Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 août 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative à la prépension après licenciement des employés et prépension mi-temps à partir de l'âge de 55 ans des employés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 augustus 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende het brugpensioen na ontslag van de bedienden en halftijds brugpensioen vanaf de leeftijd van 55 jaar van de bedienden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 août 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 augustus |
Commission paritaire pour les services de garde, relative à la | 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, |
prépension après licenciement des employés et prépension mi-temps à | betreffende het brugpensioen na ontslag van de bedienden en halftijds |
partir de l'âge de 55 ans des employés (1) | brugpensioen vanaf de leeftijd van 55 jaar van de bedienden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december |
1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 août 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 augustus 2001, |
Commission paritaire pour les services de garde, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende |
prépension après licenciement des employés et prépension mi-temps à | het brugpensioen na ontslag van de bedienden en halftijds brugpensioen |
partir de l'âge de 55 ans des employés, à l'exception des dispositions | vanaf de leeftijd van 55 jaar van de bedienden, met uitzondering van |
contraires à l'article 4, § 2 de la convention collective de travail | de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2 van de collectieve |
n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime d'indemnité | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement. | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
werknemers indien zij worden ontslagen. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 24 août 2005. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 24 augustus 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les services de garde | Paritair Comité voor de bewakingsdiensten |
Convention collective de travail du 30 août 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 augustus 2001 |
Prépension après licenciement des employés et prépension mi-temps à | Brugpensioen na ontslag van de bedienden en halftijds brugpensioen |
partir de l'âge de 55 ans des employés (Convention enregistrée le 11 | vanaf de leeftijd van 55 jaar van de bedienden (Overeenkomst |
mars 2002 sous le numéro 61391/CO/317) | geregistreerd op 11 maart 2002 onder het nummer 61391/CO/317) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et employés des entreprises qui relèvent de | op de werkgevers en bedienden van de ondernemingen welke behoren tot |
la compétence de la Commission paritaire pour les services de garde. | de bevoegdheid van het Paritaire Comité voor de bewakingsdiensten. |
Par "employés" sont visés aussi bien les membres masculins que les | Met "bedienden" worden zowel de mannelijke als de vrouwelijke |
membres féminins du personnel. | personeelsleden bedoeld. |
§ 2. La présente convention collective de travail s'applique à toutes | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
les entreprises de gardiennage exerçant une activité quelconque sur le | bewakingsondernemingen die een activiteit uitoefenen op Belgisch |
territoire belge, qu'elles aient leur siège en Belgique ou à | grondgebied, ongeacht het feit of hun zetel zich in België of in het |
l'étranger. | buitenland bevindt. |
CHAPITRE II. - Prépension après licenciement des employés | HOOFDSTUK II. - Brugpensioen na ontslag van de bedienden |
Art. 2.Compte tenue des dispositions prévues dans la convention |
Art. 2.Rekening houdend met de bepalingen vervat in de collectieve |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, rendue obligatoire | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, algemeen verbindend |
par arrêté royal du 16 janvier 1975 et de l'arrêté royal du 7 décembre | verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, en met het |
1992 relatif à l'octroi des allocations de chômage en cas de | koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
prépension conventionnelle, les employés qui sont licenciés pour | werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, |
pouvoir pouvoir partir en prépension, ont droit à une indemnité | hebben de bedienden die worden ontslagen om met brugpensioen te kunnen |
complémentaire en plus des allocations de chômage, à charge de leur | gaan, recht op een aanvullende vergoeding bovenop de |
employeur. | werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 3.Il est convenu que les jours de maladie et les jours |
Art. 3.Er wordt overeengekomen dat de dagen werkonbekwaamheid, wegens |
d'accident de travail sont assimilés dans le cadre de l'enveloppe | ziekte of arbeidsongeval, geassimileerd worden in het kader van de |
actuelle. | bestaande enveloppe. |
Art. 4.Les employés visés à l'article 2 ont droit à cette indemnité |
Art. 4.De bedienden vermeld in artikel 2 hebben recht op deze |
complémentaire si : | aanvullende vergoeding indien zij : |
1. ils ont atteint l'âge de 58 ans; cet âge doit être atteint lors de | 1. de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt; deze leeftijd moet ten |
la fin effective du délai de préavis; | laatste zijn bereikt bij het effectief verstrijken van de |
opzeggingstermijn; | |
2. ils ont droit aux allocations de chômage; | 2. recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; |
3. ils ont dix ans d'ancienneté dans le secteur ou dans l'entreprise, | 3. tien jaar anciënniteit tellen in de sector of in de onderneming, op |
à temps plein; | voltijdse basis; |
4. ils peuvent justifier d'une carrière professionnelle de 25 ans en | 4. een beroepsverleden van 25 jaren als loontrekkende kunnen |
tant que salarié. | verantwoorden. |
Art. 5.Afin de répartir les charges des prépensions éventuelles les |
Art. 5.Teneinde de lasten van de eventuele brugpensioenen te |
partenaires sociaux ont décidé de mettre à charge d'un organe | spreiden, hebben de sociale partners beslist de opdracht te geven aan |
paritaire composé de délégués de la direction et des employés du | een paritair orgaan, samengesteld uit de vertegenwoordigers van de |
conseil d'entreprise ou, à défaut, successivement du conseil | directie en van de bedienden in de ondernemingsraad, of bij |
d'entreprise en tant que tel ou de la délégation syndicale ou des | ontstentenis ervan achtereenvolgens de ondernemingsraad als dusdanig, |
représentants syndicaux et de la direction, de se saisir au préalable | of de syndicale delegatie of de syndicale vertegenwoordigers en de |
directie, voorafgaandelijk kennis te nemen van ieder voornemen tot | |
de toute intention de licenciement d'employés visés à l'article 2 | afdanking van bedienden bedoeld bij artikel 2 die eventueel tot de in |
menant éventuellement à l'application du présent système de prépension | toepassingstelling van onderhavige brugpensioenregeling kan leiden en |
devant assurer le paiement d'une allocation jusqu'à l'âge ou le | waarbij de betaling wordt verzekerd van een toelage tot op de leeftijd |
prépensionné ou la prépensionnée prend sa retraite. | waarop de bruggepensioneerde met pensioen gaat. |
A cet effet, les partenaires sociaux conviennent de ce que dans chaque | Te dien einde komen de sociale partners overeen dat in iedere |
entreprise soit constitué un compte spécial alimenté de 0,3 p.c. des | onderneming een speciale rekening dient te worden geopend, te spijzen |
appointements bruts à 100 p.c. des employés occupés dans l'entreprise. | door 0,3 pct. van de bruto wedden aan 100 pct. van de bedienden |
L'approvisionnement de ce compte se fera automatiquement par l'entreprise au moment de la déclaration à l'O.N.S.S.; la justification en sera fournie à l'organe paritaire désigné. Cet organe chargera parmi ses membres un représentant du personnel et un représentant de la direction, pour la gestion courante dudit compte. Au moins une fois par mois cet organe informera l'employeur de façon officielle de la situation. Les partenaires sociaux déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les membres de l'organe paritaire désigné à l'article 5. | tewerkgesteld in de onderneming. Deze rekening zal automatisch worden gespijsd door de onderneming trimestrieel op het ogenblik van de R.S.Z.-aangifte; de rechtvaardiging hiervan zal aan het aangeduide paritair orgaan worden verstrekt. Dit orgaan zal onder haar leden een vertegenwoordiger van het personeel en een vertegenwoordiger van de directie belasten met het lopend beheer van genoemde rekening. De werkgever dient door genoemd orgaan minstens één maal per maand officieel te worden ingelicht over de stand van zaken. De sociale partners verklaren dat de leden van het paritair orgaan, aangewezen in artikel 5, in die zin zullen moeten handelen. Teneinde |
Pour éviter tout problème, il est décidé que le montant total | elk probleem te vermijden, wordt er beslist een totaal bedrag dat |
nécessaire au paiement de chaque prépensionné ou de chaque | nodig is voor de uitbetaling van elke bruggepensioneerde tot op de |
prépensionnée jusqu'à l'âge de la retraite devra être capitalisée dès | leeftijd van het pensioen, zal moeten gekapitaliseerd worden vanaf het |
le départ. | vertrek. |
Art. 6.a) L'employeur est tenu, conformément aux dispositions de |
Art. 6.a) De werkgever is ertoe gehouden, overeenkomstig de |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 en matière d'octroi des allocations | bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende |
de chômage en cas de prépension conventionnelle, de pourvoir au | de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
remplacement du prépensionné ou de la prépensionnée. | brugpensioen, om te voorzien in de vervanging van de |
bruggepensioneerde. | |
b) L'employeur s'engage à accorder le licenciement en prépension dont | b) De werkgever verbindt zich ertoe de brugpensioenafdanking waarover |
il est ici question aux employés qui auront reçu l'accord de l'organe | hier sprake, toe te kennen aan de bedienden die de toestemming hebben |
paritaire désigné pour une éventuelle prise en charge de leurs | gekregen van het aangewezen paritair orgaan voor een eventuele ten |
indemnités de prépension. | laste neming van een brugpensioenvergoeding. |
Art. 7.Montant et indemnité § 1er. L'indemnité complémentaire en cas |
Art. 7.Bedrag en uitkering § 1. De aanvullende vergoeding bij |
de prépension est égale à la moitié de la différence entre le revenu | brugpensioen is gelijk aan de helft van het verschil tussen de netto |
mensuel net et l'allocation de chômage. | refertewedde en de werkloosheidsuitkering. |
§ 2. Le revenu mensuel net de référence est calculé comme suit : | § 2. De netto refertewedde wordt als volgt berekend : |
a) appointement mensuel brut + (prime de fin d'année)/12; | a) maandelijkse bruto wedde + (eindejaarspremie)/12; |
b) ce quotient représente le revenu mensuel brut duquel seront déduits | b) dit quotiënt vertegenwoordigt de maandelijkse basiswedde waarvan de |
les charges sociales et le précompte professionnel; | sociale lasten en de voorheffing dienen afgetrokken te worden; |
c) on entend par appointement mensuel de base, celui prévu au barème | c) men verstaat onder maandelijkse basiswedde, deze voorzien in het |
ou, s'il est plus élevé, l'appointement de base appliqué. | barema of voor zover deze hoger ligt, de toegepaste basiswedde. |
Art. 8.L'indemnité complémentaire de prépension est payée à l'ayant |
Art. 8.De aanvullende vergoeding bij brugpensioen wordt uitgekeerd |
droit dans le courant du mois qui suit le mois pendant lequel celui-ci | aan de gerechtigde in de loop van de maand volgend op de maand waarop |
a droit à l'indemnité de chômage. | hij recht heeft op de werkloosheidsuitkering. |
Le paiement se fait sur présentation d'un document justificatif duquel | De uitkering gebeurt op voorlegging van een bewijskrachtig document |
il ressort que l'intéressé a perçu des allocations de chômage. | waaruit blijkt dat de betrokkene werkloosheidsuitkering heeft |
Art. 9.Contrôle. Sans préjudice de la compétence du conseil d'entreprise et de la délégation syndicale, l'organe paritaire désigné |
ontvangen. Art. 9.Toezicht. Onverminderd de bevoegdheid van de ondernemingsraad |
à l'article 5 contrôle l'exécution de la présente convention | en van de syndicale delegatie, houdt het onder artikel 5 aangewezen |
paritair orgaan toezicht over de correcte uitvoering van onderhavige | |
collectieve arbeidsovereenkomst, op het vlak van de onderneming. | |
collective de travail au niveau de l'entreprise. | HOOFDSTUK III. - Halftijds brugpensioen voor de bedienden vanaf de |
CHAPITRE III. - Prépension à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans des | leeftijd van 55 jaar |
employés Art. 10.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
Art. 10.Rekening houdend met de bepalingen van de collectieve |
travail n° 55 du 13 juillet 1993 conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale |
du Travail, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 17 novembre 1993 | Arbeidsraad, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
(Moniteur belge du 4 décembre 1993) et de l'arrêté royal du 30 juillet | 17 november 1993 (Belgisch Staatsblad van 4 december 1993) en met het |
1994 relatif à la prépension à mi-temps (Moniteur belge du 10 août | koninklijk besluit van 30 juli 1994 betreffende het halftijds |
1994), les employés qui réduisent leurs prestations de travail à | brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 10 augustus 1994), hebben de |
mi-temps ont droit à une indemnité complémentaire en plus des | bedienden die hun arbeidsprestaties halveren, recht op een aanvullende |
allocations de chômage. | vergoeding, bovenop de werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 11.Il est convenu que les jours de maladie et les jours |
Art. 11.Er wordt overeengekomen dat de dagen werkonbekwaamheid, |
d'accident de travail sont assimilés dans le cadre de l'enveloppe | wegens ziekte of arbeidsongeval, geassimileerd worden in het kader van |
actuelle. | de bestaande enveloppe. |
Art. 12.Les employés visés à l'article 10 ont droit à cette indemnité |
Art. 12.De bedienden vermeld in artikel 10 hebben recht op deze |
complémentaire si : | aanvullende vergoeding indien : |
1. ils ont atteint l'âge de 55 ans; cet âge doit être atteint au plus | 1. zij de leeftijd van 55 jaar hebben bereikt; deze leeftijd moet ten |
tard au moment de l'adaptation du contrat de travail; | laatste zijn bereikt op het moment waarop de arbeidsovereenkomst wordt aangepast; |
2. ils ont droit aux allocations de chômage; | 2. zij recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; |
3. ils ont dix ans d'ancienneté dans le secteur ou dans l'entreprise, | 3. zij tien jaar anciënniteit tellen in de sector of in de |
à temps plein; | onderneming, op voltijdse basis; |
4. ils peuvent justifier d'une carrière professionnelle de 25 ans en | 4. zij een beroepsverleden van 25 jaren als loontrekkende kunnen |
tant que salarié; | verantwoorden; |
5. au cours des 12 mois qui précèdent immédiatement la réduction de | 5. zij gedurende een ononderbroken periode van 12 maanden die |
leurs prestations de travail, ils ont été occupés à temps plein auprès | onmiddellijk voorafgaan aan de halvering voltijds tewerkgesteld zijn |
de la même entreprise; | in dezelfde onderneming; |
6. le nombre d'heures de travail est, après réduction, égal, par cycle | 6. het aantal arbeidsuren, na vermindering, per arbeidscyclus |
de travail, en moyenne à la moitié du nombre d'heures de travail | gemiddeld gelijk is aan de helft van het aantal arbeidsuren van een |
conclues dans un régime de temps plein normal dans l'entreprise. | normale voltijdse arbeidsregeling in de onderneming. |
Art. 13.Afin de répartir les charges des prépensions à mi-temps |
Art. 13.Teneinde de lasten van de eventuele halftijdse brugpensioenen |
éventuelles les partenaires sociaux ont décidé de mettre à charge d'un | te spreiden, hebben de sociale partners beslist de opdracht te geven |
organe paritaire composé de délégués de la direction et des employés | aan een paritair orgaan, samengesteld uit de vertegenwoordigers van de |
du conseil d'entreprise ou, à défaut, successivement du conseil | directie en van de bedienden in de ondernemingsraad, of bij |
d'entreprise en tant que tel ou de la délégation syndicale ou des | ontstentenis ervan achtereenvolgens de ondernemingsraad als dusdanig, |
représentants syndicaux et de la direction, de se saisir au préalable | of de syndicale delegatie of de syndicale vertegenwoordigers en de |
de toute intention pouvant mener à l'application éventuelle du présent | directie, voorafgaandelijk kennis te nemen van ieder voornemen tot de |
système de prépension à mi-temps devant assurer le paiement d'une | eventuele in toepassingstelling van onderhavige halftijdse |
allocation jusqu'à l'âge ou le prépensionné à mi-temps ou la | brugpensioenregeling en waarbij de betaling wordt verzekerd van een |
prépensionnée à mi-temps prend sa retraite. | toelage tot op de leeftijd waarop de halftijds bruggepensioneerde met |
A cet effet, les partenaires sociaux conviennent de ce que dans chaque | pensioen gaat. Te dien einde komen de sociale partners overeen dat in iedere |
entreprise soit constitué un compte spécial alimenté de 0,15 p.c. des | onderneming een speciale rekening dient te worden geopend, te spijzen |
appointements bruts à 100 p.c. des employés occupés dans l'entreprise. | door 0,15 pct. van de bruto wedden aan 100 pct. van de bedienden |
L'approvisionnement de ce compte se fera automatiquement par l'entreprise au moment de la déclaration à l'O.N.S.S.; la justification en sera fournie à l'organe paritaire désigné. Cet organe chargera parmi ses membres un représentant du personnel et un représentant de la direction, pour la gestion courante dudit compte. Au moins une fois par mois cet organe informera l'employeur de façon officielle de la situation. Les partenaires sociaux déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les membres de l'organe paritaire désigné à l'article 13. | tewerkgesteld in de onderneming. Deze rekening zal automatisch worden gespijsd door de onderneming trimestrieel op het ogenblik van de R.S.Z.-aangifte; de rechtvaardiging hiervan zal aan het aangeduide paritair orgaan worden verstrekt. Dit orgaan zal onder haar leden een vertegenwoordiger van het personeel en een vertegenwoordiger van de directie belasten met het lopend beheer van genoemde rekening. De werkgever dient door genoemd orgaan minstens eenmaal per maand officieel te worden ingelicht over de stand van zaken. De sociale partners verklaren dat de leden van het paritair orgaan, aangewezen in artikel 13, in die zin zullen moeten handelen. Teneinde |
Pour éviter tout problème, il est décidé que le montant total | elk probleem te vermijden, wordt er beslist een totaal bedrag dat |
nécessaire au paiement de chaque prépensionné ou de chaque | nodig is voor de uitbetaling van elke bruggepensioneerde tot op de |
prépensionnée jusqu'à l'âge de la retraite devra être capitalisée dès | leeftijd van het pensioen, zal moeten gekapitaliseerd worden vanaf het |
le départ. | vertrek. |
Art. 14.L'employeur s'engage à accorder le système de prépension à |
Art. 14.De werkgever verbindt zich ertoe de halftijdse |
mi-temps tel que décrit ici aux employés qui auront reçu l'accord de | brugpensioenregeling waarover hier sprake, toe te kennen aan de |
l'organe paritaire désigné pour une éventuelle prise en charge de | bedienden die de toestemming hebben gekregen van het aangewezen |
paritair orgaan voor een eventuele ten laste neming van een hafltijdse | |
leurs indemnités de prépension à mi-temps. | brugpensioenvergoeding. |
Art. 15.Montant et indemnité. Le mode de calcul du montant de |
Art. 15.Bedrag en uitkering. De berekeningswijze van het uit te keren |
l'indemnité est identique au mode de calcul pour la prépension à plein | bedrag is dezelfde als de berekeningswijze van het voltijds |
temps, mais avec une application pro rata. | brugpensioen, maar met een pro rata toepassing. |
Art. 16.L'indemnité complémentaire de prépension à mi-temps à partir |
|
de 55 ans est payée à l'ayant droit dans le courant du mois qui suit | Art. 16.De aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen vanaf 55 |
le mois pendant lequel celui-ci a droit à l'indemnité de chômage. | jaar wordt uitgekeerd aan de gerechtigde in de loop van de maand |
Le paiement se fait sur présentation d'un document justificatif duquel | volgend op de maand waarop hij recht heeft op de werkloosheidsuitkering. |
il ressort que l'intéressé a perçu des allocations de chômage. | De uitkering gebeurt op voorlegging van een bewijskrachtig document |
Article 17.Contrôle. Sans préjudice de la compétence du conseil |
waaruit blijkt dat de betrokkene werkloosheiduitkering heeft ontvangen. |
d'entreprise et de la délégation syndicale, l'organe paritaire désigné | Art. 17.Toezicht. Onverminderd de bevoegdheid van de ondernemingsraad |
à l'article 13 contrôle l'exécution de la présente convention | en van de syndicale delegatie, houdt het onder artikel 13 aangewezen |
paritair orgaan toezicht over de correcte uitvoering van onderhavige | |
collective de travail au niveau de l'entreprise. | collectieve arbeidsovereenkomst, op vlak van de onderneming. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 18.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2001 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2002. | januari 2001 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2002. |
Elle annule et remplace la convention collective de travail du 5 avril | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 april 2000 |
2000 concernant la préprension après licenciement des employés. | betreffende het brugpensioen na ontslag van de bedienden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 août 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |