijft zal |
l'employeur est tenu de livrer les chaussures ou de payer une | de werkgever instaan voor de levering of een vergoeding betalen die |
indemnité correspondant au prix des chaussures. | overeenkomt met de kostprijs van dit schoeisel. |
§ 3. L'employé concerné doit porter l'uniforme et l'équipement | § 3. De betrokken bediende moet het uniform en de uitrusting slechts |
uniquement durant les heures de travail. | dragen tijdens de werkuren. |
§ 4. L'employeur a la possibilité de remplacer en partie l'équipement | § 4. De werkgever heeft de mogelijkheid de uitrusting voorzien in § 1 |
prévu au § 1er par une salopette pour les travaux salissants. | gedeeltelijk te vervangen door een overall voor vuil werk. |
§ 5. Cet équipement est remplacé tous les deux ans ou avant, en cas | § 5. Deze uitrusting wordt om de twee jaar vervangen of eerder, in |
d'usure prématurée. | geval van voortijdige slijtage. |
§ 6. Tous les neuf mois, il est octroyé aux employés concernés une | § 6. Alle negen maanden wordt er aan de betrokken bedienden een nieuw |
nouvelle chemise. | hemd gegeven. |
Néanmoins, l'employé concerné qui quitte l'entreprise est redevable | Niettemin zal de betrokken bediende die de onderneming verlaat, |
automatiquement d'un remboursement calculé en neuvième de mois à | automatisch voor het hemd een terugbetaling verschuldigd zijn, |
courir pour ce qui concerne la chemise. | berekend in negenden voor de nog lopende maanden. |
Le prix de la chemise est fixé au niveau de l'entreprise et communiqué | De prijs van het hemd wordt bepaald op ondernemingsvlak en medegedeeld |
à la délégation syndicale. | aan de vakbondsafvaardiging. |
§ 7. Une indemnité de 11,16 EUR par mois est allouée aux employés | § 7. Een vergoeding van 11,16 EUR per maand wordt toegekend aan de |
concernés qui accomplissent des prestations de travail à temps plein, | betrokken bedienden die voltijdse arbeidsprestaties verrichten, voor |
pour l'entretien de leur uniforme. | het onderhoud van hun uniform. |
Pour les employés opérationnels qui exercent leurs tâches en tenue | Operationele bedienden die op aanvraag van de werkgever in |
civile à la demande de l'employeur, une indemnité de 11,16 EUR leur | burgerkledij hun taken moeten uitoefenen ontvangen 11,16 EUR per maand |
sera allouée mensuellement pour l'entretien et l'usure de leurs | voor het onderhoud en de sleet van hun kledij. |
vêtements. La présente indemnité ne sera pas due aux employés opérationnels | Deze vergoeding wordt niet uitbetaald aan de operationele bedienden |
bénéficiant de conditions plus favorables au sein de l'entreprise. | die reeds van voordeliger voorwaarden genieten in de schoot van de onderneming. |
§ 8. Pour ce qui concerne les employés à mi-temps, la même indemnité | § 8. Voor de deeltijdse bedienden, is dezelfde vergoeding voorzien |
est prévue pour les employés concernés prestant minimum 18.30 heures | indien zij een gemiddelde van 18.30 uren effectieve prestaties per |
effectives de moyenne hebdomadaire sur une période mensuelle. | week verrichten over een periode van een maand. |
§ 9. Pour les employés concernés et qui prestent moins de 18.30 heures | § 9. Aan de betrokken bedienden die minder dan 18.30 uren presteren, |
une indemnité de 5,58 EUR est octroyée. | wordt een vergoeding van 5,58 EUR toegekend. |
§ 10. Dans le cas de prestations à effectuer dans un environnement | § 10. Indien de prestaties uitgevoerd worden in een vuile omgeving, |
salissant, l'indemnité de 11,16 EUR sera également octroyée aux | wordt de vergoeding van 11,16 EUR eveneens toegekend aan de betrokken |
travailleurs employés concernés et qui prestent moins de 18.30 heures. | bedienden die minder dan 18.30 uren presteren. |
§ 11. Cette indemnité vestimentaire suivra le régime d'indexation des | § 11. Op deze kledijvergoeding zal het regime van de indexatie van de |
salaires. | lonen worden toegepast. |
Au 1er juillet 2003, suite à l'indexation, elle s'élèvera à : | Op 1 juli 2003, ingevolge de indexering, zal deze bedragen : |
§ 7. - 11,38 EUR. | § 7. - 11,38 EUR. |
§ 9. - 5,69 EUR. | § 9. - 5,69 EUR. |
§ 10. - 11,38 EUR. | § 10. - 11,38 EUR. |
§ 12. En dehors de la période d'essai légale, l'employeur qui n'a pas | § 12. Buiten de wettelijke proefperiode betaalt de werkgever die de |
respecté les obligations prévues au présent article verse à l'employé | verplichtingen van dit artikel niet heeft nageleefd, aan de bediende |
un dédit de 0,62 EUR par jour pendant toute la période au cours de | een vergoeding van 0,62 EUR per dag gedurende de periode tijdens welke |
laquelle il a été en infraction vis-à-vis des présentes dispositions. | hij deze bepalingen heeft overtreden. |
CHAPITRE IV. - Généralités | HOOFDSTUK IV. - Algemeenheden |
Art. 4.§ 1er. Si certaines des dispositions, reprises dans la |
Art. 4.§ 1. Indien sommige van de voordelen, opgenomen in deze |
présente convention collective de travail, sont déjà appliquées aux travailleurs, entièrement ou partiellement, par certains employeurs, il est convenu entre les parties signataires que ces derniers doivent octroyer uniquement la différence éventuelle entre ce qu'ils accordaient déjà et ce qui est prévu par la présente convention. Tous les avantages supérieurs déjà octroyés restent acquis. § 2. Toutes les dispositions des conventions existantes, qui ne sont pas modifiées par la présente convention, restent d'application, plus particulièrement les dispositions concernant le transport des valeurs. § 3. Toutes les conventions plus favorables pour autant qu'elles ne soient pas en contradiction avec les dispositions générales des | collectieve arbeidsovereenkomst, reeds geheel of gedeeltelijk door bepaalde werkgevers worden toegepast op werknemers, wordt tussen de ondertekenende partijen overeengekomen dat deze werkgevers enkel het eventuele verschil tussen wat reeds werd toegekend en wat is bepaald in de huidige overeenkomst, moeten betalen. Alle hogere voordelen die reeds worden toegekend blijven verkregen. § 2. Alle bepalingen van de bestaande overeenkomsten die niet door deze conventie worden gewijzigd blijven van toepassing, meer in het bijzonder inzake waardetransport. § 3. Alle voordeliger overeenkomsten en voor zover ze niet strijdig |
conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission | zijn met de algemene bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
paritaire pour les services de garde, restent d'application. | gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten blijven |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | behouden. HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 5.§ 1er. En cas de différend les parties s'engagent à faire |
Art. 5.§ 1. In geval van betwisting zijn partijen akkoord om |
d'abord appel à l'intervention du président de la commission paritaire | uitsluitend een beroep te doen op de voorzitter van het paritair |
qui peut réunir le bureau de conciliation afin de proposer une | comité die een verzoeningsbureau kan samenstellen en een oplossing kan |
solution aux parties concernées. | voorstellen aan betrokken partijen. |
§ 2. La présente convention collective de travail produit ses effets à | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang |
partir du 1er juin 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. | van 1 juni 2003 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
§ 3. Cette convention collective de travail annule et remplace : | § 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vernietigt en vervangt : |
- l'article 22 de la convention collective de travail du 29 juin 2001 | - het artikel 22 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni |
(arrêté royal du 11 mai 2003 - Moniteur belge du 21 mai 2003) | 2001 (koninklijk besluit van 11 mei 2003 - Belgisch Staatsblad van 21 |
concernant la promotion de l'emploi et la fixation de certaines | mei 2003) betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en tot |
conditions de travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le | vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de arbeiders |
secteur privé; | tewerkgesteld in de privé-sector van de bewakingsdiensten; |
- l'article 27 de la convention collective de travail du 30 août 2001, | - het artikel 27 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
concernant la promotion de l'emploi et fixant les conditions de | augustus 2001, betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en |
travail et de rémunération des employés; | vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden van de bedienden; |
- les articles 15, § 5 et 16 de la convention collective de travail du | - de artikelen 15, § 5 en 16 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
12 mai 1997 (arrêté royal du 14 décembre 2001 - Moniteur belge du 22 | van 12 mei 1997 (koninklijk besluit van 14 december 2001 - Belgisch |
janvier 2002) relative à la promotion de l'emploi et la fixation de certaines conditions de travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur militaire. § 4. A partir du 1er octobre 2004, elle pourra être dénoncée par l'une des parties signataires, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour les services de garde. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 août 2005. Pour la Ministre de l'Emploi, absente : Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | Staatsblad van 22 januari 2002) betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden van de arbeiders die bewakingsdiensten verrichten in de militaire sector. § 4. Vanaf 1 oktober 2004 kan zij worden opgezegd door een van de ondertekenende partijen, met een opzeggingstermijn van drie maanden, bij aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |