Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 novembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, fixant la prépension des ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2002, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot vaststelling van het brugpensioen voor de arbeiders en de arbeidsters tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 novembre 2002, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november |
2002, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot | |
Commission paritaire du transport, fixant la prépension des ouvriers | vaststelling van het brugpensioen voor de arbeiders en de arbeidsters |
et ouvrières occupés dans les entreprises du transport de choses par | tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande |
voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses | voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening |
pour compte de tiers (1) | van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 17, du 19 décembre 1974, | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, van 19 december |
1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 novembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2002, |
Commission paritaire du transport, fixant la prépension des ouvriers | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot vaststelling van |
et ouvrières occupés dans les entreprises du transport de choses par | het brugpensioen voor de arbeiders en de arbeidsters tewerkgesteld in |
voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses | de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
pour compte de tiers, à l'exception des dispositions contraires à | derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden, met |
l'article 4, § 2 de la convention collective de travail n° 17 du 19 | uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2 van de |
décembre 1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | |
certains travailleurs âgés en cas de licenciement. | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 24 août 2005. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 24 augustus 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 26 novembre 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2002 |
Fixation de la prépension des ouvriers et ouvrières occupés dans les | Vaststelling van het brugpensioen voor de arbeiders en de arbeidsters |
entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de | tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande |
tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers (Convention | voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening |
enregistrée le 9 janvier 2003 sous le numéro 65009/CO/140.04.09) | van derden (Overeenkomst geregistreerd op 9 januari 2003 onder het |
nummer 65009/CO/140.04.09) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du | op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het |
transport et appartenant au sous-secteur du transport de choses par | vervoer en behoren tot de subsector voor het goederenvervoer ten lande |
voie terrestre pour compte de tiers et/ou au sous-secteur de la | voor rekening van derden en/of tot de subsector voor |
manutention de choses pour compte de tiers ainsi qu'à leurs ouvriers. | goederenbehandeling voor rekening van derden alsook op hun werklieden. |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening |
compte de tiers", on entend : les employeurs qui ressortissent à la | van derden", wordt bedoeld : de werkgevers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning |
l'autorité compétente est exigée; | vereist is die door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning |
exigée; | vereist is; |
3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 3° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | een vervoervergunning vereist is die door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 4° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. | geen vervoervergunning vereist is. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden de |
les taxi-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen |
transport n'est pas exigée. | vervoervergunning vereist is. |
§ 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Onder "subsector voor goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend : les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden", wordt bedoeld : de werkgevers die ressorteren onder het |
paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : | Paritair Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich |
1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | inlaten met : 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | ongeacht het gebruikt vervoermiddel; |
2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, ongeacht het gebruikt vervoermiddel. |
§ 4. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. | § 4. Onder "werklieden", wordt bedoeld : de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Définitions | HOOFDSTUK II. - Begrippen |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention, on entend par : |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder : |
« Fonds social » : le "Fonds social du transport de marchandises et | « Sociaal Fonds » het "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en |
des activités connexes pour compte de tiers" institué par la | aanverwante activiteiten voor rekening van derden" opgericht bij |
convention collective de travail du 19 juillet 1973 instituant un | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1973 tot oprichting van |
fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds social pour le transport | een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd "Sociaal Fonds voor het |
vervoer van goederen met motorvoertuigen" en tot vaststelling zijn | |
de choses par véhicules automobiles" et fixant ses statuts, rendue | statuten, algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 |
obligatoire par arrêté royal du 5 décembre 1973 (Moniteur belge du 15 | december 1973 (Belgisch Staatsblad van 15 januari 1974), gewijzigd |
janvier 1974), modifiée par la convention collective de travail du 8 | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1993, algemeen |
juillet 1993, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 avril 1994 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 april 1994 (Belgisch |
(Moniteur belge du 16 juin 1994) et modifiée par la convention | Staatsblad van 16 juni 1994) en gewijzigd bij collectieve |
collective de travail du 15 mai 1997, portant modification de la | arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, houdende wijziging van de |
dénomination du "Fonds social pour le transport de choses par | benaming van het "Sociaal Fonds voor het vervoer van goederen met |
véhicules automobiles" en "Fonds social du transport de marchandises | motorvoertuigen" in "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en |
et des activités connexes pour compte de tiers" et modifiant ses | aanverwante activiteiten voor rekening van derden" en wijziging van |
statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 novembre 1999 | zijn statuten, algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van |
(Moniteur belge du 28 décembre 1999). | 25 november 1999 (Belgisch Staatsblad van 28 december 1999). |
CHAPITRE III. - Conditions d'octroi | HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden |
de l'indemnité complémentaire de prépension conventionnelle | aanvullende conventionele brugpensioenvergoeding |
Art. 3.Une indemnité de prépension complémentaire conventionnelle à |
Art. 3.Er wordt een aanvullende conventionele brugpensioenvergoeding |
charge de l'employeur est octroyée, sous les conditions cumulatives | ten laste van de werkgever toegekend onder de volgende voorwaarden, |
suivantes : | waaraan cumulatief moet zijn voldaan : |
- dans tous les cas de licenciement, sauf pour motif grave, des | - alle gevallen van ontslag, behalve om dringende reden, van |
ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 58 ans le jour où ils | werklieden en werksters die de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt op |
sont licenciés (fin du contrat de travail); | de dag waarop zij worden ontslagen (einde arbeidscontract); |
- les ouvriers et ouvrières licenciés doivent faire connaître | - de ontslagen werklieden en werksters moeten uitdrukkelijk bekend |
expressément leur désir de faire usage de la possibilité de la | maken van de conventionele brugpensioenmogelijkheid gebruik te willen |
prépension conventionnelle; | maken; |
- ils pourront bénéficier de la prépension conventionnelle jusqu'à la | - zij zullen van het conventioneel brugpensioen kunnen genieten tot op |
date à laquelle leur pension de retraite normale prend cours; | de datum waarop hun rustpensioen ingang vindt; |
- les travailleurs doivent satisfaire aux conditions d'ancienneté | - de werknemer moet bovendien op het ogenblik van ontslag voldoen aan |
suivantes au moment du licenciement : | één van de volgende anciënniteitsvoorwaarden : |
a) les ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 58 ans : | a) werknemers die de leeftijd van 58 jaar breikt hebben : |
- avoir été au service d'employeurs pendant au moins 25 ans. | - minstens 25 jaar in loondienst gewerkt hebben. |
b) les ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 60 ans : | b) werknemers die de leeftijd van 60 jaar bereikt hebben : |
- soit avoir été occupé pendant au moins 10 ans dans des entreprises | - hetzij tenminste 10 jaar tewerkgesteld zijn geweest door een |
de la catégorie ONSS 083 au cours des 15 dernières années; | onderneming van de RSZ-categorie 083 in de loop van de laatste 15 |
- soit avoir été au service d'employeurs pendant au moins 20 ans. | jaar; - hetzij tenminste 20 jaar in loondienst zijn geweest. |
Art. 4.L'employeur peut obtenir le remboursement de l'indemnité |
Art. 4.De werkgever kan terugbetaling bekomen van de aanvullende |
complémentaire par l'intermédiaire du fonds social pour autant que cet | vergoeding door tussenkomst van het sociaal fonds voorzover deze |
employeur appartienne depuis au moins 1 an précédant le début de la | werkgever sedert minstens 1 jaar voorafgaand aan de aanvang van het |
prépension à la catégorie Office national de sécurité sociale 083. | brugpensioen behoort tot de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid-categorie 083. |
Le fonds social pourra disposer à cet effet de 0,25 p.c. de la | Het sociaal fonds kan voor de uitvoering hiervoor beschikken over 0,25 |
cotisation fixée en exécution du prescrit de l'article 12 de ses statuts. | pct. van het in artikel 12 van zijn statuten vastgestelde bedrag. |
Art. 5.Les modalités d'application pratiques pour l'exécution de la |
Art. 5.De praktische modaliteiten voor de uitvoering van deze |
présente convention seront élaborées par le conseil d'administration | overeenkomst zullen uitgewerkt worden door de raad van beheer van het |
du fonds social. | sociaal fonds. |
CHAPITRE IV | HOOFDSTUK IV |
Calcul de l'indemnité complémentaire de prépension conventionnelle | Berekening aanvullende conventionele brugpensioenvergoeding |
Art. 6.Le montant brut de l'indemnité complémentaire de prépension |
Art. 6.Het bruto bedrag van de aanvullende conventionele |
est égal à la moitié de la différence entre la rémunération nette de | brugpensioenvergoeding is gelijk aan de helft van het verschil tussen |
référence et l'allocation de chômage. | het netto-referteloon en de werkloosheidsvergoeding. |
Art. 7.La rémunération horaire de référence s'obtient en divisant la |
Art. 7.Het referte-uurloon wordt bekomen door het loon voor de |
rémunération des prestations du mois de référence par le nombre | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal gepresteerde |
d'heures (travail et liaison) fournies dans cette période. Le mois de | uren (arbeids- en overbruggingsuren) in deze periode. De refertemaand |
référence sera la dernier mois de prestations effectives. Il s'agira | is de laatste maand van effectieve prestaties. Het betreft normaal de |
normalement du dernier mois de préavis. | laatste maand van de opzegperiode. |
Le résultat ainsi obtenu est multiplié par 39 heures de travail plus | Het aldus berekende resultaat wordt vermenigvuldigd met 39 arbeidsuren |
la moyenne hebdomadaire du nombre d'heures de liaison calculée sur les | plus het gemiddeld aantal overbruggingsuren tijdens de laatste 12 |
12 derniers mois. Ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 | gewerkte maanden. Dit product vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door |
correspond à la rémunération mensuelle brute de référence. | 12, stemt overeen met het bruto-referte-maandloon. |
La moyenne hebdomadaire du nombre d'heures de liaison sur base | Het gemiddelde aantal wekelijkse overbruggingsuren op jaarbasis wordt |
annuelle s'obtient en divisant la somme des heures de liaison des 12 | bekomen door het totaal aantal overbruggingsuren van de laatste 12 |
derniers mois par 48; cette moyenne étant toutefois de 20 au maximum. | gewerkte maanden te delen door 48; met dien verstande dat dit |
gemiddelde maximum gelijk mag zijn aan 20. | |
Art. 8.Pour les travailleurs temps partiel qui, en matière de |
Art. 8.Voor deeltijdse werknemers die voor de werkloosheid |
chômage, sont assimilés à un travailleur à temps plein, le salaire de | gelijkgeschakeld worden met een voltijdse werknemer, zal ook het |
référence net sera également calculé par l'employeur sur base de | netto-referteloon door de werkgever berekend worden op voltijdse |
travail à temps plein. | basis. |
CHAPITRE V. - Durée de validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur |
Art. 9.La présente convention collective de travail sort ses effets |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2003. | januari 2003 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2003. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 août 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |