Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 octobre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative aux frais de transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende vervoersonkosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 octobre 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober |
Commission paritaire pour les services de garde, relative aux frais de | 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, |
transport (1) | betreffende vervoersonkosten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 octobre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2003, |
Commission paritaire pour les services de garde, relative aux frais de | gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende |
transport. | vervoersonkosten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 24 août 2005. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 24 augustus 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les services de garde | Paritair Comité voor de bewakingsdiensten |
Convention collective de travail du 30 octobre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2003 |
Frais de transport (Convention enregistrée le 24 février 2004 | Vervoersonkosten (Overeenkomst geregistreerd op 24 februari 2004 |
sous le numéro 70010/CO/317) | onder het nummer 70010/CO/317) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises | op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die |
ressortissant à la Commission paritaire pour les services de garde. | ressorteren onder het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. |
Par "travailleur" on entend : aussi bien l'ouvrier ou l'employé | Onder "werknemer" wordt verstaan : zowel de mannelijke als de |
masculin ou féminin. | vrouwelijke arbeider of bediende. |
§ 2. La présente convention collective de travail s'applique à toutes | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
les entreprises de gardiennage exerçant une activité telle que définie | bewakingsondernemingen die een activiteit zoals gedefinieerd in |
dans l'article 1er de la loi du 10 avril 1990 sur les entreprises de | artikel 1 de wet van 10 april 1990 op de bewakingsondernemingen, de |
gardiennage, sur les entreprises de sécurité et sur les services internes de gardiennage, modifiée. | beveiligingsondernemingen en de interne bewakingsdiensten, gewijzigd. |
CHAPITRE II. - Ouvriers | HOOFDSTUK II. - Arbeiders |
Section 1re. - Toutes les activités autres que bases militaires | Afdeling 1. - Alle andere activiteiten dan militaire basissen |
Art. 2.§ 1er. Pour le déplacement entre le domicile et le lieu de |
Art. 2.§ 1. De arbeiders hebben, ten laste van hun werkgever, recht |
travail, les ouvriers ont droit, quel que soit le nombre de | op de terugbetaling van de kosten voor de verplaatsing tussen hun |
kilomètres, à charge de l'employeur, au remboursement de leurs frais | woonplaats en werkplaats, ongeacht het aantal kilometers, op de |
de déplacements sur les bases suivantes : | volgende basis : |
1) Remboursement intégral des dépenses relatives à l'achat d'une | 1) Integrale terugbetaling van de kosten voor de aankoop van een |
carte-train et/ou d'autres abonnements spécifiques aux transports | treinkaart en/of andere specifieke abonnementen voor het openbaar |
publics; | vervoer; |
2) Les ouvriers utilisant tout autre moyen de transport ont droit, par | 2) De arbeiders die een ander vervoermiddel gebruiken hebben, per |
prestation, à 1/5e de la valeur de la carte-train hebdomadaire en | prestatie, recht op 1/5e van de waarde van de wekelijkse treinkaart |
fonction des kilomètres parcourus en trajet simple avec un maximum de | naar gelang van het aantal kilometer afgelegd per enkele reis, met een |
7/5èmes; | maximum van 7/5de; |
3) En cas de services coupés, il est payé par prestation 1/5ème de la | 3) In geval van onderbroken diensten, wordt per prestatie 1/5de van de |
valeur de la carte-train hebdomadaire en fonction des kilomètres | waarde van de wekelijkse treinkaart terugbetaald in functie van het |
parcourus en trajet simple, sans tenir compte de la limite dont | aantal afgelegde kilometer enkele reis, zonder rekening te houden met |
question en 2); | de grens waarvan sprake in 2); |
4) Les ouvriers amenés à effectuer des prestations dans la zone | 4) De werknemers die prestaties dienen uit te voeren in de havenzon |
portuaire d'Anvers et n'ayant pas la possibilité d'utiliser les | van Antwerpen die niet over de mogelijkheid beschikken om gebruik te |
transports en commun et/ou les transports organisés par l'entreprise | maken van het openbaar vervoer en/of het vervoer georganiseerd door de |
ou le client, reçoivent 0,25 EUR par kilomètre aller et retour pour | onderneming of de klant, ontvangen 0,25 EUR per kilometer heen en |
l'utilisation du véhicule privé entre le domicile et le lieu de | terug tussen hun woonplaats en de arbeidsplaats voor het gebruik van |
travail. | een privé voertuig. |
§ 2. Les frais de déplacement complémentaires, résultant de missions | § 2. De bijkomende reiskosten, die het gevolg zijn van speciale |
spéciales ordonnées par l'employeur et nécessitant l'utilisation d'un | opdrachten die door de werkgever worden opgelegd en die het gebruik |
véhicule privé, sont remboursés à raison de 0,25 EUR par kilomètre | van een privé-voertuig vereisen, worden terugbetaald tegen 0,25 EUR |
aller et retour. | per kilometer heen en terug. |
§ 3. Pour les rappels urgents demandés par l'employeur, l'ouvrier | § 3. Voor dringende oproepen door de werkgever, zal de arbeider eerst |
utilisera d'abord la possibilité offerte par la carte-train. S'il y a | de mogelijkheid gebruiken die geboden wordt door een treinkaart. |
impossibilité d'utiliser la carte-train ou les transports en commun, | Indien het onmogelijk is om een treinkaart of het openbaar vervoer te |
un remboursement de 0,25 EUR par kilomètre aller et retour est octroyé | gebruiken, wordt er 0,25 EUR per kilometer heen en terug terugbetaald |
pour utilisation du véhicule privé. | voor het gebruik van een privé voertuig. |
On entend par "rappel urgent" : un rappel hors planning et avec | Onder "dringende oproep" verstaat men : een oproep die geen deel |
intervention dans les 12 heures. | uitmaakt van de planning en die plaatsvindt binnen de 12 uren. |
§ 4. En cas de missions successives (déplacement entre deux chantiers) | § 4. In geval van opeenvolgende opdrachten (verplaatsing tussen twee |
pendant la prestation diurne ou nocturne, telle que prévue dans les | werven) overdag of 's nachts, zoals is bepaald bij Retail diensten, |
services Retail, parking, etc ..., il est octroyé 0,25 EUR par | parking, enz ..., wordt een vergoeding van 0,25 EUR per kilometer |
kilomètre pour usage du véhicule privé. | betaald voor het gebruik van een privé-voertuig. |
Le temps de déplacement situé entre des prestations successives chez | De verplaatsingstijd gelegen tussen opeenvolgende arbeidsprestaties |
différents clients ou sur différents sites, sera considéré comme temps | bij verschillende klanten of op verschillende locaties, zal beschouwd |
worden als arbeidstijd en als dusdanig worden vergoed. Onder | |
de travail, et sera donc rétribué. Par temps de déplacement, il est | verplaatsingstijd wordt verstaan de effectieve tijd die noodzakelijk |
entendu le temps nécessaire effectif pour se rendre d'un client/site à | is om zich van de ene klant/locatie naar de andere klant/locatie te |
l'autre client/site. | begeven. |
§ 5. En cas de rappel urgent et/ou de missions spéciales demandé(e)s | § 5. In geval van dringende oproep en/of speciale opdrachten die door |
par l'employeur, et pour lesquel(le)s l'employeur demande | de werkgever worden opgelegd en waarvoor de werkgever het gebruik van |
l'utilisation du véhicule privé de l'ouvrier, celui-ci bénéficiera (à | het privé voertuig van de arbeider vraagt, zal deze genieten (in geval |
défaut d'une assurance privée pour dégâts propres), soit d'une | van afwezigheid van een private verzekering voor eigen kosten) hetzij |
couverture d'assurance souscrite par l'entreprise, soit du | van een dekking door een verzekering afgesloten door de onderneming, |
remboursement par l'employeur des frais à concurrence de ce qui aurait | hetzij van een terugbetaling door de werkgever van de kosten ten |
dû constituer l'intervention de l'assurance. | belope van het bedrag dat door de private verzekering zou zijn |
terugbetaald geweest. | |
§ 6. Transport avec chien personnel : un montant équivalent à la | § 6. Verplaatsing met eigen hond : een bedrag gelijkwaardig aan dat |
valeur de la carte-train de l'ouvrier est octroyé à ce dernier pour | van de treinkaart wordt toegekend aan de arbeider om hem in staat te |
lui permettre de se rendre avec son chien personnel à son lieu de | stellen zich met zijn hond naar het werk te begeven. |
travail. Toutefois, si le déplacement est payé à raison de 0,25 EUR par | Indien er voor de verplaatsing met een privé-voertuig 0,25 EUR per |
kilomètre pour l'utilisation du véhicule privé, aucune indemnité n'est | kilometer wordt betaald, wordt er geen vergoeding voor het vervoer van |
payée pour le transport du chien. | de hond betaald. |
§ 7. D'autre part, les employeurs s'engagent à examiner localement | § 7. Verder verbinden de werkgevers zich ertoe om plaatselijk te |
certains moyens à mettre en oeuvre pour faciliter l'acheminement des | onderzoeken of bepaalde middelen kunnen worden aangewend om het |
ouvriers vers certains postes considérés comme inaccessibles en tout | mogelijk te maken dat bepaalde posten, die op alle tijdstippen en met |
alle gebruikelijke vervoermiddelen als ontoegankelijk worden | |
temps par les moyens de transport habituels. | beschouwd, door de arbeiders gemakkelijker kunnen worden bereikt. |
§ 8. Toute autre situation particulière sera examinée par le groupe de | § 8. Iedere andere bijzondere toestand zal worden onderzocht door een |
travail permanent instauré dans le cadre de la convention collective | permanente werkgroep, opgericht in het kader van de collectieve |
de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Section 2. - Bases militaires | Afdeling 2. - Militaire basissen |
Art. 3.§ 1er. Les ouvriers, pour le déplacement entre le domicile et |
Art. 3.§ 1. De arbeiders hebben, ten laste van hun werkgever, recht |
le lieu de travail, quel que soit le moyen de transport utilisé, et | op de integrale terugbetaling van de kosten van hun treinkaart voor de |
quel que soit le nombre de kilomètres, ont droit, à charge de | verplaatsing tussen hun woonplaats en werkplaats, ongeacht het |
l'employeur, au remboursement intégral du coût de la carte-train. | gebruikte vervoermiddel en het aantal kilometers. |
§ 2. Les frais de déplacement complémentaires, résultant de missions | § 2. De bijkomende reiskosten die het gevolg zijn van speciale |
spéciales ordonnées par l'employeur et nécessitant l'utilisation d'un | opdrachten die de werkgever oplegt en die het gebruik van een privé |
véhicule privé, sont remboursés à raison de 0,25 EUR par kilomètre. | voertuig vereisen, worden terugbetaald tegen 0,25 EUR per kilometer. |
§ 3. Les interventions dans les frais de déplacement seront soumises à | § 3. Er zal worden tegemoetgekomen in de reiskosten na voorlegging van |
la présentation du formulaire justificatif. | een bewijsformulier. |
§ 4. En cas de rappel, une indemnité forfaitaire de transport de 6,82 | § 4. In geval van wederoproeping wordt een forfaitaire vergoeding voor |
EUR par rappel est accordée aux ouvriers des bases militaires. | reiskosten van 6,82 EUR per wederoproeping toegekend aan de arbeiders |
van de militaire basissen. | |
§ 5. Transport avec chien personnel : un montant équivalent à la | § 5. Verplaatsing met eigen hond : een bedrag gelijkwaardig aan dat |
valeur de la carte-train de l'ouvrier est octroyée à ce dernier pour | van de treinkaart wordt toegekend aan de arbeider om hem in staat te |
lui permettre de se rendre avec son chien personnel à son lieu de | stellen zich met zijn hond naar het werk te begeven. |
travail. Toutefois, si le déplacement est payé à raison de 0,25 EUR par | Indien er voor de verplaatsing met een privé-voertuig 0,25 EUR per |
kilomètre pour l'utilisation du véhicule privé, aucune indemnité n'est | kilometer wordt betaald, wordt er geen vergoeding voor het vervoer van |
payée pour le transport du chien. | de hond betaald. |
CHAPITRE III. - Employés | HOOFDSTUK III. - Bedienden |
Art. 4.§ 1er. Les employés, pour le déplacement entre le domicile et |
Art. 4.§ 1. De bedienden hebben, voor de verplaatsing tussen woon- en |
le lieu de travail, quel que soit le nombre de kilomètres, ont droit, | werkplaats, onafgezien het aantal kilometers, recht op een |
à charge de l'employeur, au remboursement de leurs frais de | terugbetaling ten laste van de werkgever van hun verplaatsingskosten |
déplacement sur les bases suivantes : | op volgende basis : |
1) Remboursement intégral des dépenses relatives à l'achat d'une | 1) Integrale terugbetaling van de kosten verbonden aan de treinkaart |
carte-train et/ou d'autres abonnements spécifiques aux transports | en/of andere specifieke abonnementen voor het openbaar vervoer; |
publics; 2) Les employés utilisant tout autre moyen de transport ont droit, par | 2) De bedienden die gelijk welk ander vervoermiddel gebruiken hebben, |
prestation, à 1/5ème de la valeur de la carte-train hebdomadaire en | per prestatie, recht op 1/5de van de waarde van de wekelijkse |
fonction des kilomètres parcourus en trajet simple. | treinkaart, naargelang het aantal afgelegde kilometers enkele reis. |
§ 2. Depuis le 1er août 2001, en cas de rappel et/ou de missions | § 2. Sinds 1 augustus 2001, in geval van dringende oproepen en/of |
spéciales demandé(e)s par l'employeur, et pour lesquel(le)s | speciale opdrachten op vraag van de werkgever, en waarvoor de |
l'employeur demande l'utilisation du véhicule privé, l'employé reçoit | werkgever het gebruik van het privé voertuig vraagt, ontvangt de |
0,25 EUR par kilomètre aller et retour. | bediende 0,25 EUR per kilometer heen en terug. |
Un rappel urgent ne fait pas partie du planning et a lieu dans une | Een dringende oproep maakt geen deel uit van de planning en vindt |
période de 12 heures. Dans ces cas, lorsque l'agent doit utiliser son | plaats binnen de 12 uur. In deze gevallen, wanneer de werknemer op |
véhicule privé à la demande de l'employeur, et à défaut d'une | vraag van de werkgever zijn privé-voertuig gebruikt en wanneer hij |
assurance privée pour dégâts propres, il bénéficiera soit d'une | geen private verzekering heeft onderschreven voor eigen schade, geniet |
couverture d'assurance souscrite par l'entreprise, soit du | hij ofwel van een verzekering waartoe de werkgever heeft |
remboursement, par l'employeur, des frais à concurrence de ce qui | onderschreven, ofwel van de terugbetaling door de werkgever van de |
aurait dû constituer l'intervention de l'assurance. | kosten ten belope van het bedrag dat zou zijn terugbetaald door een |
private verzekering. | |
CHAPITRE IV. - Généralités | HOOFDSTUK IV. - Algemeenheden |
Art. 5.§ 1er. Si certaines dispositions, reprises dans la présente |
Art. 5.§ 1. Indien sommigen van de voordelen, opgenomen in deze |
convention collective de travail, sont déjà appliquées aux travailleurs, entièrement ou partiellement, par certains employeurs, il est convenu entre les parties signataires que ces derniers doivent octroyer uniquement la différence éventuelle entre ce qu'ils accordaient déjà et ce qui est prévu par la présente convention. Tous les avantages supérieurs déjà octroyés restent acquis. § 2. Toutes les dispositions des conventions existantes, qui ne sont pas modifiées par la présente convention, restent d'application, plus particulièrement les dispositions concernant le transport des valeurs. § 3. Toutes les conventions plus favorables pour autant qu'elle ne soient pas en contradiction avec les dispositions générales des | collectieve arbeidsovereenkomst, reeds geheel of gedeeltelijk door bepaalde werkgevers worden toegepast op werknemers, wordt tussen de ondertekenende partijen overeengekomen dat deze wekgevers enkel het eventuele verschil tussen wat reeds werd toegekend en wat is bepaald in de huidige overeenkomst, moeten betalen. Alle hogere voordelen die reeds worden toegekend blijven verkregen. § 2. Alle bepalingen van de bestaande overeenkomsten die niet door deze conventie worden gewijzigd blijven van toepassing, meer in het bijzonder inzake waardetransort. § 3. Alle voordeliger overeenkomsten en voor zover ze niet strijdig |
conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission | zijn met de algemene bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
paritaire pour les services de garde, restent d'application. | gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten blijven |
CHAPITRE V. -Dispositions finales | behouden. HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 6.§ 1er. En cas de différend les parties s'engagent à faire |
Art. 6.§ 1. In geval van betwisting zijn partijen akkoord om |
d'abord appel à l'intervention du président de la commission paritaire | uitsluitend een beroep te doen op de voorzitter van het paritair |
qui peut réunir le bureau de conciliation afin de proposer une | comité die een verzoeningsbureau kan samenstellen en een oplossing kan |
solution aux parties concernées. | voorstellen aan betrokken partijen. |
§ 2. La présente convention collective de travail produit ses effets à | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang |
partir du 1er juin 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. | van 1 juni 2003 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
§ 3. Cette convention collective de travail annule et remplace : | § 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vernietigt en vervangt : |
- l'article 21 de la convention collective de travail du 29 juin 2001 | - het artikel 21 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni |
(arrêté royal du 11 mai 2003 - Moniteur belge du 21 mai 2003) | 2001 (koninklijk besluit van 11 mei 2003 - Belgisch Staatsblad van 21 |
concernant la promotion de l'emploi et la fixation de certaines | mei 2003) betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en tot |
conditions de travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le | vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de arbeiders |
secteur privé; | tewerkgesteld in de privé-sector van de bewakingsdiensten; |
- l'article 26 de la convention collective de travail du 30 août 2001, | - het artikel 26 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
concernant la promotion de l'emploi et fixant les conditions de | augustus 2001, betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en |
travail et de rémunération des employés; | vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden van de bedienden; |
- les articles 14 et 15, § 4 de la convention collective de travail du | - de artikelen 14 en 15, § 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
12 mai 1997 (arrêté royal du 14 décembre 2001 - Moniteur belge du 22 | van 12 mei 1997 (koninklijk besluit van 14 december 2001 - Belgisch |
janvier 2002) relative à la promotion de l'emploi et la fixation de certaines conditions de travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur militaire. § 4. A partir du 1er octobre 2004, elle pourra être dénoncée par l'une des parties signataires, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour les services de garde. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 août 2005. Pour la Ministre de l'Emploi, absente : Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | Staatsblad van 22 januari 2002) betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden van de arbeiders die bewakingsdiensten verrichten in de militaire sector. § 4. Vanaf 1 oktober 2004, kan zij worden opgezegd door een van de ondertekenende partijen, met een opzeggingstermijn van drie maanden, bij aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |