Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire à certains travailleurs âgés en cas de licenciement - préparation du lin | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen - vlasbereiding |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten | |
relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire à certains | gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen - |
travailleurs âgés en cas de licenciement - préparation du lin (1) | vlasbereiding (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
reeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | bij koninkijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle; | toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel |
brugpensioen; | |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten |
l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une | in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, |
indemnité complémentaire à certains travailleurs âgés en cas de | betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste |
licenciement - préparation du lin, à l'exception des dispositions | van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen - |
vlasbereiding, met uitzondering van de bepalingen in strijd met | |
contraires à l'article 4, § 2, de la convention collective de travail | artikel 4, § 2, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 |
n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime d'indemnité | december 1974 tot invoering van een regeling van aanvullende |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement. | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 24 août 2005. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 24 augustus 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | januari 1975. Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 december 1992. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 18 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
travailleurs âgés en cas de licenciement - préparation du lin | bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen - vlasbereiding |
(Convention enregistrée le 31 juillet 2001 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 31 juli 2001 onder het nummer |
58231/CO/120) | 58231/CO/120) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises qui relèvent de la compétence de la Commission | alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
paritaire de la préparation du lin et aux ouvriers qu'elles occupent. | Comité voor de vlasbereiding en op de werklieden die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en | een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden |
cas de licenciement. | indien zij worden ontslagen. |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, alinéas 4 |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, vierde en |
et 5 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi | vijfde lid van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende |
d'allocations de chômage en cas de prépension conventionelle, l'âge | de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
minimum pour pouvoir bénéficier de ce régime d'indemnité | brugpensioen, wordt de minimumleeftijd, om te kunnen genieten van deze |
complémentaire est fixé : | regeling van aanvullende vergoeding : |
A partir du 1 janvier 2001, à 58 ans. | Vanaf 1 januari 2001 vastgesteld op 58 jaar. |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
fixés par la convention collective de travail du 19 mai 1981, conclue | vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 1981, |
gesloten in het Paritair Comité voor vlasbereiding, tot oprichting van | |
au sein de la Commission paritaire de la préparation du lin, | een fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasnijverheid en tot |
instituant un fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin | vaststelling van de statuten, algemeen verbindend verklaard bij |
et fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 | koninklijk besluit van 21 september 1981, wordt aan de werklieden |
septembre 1998, il est accordé à charge du fonds aux ouvriers visés | bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende vergoeding ten laste |
aux articles 2 et 3, une indemnité complémentaire dont le montant et | van het fonds, waarvan het bedrag, de wijze van toekenning en van |
les modalités d'octroi et de liquidation sont fixés ci-après. | uitkering hierna zijn vastgesteld. |
De plus, les cotisations patronales spéciales, imposées par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 septembre 1989 et par | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door |
l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions | artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale |
sociales et les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le | bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het |
fonds. | fonds. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de |
Conseil national du travail, à tous les ouvriers qui sont | Nationale Arbeidsraad, aan alle werklieden die ongewild werkloos |
involontairement mis au chômage et qui ont droit, durant la période du | worden gesteld en die gedurende de periode van 1 januari 1997 tot en |
met 31 december 1998 recht verkrijgen op wettelijke | |
1er janvier 1997 au 31 décembre 1998, à l'allocation de chômage légale | werkloosheidsvergoeding en op de eerste dag die recht geeft op deze |
et qui ont atteint l'âge mentionné à l'article 3 ci-dessus le premier | vergoeding de leeftijd hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 |
jour donnant droit à cette allocation. | hierboven. |
Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à | Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan |
l'article 3 doit être atteint pendant la durée de la présente | sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van |
convention collective de travail, le premier jour donnant droit à | deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die recht |
l'allocation de chômage légale peut se situer après le 31 décembre | geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31 |
1998, si cela est la conséquence de la prolongation du délai de | december 1998 indien dit te wijten is aan de verlenging van de |
préavis par application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi 3 | opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en |
juillet 1978 relative aux contrats de travail. | 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté |
Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door voormeld |
royal du 7 décembre 1992 précité, les ouvriers doivent, pour pouvoir | koninklijk besluit van 7 december 1992, dienen de werklieden, om te |
bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire en outre à | kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te |
l'une des conditions d'ancienneté suivantes : | voldoen aan één van de volgende anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit compter quinze années de travail salarié dans les secteurs | - ofwel vijftien jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of |
préparation de lin et/ou textile, bonneterie, habillement, confection; | textiel, breigoed, kleding, confectie; |
- soit compter cinq années de travail salarié dans les secteurs | - ofwel vijf jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of |
préparation du lin et/ou textile, bonneterie, habillement, confection | textiel, breigoed, kleding, confectie tijdens de laatste tien jaren |
durant les dix dernières années dont au moins un an les deux dernières | waarvan minstens één jaar in de laatste twee jaren. |
années. - Pour ce qui est de l'assimilation à des jours de travail, il est | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen |
également fait référence à l'article 2, § 3, de l'arrêté royal | naar artikel 2, § 3, van voormeld koninklijk besluit. |
susmentionné. Art. 7.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, dans la mesure où |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de |
ils bénéficient des allocations de chômage légales, à l'indemnité | wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende |
complémentaire jusqu'a la date à laquelle ils atteignent l'âge requis | vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij |
pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les conditions | wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door |
fixées par la réglementation relative aux pensions. | deze pensioenreglementering vastgesteld. |
Le règlement s'applique également pour les ouvriers qui seraient | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
sortis temporairement du régime et qui, par la suite, demandent à | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
nouveau à bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils perçoivent à | wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke |
nouveau l'allocation de chômage légale. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 9.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonéée à 37 925 BEF et diminuée de la | begrensd tot 37 925 BEF en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
La limite 37 925 BEF est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et | De grens van 37 925 BEF is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
atteint donc de 109 800 BEF, au 1er janvier 2001. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt dus op 1 januari 2001 109 800 BEF. Zij is gebonden |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | aan de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution | consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk |
conventionnelle des salaires, décidée au Conseil national du travail. | jaar herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de |
La rémunération nette de référence est arrondie à la centaine de | beslissing van de Nationale Arbeidsraad. |
francs supérieure. | Het netto referteloon wordt tot het hogere honderdtal afgerond. |
Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles | Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'ouvrier | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeider(ster) verrichte |
(ouvrière), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
la périodicité de paiement n'est pas supérieur à un mois. Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à des retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. 2. Pour l'ouvrier (ouvrière) payé(e) par mois, la rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. 3. Pour l'ouvrier (ouvrière) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale zekerheid onderworpen zijn. Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. 2. Voor de per maand betaalde arbeider(ster) wordt als brutoloon beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde refertemaand heeft verdiend. 3. Voor de arbeider(ster) die niet per maand wordt betaald, wordt het brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
rémunérationdes prestations normales du mois de référence par le | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
nombre d'heures normales fournies pendant cette période. Le résultat | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par | vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse |
le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit, multiplié | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
par 52 et divisé par 12, correspond à la rémunération mensuelle. | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
4. La rémunération brute d'un ouvrier (ouvrière) qui n' a pas | 4. Het brutoloon van een werkman(ster) die gedurende de ganse |
travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il | refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) |
(elle) avait été présent tous les jours de travail compris dans le | aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand |
mois considéré. | vallen. |
Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat de travail, un(e) | Indien een werkman(ster), krachtens de bepalingen van zijn (haar) |
ouvrier (ouvrière) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de |
du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa | refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, |
rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de | wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal |
travail prévu par son contrat de travail. | arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ouvrière), qu'il | 5. Het door de arbeider(ster) verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
(elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième | maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van |
du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont | het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke |
la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues | bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand |
distinctement par l'ouvrier (ouvrière) au cours des douze mois qui | overschrijdt en door die arbeider(ster) in de loop van de twaalf |
précédent la date du licenciement. | maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. |
6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera | 6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in |
décidé d'un commun accord quel est le mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
considération. | worden behouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
civil qui précède la date du licenciement. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocation de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971, organisant un | 2 augustus 1971, houdende inrichting van een stelsel waarbij de |
régime de liaison à l'indice des prix à la consommation des | |
traitements, salaires, pensions, allications et subventions à charge | wetten, lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van |
de trésor public, de certaines prestations sociales, des limites de | de openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de |
rémunération à prendre en considération pour le calcul de certaines, | bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening |
cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que des | van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede |
obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. | de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | |
chaque année en fonction de l'évolution conventionnelle des salaires, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution conventionnelle des | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
salaires est opérée en tenant compte du moment de l'année où a lieu | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en considération | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
pour ce calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait chaque mois |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
civil. | kalendermaand gebeuren. |
CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autre | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere |
avantages | voordelen |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales accordées spéciales accordées en | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
vertu de dispositions légales ou règlementaires et résultant d'un | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
licenciement. Dès lors, l'ouvrier (ouvrière) licenciée dans les | |
conditions prévues par l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits | De werkman(ster), die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde |
découlant de ces dispossitions, avant de pouvoir prétendre à | ontslagen wordt zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende |
rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in | |
l'indemnité complémentaire visée à l'article 2. | artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés à l'article |
Art. 14.Vooraleer één of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
5, l'employeur se concertera avec les représentants du personnel au | ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van |
sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la délégation | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention collective | de syndicale afvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de |
de travail n° 9, conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil national du | colllectieve arbeidsovereenkomst nr. 9, gesloten op 9 maart 1972 in de |
travail coordonnant les accords nationaux et les conventions | Nationale Arbeidsraad houdende ordening van de in de Nationale |
Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en collectieve | |
collectives de travail relatifs aux conseils d'entreprises, conclus au | arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, inzonderheid |
sein du Conseil national de travail, notamment son article 12, cette | van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te |
concertation a pour but de décider d'un commun accord si, | beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde |
indépendamment des critères d'âge prévu par l'article 3 peuvent être | afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde |
licenciés par priorité et, dès lors bénéficier du régime complémentaire. | leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers de | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
l'entreprise. | werklieden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre l'ouvrier (ouvrière) concernée, par lettre | daarenboven de betrokken werkman(ster) bij aangetekende brief uit tot |
recommandée, à un entretien au siège de l'entreprise pendant les | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
heures de travail. Cet entretien a pour but de permettre à | onderhoud heeft tot doel aan de arbeider(ster) de gelegenheid te geven |
l'ouvrier(ouvrière) de communiquer à l'employeur ses objections au | zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag |
licenciement envisagé. | kenbaar te maken |
Conformément à la convention collective de travail du 23 décembre | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 december |
1988, conclue au sein de la Commission paritaire de la préparation du | 1988, gesloten in het Paritair Comité voor de vlasbereiding |
lin, concernant le statut de la délégation syndicale, rendue | betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 27 juin 1989, notamment son article 7, | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 27 juni 1989 |
l'ouvrier peut, lors de cet entretien, se faire assister par son | inzonderheid artikel 7, kan de werkman(ster) zich bij dit onderhoud |
délégué syndical. Le licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir | laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
du deuxième jour ouvrable qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
Les ouvriers licenciés ont la faculté, soit d'accepter le régime | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
réserve de main-d'oeuvre. | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire | arbeidsreserve. HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
"Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". |
A cet effet, les employeurs et les travailleurs sont tenus de faire | Te dien einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te |
usage du formulaire approprié qui peut être obtenu au siège du fonds, | maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van |
Martelaarslaan 33, à 9000 Gand. | voormeld fonds, Martelaarslaan 33, te 9000 Gent. |
Les directives administratives du Conseil d'administration du Fonds | De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds |
doivent être respectées. | moeten nageleefd worden. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention collective de travail sont fixées par le | deze overeenkomst worden door de raad van beheer van het in artikel 4 |
conseil d'administration du fonds visé à l'article 4. | bedoelde fonds vastgesteld. |
Art. 17.Les formalités d'interprétation générale de la présente |
Art. 17.De algemene interpretatiemogelijkheden van onderhavige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het |
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de |
du lin" par référence à et dans l'esprit de la convention collective | |
de travail n° 17 précitée du Conseil national du travail. | geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
van de Nationale Arbeidsraad. | |
Art. 18.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf |
effets le 1er janvier 2001 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | 1 januari 2001 tot en met 31 december 2002. |
2002. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 août 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |