Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 novembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, fixant les conditions de travail dans les organisations néerlandophones pour l'insertion socio-professionnelle à Bruxelles | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de Nederlandstalige organisaties voor socio-professionele inschakeling in Brussel |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 24 novembre 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, fixant les | 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, |
conditions de travail dans les organisations néerlandophones pour | tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de Nederlandstalige |
l'insertion socio-professionnelle à Bruxelles (1) | organisaties voor socio-professionele inschakeling in Brussel (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de socio-culturele |
socio-culturel; | sector; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 novembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 2003, |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, fixant les | gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, tot |
conditions de travail dans les organisations néerlandophones pour | vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de Nederlandstalige |
l'insertion socio-professionnelle à Bruxelles. | organisaties voor socio-professionele inschakeling in Brussel. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 24 août 2005. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 24 augustus 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel | Paritair Comité voor de socio-culturele sector |
Convention collective de travail du 24 novembre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 2003 |
Fixation des conditions de travail dans les oganisations | Vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de nederlandstalige |
néerlandophones pour l'insertion socio-professionnelle à Bruxelles | organistie voor socio-professionele inschakeling in Brussel |
(Convention enregistrée le 16 janvier 2004 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 16 januari 2004 onder het nummer |
69344/CO/329) | 69344/CO/329) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et travailleurs des organisations néerlandophones pour | de werkgevers en de werknemers van de nederlandstalige organisaties |
l'insertion socio-professionnelle (ISP) en Région de | voor socio-professionele inschakeling (SPI) in het Brussels |
Bruxelles-Capitale, à savoir : | Hoofdstedelijk Gewest, zijnde : |
- l'asbl Overleg Opleidings- en Tewerkstellingsprojecten Brussel (OOTB), | - Overleg Opleidings- en Tewerkstellingsprojecten Brussel (OOTB) vzw, |
- les partenaires néerlandophones actifs pour l'ISP en Région de | - de Nederlanstalige werkende partners voor SPI in het Brussels |
Bruxelles-Capitale, | Hoofdstedelijk Gewest, |
- les organisations néerlandophones avec encadrement ACS de l'Office | - de Nederlandstalige organisaties met gesco-omkadering vanwege de |
régional bruxellois de l'Emploi (ORBEm) pour des projets de transition | Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling (BGDA) voor |
professionnelle. | doorstromingsprojecten. |
Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé, tant | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
masculin que féminin. | arbeiders- en bediendepersoneel. |
Art. 2.La présente convention collective de travail fixe les règles |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst legt de algemene regels |
générales en matière de conditions de travail, laissant aux employeurs | vast inzake de arbeidsvoorwaarden. Aan de werkgevers en werknemers |
et travailleurs la liberté de convenir de conditions plus favorables, | wordt echter de vrijheid gelaten gunstigere voorwaarden overeen te |
notamment compte tenu de l'aptitude et des mérites personnels des | komen, onder meer rekening houdend met bekwaamheid of persoonlijke |
intéressés. | verdiensten van de betrokkenen. |
Art. 3.§ 1er. La structure barémique, telle que fixée dans le tableau |
Art. 3.§ 1. De baremastructuur zoals vastgelegd in de tabel is van |
s'applique à tous les travailleurs des organisations mentionnées à | toepassing op alle werknemers in de organisaties, vermeld in artikel |
l'article 1er, à compter du 1er janvier 2005. | 1, vanaf 1 januari 2005. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
* Ne vaut que pour les fonctions pour lesquelles l'employeur, selon | * Geldt slechts voor de functies waarvoor de werkgever, al dan niet |
les exigences du pouvoir subsidiant ou non, exige un diplôme de | volgens de vereisten van de subsidiërende overheid, een diploma eist |
licence, master, doctorat ou de l'enseignement supérieur de type long, | van licentiaat, master, doctor of van het hoger onderwijs lange type, |
ou équivalent par formation postscolaire, stages et/ou expérience. | of gelijkwaardigheid door nascholing, stages en/of ervaring. |
** L'employeur peut imposer de suivre une formation complémentaire, organisée ou non par le secteur. *** En cas d'arrivée d'une autre organisation pour laquelle l'expérience acquise est reconnue comme pertinente, ce barème n'est d'application qu'après une période d'essai; durant la période d'essai, le barème inférieur est applicable. § 2. A compter du 1er juillet 2002, ces barèmes sont appliqués à au moins 80 p.c. aux travailleurs de l'OOTB, au personnel engagé pour l'exécution de la convention ISP et accepté par l'ORBEM des partenaires actifs pour l'ISP, et aux ACS d'encadrement - PTP. A cet | ** De werkgever kan het volgen van een bijscholingscursus, al dan niet door de sector georganiseerd, opleggen. *** Bij overkomst vanuit een andere organisatie waarbij de opgedane ervaring als relevant wordt erkend, geldt dit barema slechts na afloop van de proefperiode; tijdens de proefperiode is het lagere barema van toepassing. § 2. Met ingang van 1 juli 2002 worden deze barema's voor minimum 80 pct. toegepast voor de werknemers bij OOTB, voor het voor de uitvoering van de SPI-conventie ingezet en door de BGDA aanvaard personeel van de werkende partners voor SPI, en voor de DSP-omkaderingsgesco's. Daarbij wordt ook rekening gehouden met het |
égard, il sera également tenu compte du revenu minimum moyen mensuel | gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen, zoals vastgelegd door |
garanti, tel que fixé par la convention collective de travail n° 43 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 43 gesloten in de Nationale |
conclue au sein du Conseil national du travail, portant modification | Arbeidsraad, houdende wijziging en coördinatie van de collectieve |
et coordination des conventions collectives de travail n° 21 du 15 mai | arbeidsovereenkomsten nr. 21 van 15 mei 1975 en nr. 23 van 25 juli |
1975 et n° 23 du 25 juillet 1975 relatives à la garantie d'un revenu | 1975 betreffende de waarborg van een gemiddeld minimum maandinkomen |
minimum mensuel moyen (arrêté royal du 29 juillet 1988, Moniteur belge | (koninklijk besluit van 29 juli 1988, Belgisch Staatsblad van 26 |
du 26 août 1988). | augustus 1988). |
§ 3. A compter du 1er janvier 2004, ces barèmes sont appliqués à au | § 3. Met ingang van 1 januari 2004 worden deze barema's voor minimum |
moins 90 p.c. aux travailleurs de l'OOTB, au personnel engagé avant la | 90 pct. toegepast, voor de werknemers bij OOTB, voor het voor de |
convention ISP et accepté par l'ORBEm des partenaires actifs pour | uitvoering van de SPI-conventie ingezet en door de BGDA aanvaard |
personeel van de werkende partners voor SPI, en voor de | |
l'ISP, et aux ACS d'encadrement - PTP. A cet égard, il sera également | DSP-omkaderingsgeco's. Daarbij wordt ook rekening gehouden met het |
tenu compte du revenu minimum moyen mensuel garanti, tel que fixé par | gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen, zoals vastgelegd door |
la convention collective de travail n° 43 du Conseil national du travail. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 43 van de Nationale Arbeidsraad. |
§ 4. Les "barèmes maison", fixés par convention collective de travail | § 4. Zogenaamde "huisbarema's", vastgelegd in een collectieve |
au niveau de l'organisation, par le règlement de travail ou toute | arbeidsovereenkomst op organisatieniveau, in het arbeidsreglement of |
autre convention écrite, restent d'application pour autant que les | in een andere schriftelijke overeenkomst, blijven van toepassing voor |
montants soient supérieurs aux barèmes sectoriels fixés par la | zover het loonbedragen betreft die hoger liggen dan de bij onderhavige |
présente convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst bepaalde sectorbarema's. |
Art. 4.§ 1er. A partir de 2005, une prime de fin d'année sera versée |
Art. 4.§ 1. Een eindejaarspremie wordt, volgens de modaliteiten |
aux travailleurs, conformément aux modalités fixées aux paragraphes | bepaald in de volgende paragrafen, vanaf 2005 aan de werknemers |
ci-dessous. | betaald. |
§ 2. La partie fixe indexée de la prime de fin d'année s'élève à | § 2. Het vaste geïndexeerde gedeelte van de eindejaarspremie bedraagt |
270,93 EUR (base 1er novembre 2003). Le montant est adapté | 270,93 EUR (basis 1 november 2003). Het bedrag wordt elk jaar aan de |
annuellement à l'évolution de l'indice des prix à la consommation. | index aangepast. |
Le pourcentage d'indexation est calculé en divisant l'indice du mois | Het indexpercentage wordt berekend door het indexcijfer van oktober |
d'octobre de l'année en cours par l'indice du mois d'octobre de | van het lopende jaar te delen door het indexcijfer van oktober van het |
l'année précédente. Le pourcentage est calculé à quatre décimales. | vorige jaar. Het percentage wordt berekend tot op vier decimalen. |
§ 3. La partie fixe non-indexée de la prime de fin d'année s'élève à | § 3. Het vaste niet-geïndexeerde gedeelte van de eindejaarspremie |
55,08 EUR. | bedraagt 55,08 EUR. |
§ 4. La partie variable, selon le salaire, de la prime de fin d'année | § 4. Het loonafhankelijke, variabele gedeelte van de eindejaarspremie |
s'élève à 2,5 p.c. du salaire annuel brut. Pour le calcul, le salaire | bedraagt 2,5 pct. van het brutojaarloon. Voor de berekening ervan |
mensuel normal du travailleur pour le mois d'octobre en cours est | wordt het normale brutomaandloon van de betrokken werknemer van |
multiplié par douze. | oktober van het lopende jaar vermenigvuldigd met twaalf. |
§ 5. La totalité du montant de la prime, comme fixée aux paragraphes | § 5. Het totale bedrag van de premie, zoals vastgelegd in de vorige |
précédents, est liquidée au travailleur qui est lié par un contrat de | paragrafen, wordt uitgekeerd aan de werknemer die verbonden is door |
travail à temps plein et qui compte des prestations de travail | een voltijdse arbeidsovereenkomst en volledig gewerkt heeft of daarmee |
complètes ou des périodes d'absences assimilées, comme définies plus | gelijkgestelde afwezigheidperiodes, zoals verder bepaald in dit |
loin dans le présent article, et qui a ou aurait bénéficié de la | artikel, kan inroepen en die zijn gehele loon heeft of zou hebben |
totalité de sa rémunération pendant toute la durée de la période de | genoten tijdens de gehele referentieperiode. De referentieperiode |
référence, à savoir la période s'étendant du 1er janvier au 30 | loopt van 1 januari tot 30 september. |
septembre. § 6. Pour les travailleurs occupés à temps partiel le montant de la | § 6. Voor deeltijds tewerkgestelde werknemer worden de vaste bedragen |
prime est réduit au prorata de la durée de travail contractuelle. | van de premie herleid naar rata van de contractuele arbeidsduur. |
§ 7. Lorsqu'un travailleur ne peut bénéficier de la totalité du | § 7. Wanneer een werknemer het totale bedrag van de premie niet kan |
montant de la prime parce qu'il est entré en service ou qu'il est | genieten omdat hij in dienst of uit dienst is getreden in de loop van |
parti au cours de la période de référence, le montant est réduit au | de referentieperiode, wordt het bedrag ervan aangepast, evenredig met |
prorata des prestations de travail effectuées et/ou des périodes | de verrichte arbeid en/of daarmee gelijkgestelde periodes. Elke |
assimilées. Tout engagement prenant cours avant le treizième jour du | arbeidsovereenkomst, ingegaan vóór de dertiende dag van de maand, |
mois est considéré comme un engagement pour un mois entier. | wordt beschouwd als een arbeidsovereenkomst voor een volledige maand. |
§ 8. Chaque mois entièrement travaillé ou assimilé pendant la période | § 8. Iedere volledig gewerkte of daarmee gelijkgestelde maand, tijdens |
de référence donne droit à 1/9e du montant de la prime, calculé | de referentieperiode, geeft recht op 1/9e van het bedrag van de |
conformément aux dispositions de la présente convention collective de | premie, berekend overeenkomstig de bepalingen van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst. Worden gelijkgesteld met gewerkte of als dusdanig | |
travail. Les périodes d'inactivité fixées par l'arrêté royal du 30 | beschouwde dagen, de inactiviteitperiodes, vastgelegd bij koninklijk |
mars 1967 déterminant les modalités générales d'exécution des lois | besluit van 30 maart 1967 tot bepaling van de algemene |
relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés (Moniteur | uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de jaarlijkse |
belge du 6 avril 1967) sont assimilées à des jours de travail ou à des | vakantie der loonarbeiders (Belgisch Staatsblad van 6 april 1967). |
jours considérés tels quels. Les suspensions pour cause d'interruption | Schorsingen wegens loopbaanonderbreking en conventionele schorsingen |
de carrière et les suspensions conventionnelles du contrat de travail ne sont pas assimilées à des prestations effectives. § 9. La prime de fin d'année n'est pas due pour des prestations de travail ou périodes assimilées au cours d'une période d'essai durant laquelle il a été mis fin au contrat de travail. La prime de fin d'année n'est pas non plus due aux travailleurs qui se trouvent en période d'essai au moment du paiement de la prime. § 10. Dans les cas applicables, cette prime remplace, jusqu'à concurrence du montant payé en vertu de la présente convention collective de travail, toutes les autres allocations octroyées jusqu'à présent, au niveau de l'organisation, au titre de prime de fin d'année ou de treizième mois. | van de arbeidsovereenkomst worden niet gelijkgesteld met effectieve prestaties. § 9. De eindejaarspremie is niet verschuldigd voor arbeidsprestaties of gelijkgestelde periodes tijdens een proefperiode waarin de arbeidsovereenkomst werd beëindigd. De eindejaarspremie is evenmin verschuldigd aan de werknemers die zich in de proefperiode bevinden op het ogenblik van de betaling ervan. § 10. Deze premie vervangt in de toepasselijke gevallen de in de organisatie al toegekende eindejaarspremie of dertiende maand ten belope van het bij deze overeenkomst vastgelegde bedrag. |
Art. 5.Pour la formation permanente du personnel de l'OOTB et des ACS |
Art. 5.Voor de permanente vorming van het personeel van OOTB en de |
d'encadrement - PTP, les organisations concernées peuvent soumettre un | DSP-omkaderingsgeco's kunnen de betrokken organisaties een uitgewerkt |
plan de formation au "Sociaal Fonds voor het Sociaal Cultureel Werk | opleidingsplan voorleggen aan het "Sociaal Fonds voor het Sociaal |
van de Vlaamse Gemeenschap". Le fonds répartira, entre les initiatives | Cultureel Werk van de Vlaamse Gemeenschap". Het Fonds zal het geld dat |
approuvées, les fonds reçus à cet effet de la Région de | het daartoe ontvangt van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, verdelen |
Bruxelles-Capitale. | over de goedgekeurde initiatieven. |
Art. 6.Pour l'emploi de remplacement dans le cadre de la fin de |
Art. 6.Voor de vervangende tewerkstelling in het kader van de |
carrière, tel que défini par la convention collective de travail du 20 | eindeloopbaanregeling, zoals vastgelegd in de collectieve |
novembre 2000 concernant la dispense de prestations de travail pour | arbeidsovereenkomst van 20 november 2000 inzake arbeidsvrijstelling |
les travailleurs âgés (arrêté royal du 22 août 2002, Moniteur belge du | voor oudere werknemers (koninklijk besluit van 22 augustus 2002, |
30 octobre 2002), les organisations concernées peuvent recevoir, pour | Belgisch Staatsblad van 30 oktober 2002), kunnen de betrokken |
le personnel de l'OOTB et les ACS d'encadrement - PTP, une | organisaties voor het personeel van OOTB en de DSP-omkaderingsgeco's |
intervention du "Sociaal Fonds voor het Sociaal Cultureel Werk van de | een tussenkomst krijgen van het "Sociaal Fonds voor het Sociaal |
Vlaamse Gemeenschap. Le fonds est chargé de la répartition des fonds | Cultureel Werk van de Vlaamse Gemeenschap". Het fonds wordt belast met |
reçus à cet effet de la Région de Bruxelles-Capitale. | de verdeling van het geld dat het daartoe ontvangt van het Brussels |
Hoofdstedelijk Gewest. | |
Art. 7.En ce qui concerne la prime syndicale, référence est faite à |
Art. 7.Wat de syndicale premie betreft, wordt verwezen naar de |
la convention collective de travail du 16 octobre 2002 portant | collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2002 tot toekenning van |
l'octroi d'une prime syndicale (arrêté royal du 5 juin 2004, Moniteur | een syndicale premie (koninklijk besluit van 5 juni 2004, Belgisch |
belge du 6 juillet 2004). | Staatsblad van 6 juli 2004). |
Le fonds intersyndical se charge de l'exécution du point 4.2. du | Het intersyndicaal fonds staat in voor de uitvoering, in samenwerking |
protocole d'accord du 4 décembre 2002, en collaboration avec l'ORBEm. | met de BGDA, van punt 4.2 van het protocolakkoord van 4 december 2002. |
Art. 8.Au premier semestre 2004, les partenaires sociaux flamands signataires effectueront une évaluation de l'exécution de la présente convention collective de travail. Ils examineront si les moyens nécessaires sont disponibles et si toutes les conditions nécessaires à l'exécution sont réunies, notamment pour ce qui concerne les articles 3 et 4. Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er juillet 2002. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle sera exécutée à condition que les moyens financiers pour l'exécution du Protocole d'accord fixant les modalités d'application |
Art. 8.De ondertekenende vlaamse sociale partners zullen in het eerste semester van 2004 een gezamenlijke evaluatie maken van de uitvoering van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. Zij zullen daarbij nagaan of de nodige middelen voorhanden zijn en of aan alle noodzakelijke voorwaarden voldaan is voor de uitvoering ervan, onder meer wat de artikelen 3 en 4 betreft. Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij treedt in werking op 1 juli 2002. Zij wordt uitgevoerd op voorwaarde van een effectieve terbeschikkingstelling van de financiële middelen voor de uitvoering van het Protocolakkoord tot bepaling van de modaliteiten inzake de |
de l'accord non-marchand du 23 juin 2000 au secteur de l'insertion | toepassing van het non-profitakkoord van 23 juni 2000 op de sector van |
socio-professionnelle - Partie régionale du 4 décembre 2002 soient | de socio-professionele inschakeling - Gewestelijk gedeelte van 4 |
effectivement mis à disposition. | december 2002. |
Elle peut être revue ou dénoncée à la demande de chaque partie | Zij zal op verzoek van een ondertekenende partij kunnen herzien of |
signataire moyennant un préavis de trois mois à signifier par lettre | opgezegd worden, met een opzeggingstermijn van drie maanden, |
recommandée au président de la Commission paritaire pour le secteur | aangetekend te betekenen aan de voorzitter van het Paritair Comité |
socio-culturel. | voor de socio-culturele sector. |
L'organisation qui prend l'initiative de révision ou de dénonciation | De organisatie die het initiatief tot herziening of opzegging neemt, |
doit en indiquer les motifs et introduire des propositions | moet de redenen aangeven en amendementsvoorstellen indienen. De andere |
d'amendement. Les autres organisations s'engagent à en discuter dans | organisaties gaan de verbintenis aan deze binnen één maand na |
le mois qui suit la réception. | ontvangst te bespreken. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 août 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Annexe à la convention collective de travail du 24 novembre 2003 de la | Bijlage van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 2003 |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel | van het Paritair Comité voor de socio-culturele sector |
Montants des salaires : salaire annuel (indice 126,83) et montants | Loonbedragen : jaarloon (index 126,83) en maandbedragen (lonen op 1 |
mensuels (salaires au 1er juillet 2002), avec les pourcentages applicables | juli 2002), met de toepassingspercentages |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 août 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |