Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 avril 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, concernant l'accord national 2005-2006 pour employés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 voor bedienden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 12 avril 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2005, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, concernant | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
l'accord national 2005-2006 pour employés (1) | nijverheid, betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 voor bedienden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail du 25 juin 1997, conclue au | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997, gesloten |
sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
relative à la prime de fin d'année, rendue obligatoire par arrêté | nijverheid, betreffende de eindejaarspremie, algemeen verbindend |
royal du 10 juin 1998; | verklaard bij koninklijk besluit van 10 juni 1998; |
Vu la convention collective de travail du 21 mai 1991, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 1991, gesloten |
de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
portant création d'un "Fonds pour la promotion des initiatives de | nijverheid, houdende oprichting van een "Fonds voor de bevordering van |
formation et d'emploi des groupes à risque et des employés dans | de vormings- en tewerkstellingsinitiatieven van risicogroepen en |
l'industrie chimique", prorogée dernièrement par la convention | bedienden in de scheikundige nijverheid", laatst verlengd bij de |
collective de travail du 10 juin 2003, rendues obligatoires | collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 2003, algemeen verbindend |
respectivement par les arrêtés royaux des 12 mai 1992 et 29 février | verklaard bij de koninklijke besluiten van respectievelijk 12 mei 1992 |
2004; | en 29 februari 2004; |
Vu la convention collective de travail du 21 mai 1991, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 1991, gesloten |
de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
nijverheid, betreffende het brugpensioen, algemeen verbindend | |
concernant la prépension, rendue obligatoire par arrêté royal du 13 | verklaard bij koninklijk besluit van 13 september 1991, laatst |
septembre 1991, prorogée dernièrement par la convention collective de | verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 2003, |
travail du 10 juin 2003, rendue obligatoire par arrêté royal du 29 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 29 februari |
février 2004; | 2004; |
Vu la convention collective de travail du 10 juin 2003, conclue au | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 2003, gesloten |
sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
concernant le barème minimum et les traitements mensuels, rendue | nijverheid, betreffende het minimumbarema en de maandwedden, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 29 février 2004, notamment l'article 1er; | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 29 februari 2004, inzonderheid op artikel 1; |
Vu la convention collective de travail du 10 juin 2003, conclue au | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 2003, gesloten |
sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
nijverheid, betreffende de syndicale vorming, algemeen verbindend | |
relative à la formation syndicale, rendue obligatoire par arrêté royal | verklaard bij koninklijk besluit van 29 februari 2004, inzonderheid op |
du 29 février 2004, notamment les articles 3 et 8; | de artikelen 3 en 8; |
Vu la convention collective de travail du 10 juin 2003, conclue au | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 2003, gesloten |
sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
nijverheid, betreffende een specifieke regeling van eindejaarspremie | |
relative à une prime de fin d'année spécifique pour les représentants | voor de handelsvertegenwoordigers, algemeen verbindend verklaard bij |
de commerce, rendue obligatoire par arrêté royal du 29 février 2004, | koninklijk besluit van 29 februari 2004, inzonderheid op artikel 1; |
notamment l'article 1er; | |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
chimique; | scheikundige nijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 avril 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2005, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, concernant | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
l'accord national 2005-2006 pour employés. | nijverheid, betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 voor |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
bedienden. Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 24 août 2005. | Gegeven te Ckâteauneuf-de-Grasse, 24 augustus 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 10 juin 1998, Moniteur belge du 30 juillet 1998. | Koninklijk besluit van 10 juni 1998, Belgisch Staatsblad van 30 juli 1998. |
Arrêté royal du 12 mai 1992, Moniteur belge du 8 juillet 1992. | Koninklijk besluit van 12 mei 1992, Belgisch Staatsblad van 8 juli |
Arrêté royal du 29 février 2004, Moniteur belge du 26 mars 2004. | 1992. Koninklijk besluit van 29 februari 2004, Belgisch Staatsblad van 26 maart 2004. |
Arrêté royal du 29 février 2004, Moniteur belge du 26 mars 2004. | Koninklijk besluit van 29 februari 2004, Belgisch Staatsblad van 26 |
Arrêté royal du 29 février 2004, Moniteur belge du 26 mars 2004. | maart 2004. Koninklijk besluit van 29 februari 2004, Belgisch Staatsblad van 26 maart 2004 |
Arrêté royal du 29 février 2004, Moniteur belge du 26 mars 2004. | Koninklijk besluit van 29 februari 2004, Belgisch Staatsblad van 26 |
Arrêté royal du 29 février 2004, Moniteur belge du 26 mars 2004. | maart 2004. Koninklijk besluit van 29 februari 2004, Belgisch Staatsblad van 26 maart 2004. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 12 avril 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2005 |
Accord national 2005-2006 pour employés (Convention enregistrée le 13 | Nationaal akkoord 2005-2006 voor bedienden (Overeenkomst geregistreerd |
mai 2005 | op 13 mei 2005 |
sous le numéro 74716/CO/207) | onder het nummer 74716/CO/207) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk |
s'applique aux employeurs des entreprises ressortissant à la | op de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique et aux | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid en op |
employés dont les fonctions sont reprises dans la classification des | de bedienden waarvan de functies zijn opgenomen in de classificatie |
fonctions fixée par cette commission paritaire. | der functies, vastgesteld door dit paritair comité. |
§ 2. Le champ d'application de l'article 10 de la présente convention | § 2. Het toepassingsgebied van artikel 10 van deze collectieve |
collective de travail (prépension conventionnelle à 58 ans), de | arbeidsovereenkomst (conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar) en van |
l'article 16 de la présente convention collective de travail (Fonds de | artikel 16 van deze collectieve arbeidsovereenkomst (Fonds voor |
formation - 0,10 p.c. groupes à risques) et de l'article 17, § 1er de | vorming - 0,10 pct. risicogroepen) en van artikel 17, § 1 van deze |
la présente convention collective de travail (crédit-temps) est étendu | collectieve arbeidsovereenkomst (tijdskrediet) wordt uitgebreid tot |
à tous les travailleurs liés à leur employeur par un contrat de | alle werknemers gebonden met hun werkgever door een |
travail d'employé. | arbeidsovereenkomst voor bedienden. |
§ 3. Le champ d'application de l'article 9 de la présente convention | § 3. Het artikel 9 van deze collectieve arbeidsovereenkomst is |
collective de travail est étendu à tous les travailleurs liés à leur | uitsluitend van toepassing op de werknemers gebonden met hun werkgever |
employeur par un contrat de travail de représentant de commerce. | door een arbeidsovereenkomst voor handelsvertegenwoordiger. |
Durée | Duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée de deux ans, du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2006 inclus. | duur van twee jaar, van 1 januari 2005 tot en met 31 december 2006. |
Accords d'encadrement de la concertation sociale au niveau de l'entreprise | Omkaderingsafspraken voor het sociaal overleg op ondernemingsvlak |
Art. 3.Les partenaires sociaux de la Commission paritaire pour |
Art. 3.De sociale gesprekpartners van het Paritair Comité voor de |
employés de l'industrie chimique et les négociateurs au niveau de | bedienden uit de scheikundige nijverheid en de onderhandelaars op |
l'entreprise prendront pleinement acte de la décision du gouvernement | ondernemingsvlak zullen ten volle akte nemen van de beslissing van de |
de faire intégralement sien le projet d'accord interprofessionnel | regering om het ontwerp van interprofessioneel akkoord 2005-2006 |
2005-2006. Conformément à la loi du 26 juillet 1996 relative à la | integraal tot het hare te maken. Overeenkomstig de wet van 26 juli |
promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en het |
compétitivité (Moniteur belge du 13 février 1997), la hausse des coûts | concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 13 februari 1997) wordt |
salariaux de 4,5 p.c. pour les deux prochaines années est acceptée | de stijging van de loonkosten voor de twee komende jaren op 4,5 pct. |
comme norme salariale indicative. | als indicatieve loonnorm aanvaard. |
Par conséquent, dans l'intérêt de l'activité économique et de l'emploi | Bijgevolg zullen, in het belang van de economische activiteit en de |
et tenant compte du caractère international du secteur, les | tewerkstelling en rekening houdend met het internationaal karakter van |
négociateurs mèneront, au niveau de l'entreprise, les discussions en | de sector, de onderhandelaars op ondernemingsvlak de besprekingen |
vue de négocier une évolution réfléchie et raisonnable des coûts salariaux. Sécurité d'emploi Art. 4.L'organisation d'employeurs signataire s'engage à recommander aux entreprises contraintes de procéder à un licenciement collectif pour raisons économiques d'examiner les mesures qui pourraient atténuer les conséquences de ces licenciements envers les employés, telles que, entre autres, prépension, partage du travail, crédit-temps, manière d'appliquer la loi sur le travail temporaire et intérimaire. Les régimes plus favorables existant dans les entreprises demeurent d'application. Barème minimum Art. 5.Le barème minimum fixé par la convention collective de travail du 10 juin 2003 (arrêté royal du 29 février 2004; Moniteur belge du 26 mars 2004), conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, concernant le barème minimum, en vigueur le 31 mars 2005, est augmenté de 12 EUR bruts le 1er avril 2005. |
voeren teneinde een verantwoorde en redelijke evolutie van de loonkosten te onderhandelen. Vastheid van betrekking Art. 4.De ondertekenende werkgeversorganisatie verbindt zich ertoe de ondernemingen aan te bevelen om in geval een onderneming genoodzaakt is over te gaan tot collectief ontslag om economische redenen, de maatregelen te onderzoeken die de nadelen van deze ontslagen tegenover de bedienden zouden kunnen milderen, zoals onder meer brugpensioen, werkverdeling, tijdskrediet, wijze van toepassing van de wet betreffende tijdelijke arbeid en uitzendarbeid. Bestaande gunstigere regelingen op bedrijfsvlak blijven behouden. Minimumbarema Art. 5.Vanaf 1 april 2005 wordt het minimumbarema, vastgelegd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 2003 (koninklijk besluit van 29 februari 2004; Belgisch Staatsblad van 26 maart 2004), gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
Le barème minimum précité, en vigueur le 31 décembre 2005, est | nijverheid, betreffende het minimumbarema, dat van kracht is op 31 |
maart 2005, met 12 EUR bruto verhoogd. | |
Vanaf 1 januari 2006 wordt het voornoemd minimumbarema, van kracht op | |
augmenté de 10 EUR bruts le 1er janvier 2006. | 31 december 2005, met 10 EUR bruto verhoogd. |
Augmentation des appointements | Weddeverhoging |
Art. 6.L'appointement mensuel, comme fixé au 31 décembre 2004, des |
Art. 6.De maandwedde, zoals bepaald op 31 december 2004, van de |
employés barémisés occupés à temps plein dans les entreprises qui ne | voltijds tewerkgestelde gebaremiseerde bedienden van de ondernemingen |
sont pas liées par une convention collective de travail conclue | die niet gebonden zijn door een collectieve arbeidsovereenkomst, |
conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 (Moniteur | gesloten overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 |
belge du 15 janvier 1969) relative aux conventions collectives de | (Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969) betreffende de collectieve |
travail et aux commissions paritaires, est augmenté de 16,50 EUR bruts | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités en, wordt uiterlijk per |
au plus tard à dater du 1er janvier 2006, sans préjudice de la liaison | 1 januari 2006 verhoogd met 16,50 EUR bruto, onverminderd de koppeling |
des rémunérations à l'indice des prix à la consommation telle que | van de bezoldigingen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, |
définie par la convention collective de travail en la matière du 17 | zoals bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst terzake van 17 |
mars 1998 (arrêté royal d u 11 avril 1999; Moniteur belge du 3 juin | maart 1998 (koninklijk besluit van 11 april 1999; Belgisch Staatsblad |
1999). Cette augmentation est à valoir sur toutes autres augmentations effectives de la rémunération et/ou tous autres nouveaux avantages pécuniaires ou évaluables en argent, octroyés ou à octroyer selon des modalités propres à l'entreprise, et auxquels le travailleur a droit à charge de l'employeur en raison de son engagement Ces augmentations et/ou avantages sont à imputer à leur valeur brute sur l'augmentation définie par la présente convention collective de travail. Pour les employés barémisés occupés à temps partiel, l'appointement mensuel est augmenté au prorata de leurs prestations de travail et dans les mêmes conditions que pour les temps pleins. Congé d'ancienneté | van 3 juni 1999). Deze verhoging gebeurt in voorafname en/of na verrekening van alle andere, volgens bedrijfseigen modaliteiten, effectieve verhogingen van het loon en/of andere geldelijke of in geld waardeerbare toegekende nieuwe voordelen waarop de werknemer ingevolge zijn dienstbetrekking recht heeft ten laste van de werkgever. Deze verhogingen en/of voordelen zijn aan hun brutowaarde aan te rekenen op de verhoging bepaald door huidige overeenkomst. Voor de deeltijds tewerkgestelde gebaremiseerde bedienden wordt de maandwedde pro rata hun arbeidsprestaties en onder dezelfde voorwaarden als de voltijdsen verhoogd. Anciënniteitsverlof |
Art. 7.Pour les entreprises où la durée moyenne du travail s'élève à |
Art. 7.Voor de ondernemingen waarbij de gemiddelde arbeidsduur op |
38h sur base annuelle, et pour autant qu'il n'existe pas dans | jaarbasis 38 u bedraagt, en voor zover deze ondernemingen geen |
l'entreprise de régime plus favorable, un jour de congé d'ancienneté | gunstigere regelingen terzake toepassen, wordt, vanaf 1 januari 2006, |
est accordé, à partir du 1er janvier 2006, aux employés comptant au | één dag anciënniteitsverlof toegekend voor de bedienden met minstens |
moins 20 ans d'ancienneté dans l'entreprise. | 20 jaar anciënniteit in de onderneming. |
Prime de fin d'année | Eindejaarspremie |
Art. 8.L'article 6 de la convention collective de travail du 25 juin |
Art. 8.Het artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 |
1997 (arrêté royal du 10 juin 1998, Moniteur belge du 30 juillet 1998) | juni 1997 (koninklijk besluit van 10 juni 1998; Belgisch Staatsblad |
relative à la prime de fin d'année minimale est remplacé, à partir du | van 30 juli 1998) betreffende de minimum eindejaarspremie wordt vanaf |
1er janvier 2005, par le texte suivant : | 1 januari 2005 vervangen door de volgende tekst : |
« Les employés, dont le contrat d'emploi est résilié, pendant | « De bedienden waarvan de arbeidsovereenkomst tijdens het beschouwde |
l'exercice considéré, à l'exclusion de ceux qui ont donné leur | dienstjaar wordt beëindigd, met uitsluiting van deze die zelf ontslag |
démission avant de compter au moins un an d'ancienneté dans | hebben genomen vooraleer zij minstens één jaar anciënniteit in de |
l'entreprise au terme du contrat de travail et à l'exclusion de ceux | onderneming tellen op het einde van de arbeidsovereenkomst, en met |
qui ont été licenciés par l'employeur pour motif grave, bénéficient de | uitsluiting van deze welke door de werkgever worden ontslagen om |
la prime au prorata du nombre de mois de prestations effectives de | dringende reden, genieten de premie naar rato van het aantal maanden |
travail pendant cet exercice, pour autant qu'ils comptent six mois | werkelijke arbeidsprestaties tijdens dit dienstjaar, voor zover zij |
d'ancienneté dans l'entreprise au moment de la notification du | zes maanden anciënniteit tellen in de onderneming op het ogenblik dat |
préavis. » | de opzegging wordt betekend. » |
Représentants de commerce | Handelsvertegenwoordigers |
Art. 9.Prime de fin d'année |
Art. 9.Eindejaarspremie |
A. Le plafond de 1 735,25 EUR mentionné à l'article 3 de la convention | A. De in het artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail concernant une prime de fin d'année spécifique | betreffende een specifieke regeling van eindejaarspremie voor de |
pour les représentants de commerce, conclue le 10 juin 2003 (arrêté | handelsvertegenwoordigers, gesloten op 10 juni 2003 (koninklijk |
royal du 29 février 2004; Moniteur belge du 26 mars 2004) au sein de | besluit van 29 februari 2004; Belgisch Staatsblad van 26 maart 2004), |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, est, à | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
partir de l'année 2005, et payable au plus tard, en ce qui concerne la | nijverheid vermelde begrenzing van 1 735,25 EUR wordt, vanaf het jaar |
prime de fin d'année afférente à l'année civile 2005, en janvier 2006, | 2005, en uiterlijk betaalbaar, wat de eindejaarspremie betreft van het |
porté à 1 875 EUR. | kalenderjaar 2005, in januari 2006, op 1 875 EUR gebracht. |
B. L'article 6 de la convention collective de travail concernant une | B. Het artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende |
prime de fin d'année spécifique pour les représentants de commerce | een specifieke regeling van eindejaarspremie voor de |
conclue le 10 juin 2003 (arrêté royal du 29 février 2004; Moniteur | handelsvertegenwoordigers, gesloten op 10 juni 2003 (koninklijk |
belge du 26 mars 2004) en Commission paritaire pour employés de | besluit van 29 februari 2004; Belgisch Staatsblad van 26 maart 2004) |
in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige | |
l'industrie chimique, est remplacé, à partir du 1er janvier 2005, par | nijverheid, wordt vanaf 1 januari 2005 vervangen door de volgende |
le texte suivant : | tekst : |
« Les employés, dont le contrat de travail est résilié pendant | « De bedienden waarvan de arbeidsovereenkomst tijdens het beschouwde |
l'exercice considéré, à l'exclusion de ceux qui ont donné leur | dienstjaar wordt beëindigd, met uitsluiting van deze die zelf ontslag |
démission avant de compter au moins un an d'ancienneté dans | hebben genomen vooraleer zij minstens één jaar anciënniteit in de |
l'entreprise au terme du contrat de travail et à l'exclusion de ceux | onderneming tellen op het einde van de arbeidsovereenkomst, en met |
qui ont été licenciés par leur employeur pour motif grave, bénéficient | uitsluiting van deze die door de werkgever worden ontslagen om |
de la prime au prorata du nombre de mois de prestations effectives de | dringende reden, genieten de premie naar rato van het aantal maanden |
travail pendant cet exercice, pour autant qu'ils comptent six mois | werkelijke arbeidsprestaties tijdens dit dienstjaar, voor zover zij |
d'ancienneté dans l'entreprise au moment de la notification du | zes maanden anciënniteit tellen in de onderneming op het ogenblik dat |
préavis. » | de opzegging wordt betekend. » |
Prépension conventionnelle | Conventioneel brugpensioen |
Art. 10.Prépension à partir de 58 ans |
Art. 10.Brugpensioen vanaf 58 jaar |
La convention collective de travail, conclue le 10 juin 2003 (arrêté | De collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 10 juni 2003 |
royal du 29 février 2004; Moniteur belge du 26 mars 2004) au sein de | (koninklijk besluit van 29 februari 2004; Belgisch Staatsblad van 26 |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, | maart 2004), in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
relative à la prorogation du régime de prépension conventionnelle à | scheikundige nijverheid, betreffende de verlenging van het stelsel van |
partir de 58 ans, venue à échéance le 31 décembre 2004, est prorogée | conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 58 jaar, die per 31 |
pour la durée de la présente convention collective de travail. | december 2004 vervallen is, wordt voor de duur van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst verlengd. | |
Art. 11.Prépension à partir de 56 ans pour les employés qui comptent |
Art. 11.Brugpensioen vanaf 56 jaar voor bedienden met minstens 20 |
au moins 20 ans de prestations de nuit et 33 ans de carrière | jaar nachtprestaties en 33 jaar beroepsloopbaan |
professionnelle | |
La convention collective de travail, conclue le 10 juin 2003 (arrêté | De collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 10 juni 2003 |
royal du 29 février 2004; Moniteur belge du 26 mars 2004) au sein de | (koninklijk besluit van 29 februari 2004; Belgisch Staatsblad 26 maart |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, venue à | 2004), in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
échéance le 31 décembre 2004, relative à la prépension conventionnelle | nijverheid, betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar |
à partir de l'âge de 56 ans pour les employés qui comptent au moins 20 | voor bedienden met minstens 20 jaar nachtprestaties en 33 jaar |
ans de travail de nuit et 33 ans de carrière professionnelle, est | beroepsloopbaan, die per 31 december 2004 vervallen is, wordt voor de |
prorogée pour la durée de la présente convention collective de | duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd met behoud van |
travail; ses modalités d'application demeurent inchangées. | de erin vastgelegde modaliteiten. |
Art. 12.Prépension à mi-temps à partir de 55 ans |
Art. 12.Halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar |
La convention collective de travail, conclue le 10 juin 2003 (arrêté | De collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 10 juni 2003 |
royal du 11 février 2004; Moniteur belge du 12 mars 2004) au sein de | (koninklijk besluit van 11 februari 2004; Belgisch Staatsblad van 12 |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, venue à | maart 2004), in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
échéance le 31 décembre 2004, relative à la prépension conventionnelle | scheikundige nijverheid, betreffende het halftijds brugpensioen vanaf |
à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans, est prorogée pour la durée de | de leeftijd van 55 jaar, die per 31 december 2004 vervallen is, wordt |
la présente convention collective de travail; ses modalités | voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd met |
d'application demeurent inchangées. | behoud van de erin vastgelegde modaliteiten. |
Plan sectoriel de pension complémentaire - Constitution d'un groupe | Sectoraal aanvullend pensioenplan - Oprichting van een paritaire |
de travail paritaire | werkgroep |
Art. 13.Il sera, sans obligation de résultat, constitué un groupe de |
Art. 13.Er zal, zonder resultaatverbintenis, een paritaire werkgroep |
travail paritaire ayant pour but l'examen de l'éventuelle instauration | worden opgericht met als doelstelling het onderzoek naar de mogelijke |
d'un plan sectoriel de pension complémentaire. | invoering van een sectoraal aanvullend pensioenplan. |
Rapport des activités de ce groupe de travail sera fourni à la | Verslag van de werkzaamheden van deze werkgroep zal uitgebracht worden |
commission paritaire avant fin octobre 2006. | bij het paritair comité vóór eind oktober 2006. |
Formation syndicale | Syndicale vorming |
Art. 14.§ 1er. Dans les alinéas 1er et 3 de l'article 3 de la |
Art. 14.§1. In lid 1 en lid 3 van artikel 3 van de collectieve |
convention collective de travail, concernant la formation syndicale, | arbeidsovereenkomst, betreffende de syndicale vorming, gesloten op 10 |
conclue le 10 juin 2003 (arrêté royal du 29 février 2004; Moniteur | juni 2003 (koninklijk besluit van 29 februari 2004; Belgisch |
belge du 26 mars 2004) au sein de la Commission paritaire pour | Staatsblad van 26 maart 2004), in het Paritair Comité voor de |
employés de l'industrie chimique, relative à la formation syndicale, | bedienden uit de scheikundige nijverheid wordt het cijfer "200" |
le chiffre "200" est remplacé par le chiffre "250". | vervangen door het cijfer "250". |
§ 2. Le montant de 111.500 EUR par année civile, mentionné au premier | § 2. Het bedrag van 111.500 EUR per kalenderjaar vermeld in het eerste |
alinéa de l'article 8 de la convention collective de travail | lid van artikel 8 van bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst |
susmentionnée, conclue le 10 juin 2003 est, à partir du 1er janvier | gesloten op 10 juni 2003 (koninklijk besluit van 29 februari 2004; |
Belgisch Staatsblad van 26 maart 2004), wordt, met ingang van 1 | |
2005, porté à 125.000 EUR par année civile. | januari 2005, gebracht op 125.000 EUR per kalenderjaar. |
Financement de l'avantage aux employés syndiqués | Financiering van het voordeel aan de gesyndiceerde bedienden |
Art. 15.L'article 8, deuxième alinéa, de la convention collective de |
Art. 15.Artikel 8, tweede lid, van de collectieve |
travail, concernant la formation syndicale, conclue le 10 juin 2003 | arbeidsovereenkomst, betreffende de syndicale vorming, gesloten op 10 |
(arrêté royal du 29 février 2004; Moniteur belge du 26 mars 2004) au | juni 2003 (koninklijk besluit van 29 februari 2004; Belgisch |
sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, | Staatsblad van 26 maart 2004), in het Paritair Comité voor de |
est modifié comme suit : | bedienden uit de scheikundige nijverheid, wordt als volgt gewijzigd: |
« A partir du 1er janvier 2005, cette réserve financière assure en | « Met ingang van 1 januari 2005 zorgt deze financiële reserve |
outre la couverture d'une partie de la cotisation annuelle des | bovendien voor de dekking van een gedeelte van de jaarlijkse bijdrage |
syndiqués parmi les employés visés au § 1er de l'article 1er de la | van de gesyndiceerden onder de in §1 van artikel 1 van deze |
présente convention collective de travail, et ce à concurrence d'un | collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde bedienden, ten belope van |
montant de 1.800.000 EUR par an. » . | 1.800.000 EUR per jaar. » . |
Fonds de formation (0,10 p.c. - groupes à risques) | Fonds voor vorming (0,10 pct. - risicogroepen) |
Art. 16.La convention collective de travail prorogeant le fonds pour |
Art. 16.De collectieve arbeidsovereenkomst tot verlenging van het |
la formation professionnelle des employés de l'industrie chimique, | fonds voor beroepsvorming van de bedienden uit de scheikundige |
conclue le 10 juin 2003 (arrêté royal du 29 février 2004; Moniteur | nijverheid, gesloten op 10 juni 2003 (koninklijk besluit van 29 |
belge du 26 mars 2004) au sein de la Commission paritaire pour | februari 2004; Belgisch Staatsblad van 26 maart 2004), in het Paritair |
employés de l'industrie chimique, sera prorogée pour la durée de la | Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, zal voor de |
duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden verlengd. | |
présente convention collective de travail. Il en ira de même de la | Hetzelfde zal gelden voor de collectieve arbeidsovereenkomst tot |
convention collective de travail fixant la cotisation des employeurs | vaststelling van de werkgeversbijdrage aan voornoemd fonds, eveneens |
au fonds précité, également conclue le 10 juin 2003 (arrêté royal du | gesloten op 10 juni 2003 (koninklijk besluit van 29 februari 2004; |
29 février 2004; Moniteur belge du 26 mars 2004) au sein de la | Belgisch Staatsblad van 26 maart 2004) in het Paritair Comité voor de |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique. | bedienden uit de scheikundige nijverheid. |
Crédit-temps - Diminution de carrière de 1/5e | Tijdskrediet - 1/5e loopbaanvermindering |
Art. 17.§ 1er. Crédit-temps |
Art. 17.§1. Tijdskrediet |
Le droit au crédit-temps prévu par l'article 3 de la convention | Het recht op tijdskrediet, voorzien door artikel 3 van de collectieve |
collective de travail n° 77bis, conclue le 19 décembre 2001 (Moniteur | arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten op 19 december 2001 (Belgisch |
belge du 16 février 2002) au sein du Conseil national du travail, | Staatsblad van 16 februari 2002) in de Nationale Arbeidsraad, tot |
instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de | invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
réduction des prestations de travail à mi-temps, est étendu à une | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, |
durée maximum de 5 ans sur l'ensemble de la carrière. | wordt uitgebreid tot een duur van maximum 5 jaar over de gehele |
La première année, l'exercice de ce droit au crédit-temps doit, | loopbaan. Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op |
conformément à la convention collective de travail n° 77bis précitée, | tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve |
s'opérer par période de 3 mois minimum. | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, te gebeuren per minimumperiode van 3 |
Sous réserve d'autres accords pris sur le plan de l'entreprise, les | maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming dienen, van |
conditions cumulatives suivantes doivent être respectées, de la | het tweede tot en met het vijfde jaar, de volgende cumulatieve |
deuxième jusques et y compris la cinquième année : | voorwaarden nageleefd te worden : |
- le crédit-temps doit être exercé par période d'une année; | - het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; |
- les employés souhaitant exercer ce droit au crédit-temps doivent | - de bedienden die van dat recht op tijdskrediet gebruik wensen te |
avoir atteint une ancienneté d'au moins 5 ans. | maken dienen minstens vijf jaar anciënniteit bereikt te hebben. |
L'exercice de ce droit ne peut pas entraîner de perturbation dans | De uitoefening van dit recht mag de organisatie van het werk niet |
l'organisation du travail. | verstoren. |
§ 2. Diminution de carrière de 1/5ème | § 2. 1/5de loopbaanvermindering |
Les entreprises peuvent, conformément à l'article 6, § 2 et à | De ondernemingen kunnen, overeenkomstig artikel 6, § 2 en artikel 9, § |
l'article 9, § 2 de la convention collective de travail n° 77bis du | 2 van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de |
Conseil national du travail précitée, déterminer les modalités | Nationale Arbeidsraad, de concrete toepassingsmodaliteiten bepalen van |
d'application concrètes du système de diminution de carrière de 1/5e | het stelsel van 1/5e loopbaanvermindering voor de voltijdse bedienden |
pour les employés à temps plein qui travaillent en équipes. | die in ploegen zijn tewerkgesteld. |
L'exercice de ce droit ne peut pas entraîner de perturbation dans | De uitoefening van dit recht mag de organisatie van het werk niet |
l'organisation du travail. | verstoren. |
Classification | Classificatie |
Art. 18.Le groupe de travail paritaire créé conformément à l'article |
|
18 de l'accord national 2003-2004, en vue d'actualiser et d'affiner | Art. 18.De paritaire werkgroep opgericht overeenkomstig artikel 18 |
van het nationaal akkoord 2003-2004 en met het oog op de actualisering | |
les critères de niveaux et les exemples de fonctions des catégories de | en verfijning van de niveaukenmerken en voorbeeldfuncties van de |
fonctions actuelles, sans toucher aux classifications de fonctions | huidige functieklassen, zonder afbreuk te doen aan de bestaande |
existant sur le plan de l'entreprise, poursuivra ses activités durant | functieclassificaties op ondernemingsvlak, zal zijn activiteiten |
le présent accord national 2005-2006. | tijdens de duur van dit nationaal akkoord 2005-2006 verder zetten. |
Ce groupe de travail paritaire se fera accompagner par des experts | Deze paritaire werkgroep zal zich hierbij laten begeleiden door |
extérieurs. Ce groupe de travail paritaire remettra, avant la fin de | externe deskundigen. Deze paritaire werkgroep brengt daartoe, vóór het |
l'année 2006, rapport à la commission paritaire. | einde van het jaar 2006, verslag uit bij het paritair comité. |
Organisation du travail - Heures supplémentaires | Arbeidsorganisatie - Overuren |
Art. 19.Les parties signataires s'engagent, conformément au point 4 |
Art. 19.De ondertekenende partijen verbinden er zich toe, |
du projet d'accord interprofessionnel 2005-2006 mentionné à l'article | overeenkomstig punt 4 van het in artikel 3 van deze collectieve |
3 de la présente convention collective de travail, en fonction des | arbeidsovereenkomst vermeld ontwerp interprofessioneel akkoord |
dispositions légales attendues en la matière et dès que ces | 2005-2006 en in functie van de verwachte wettelijke bepalingen terzake |
dispositions légales seront connues, à discuter cette problématique | en zodra deze wettelijke bepalingen bekend zullen zijn, deze |
dans un groupe de travail paritaire qui aboutira à des conclusions au | problematiek te bespreken in een paritaire werkgroep die uiterlijk op |
plus tard le 15 septembre 2005. | 15 september 2005 tot besluiten zal komen. |
Dans l'attente de la clôture des activités de ce groupe de travail et | In afwachting van de beëindiging van de werkzaamheden van deze |
sans préjudice des dispositions légales en la matière, cette | werkgroep en zonder afbreuk van de wettelijke bepalingen terzake wordt |
problématique n'est pas renvoyée au niveau de l'entreprise. | deze problematiek niet doorverwezen naar het ondernemingsniveau. |
Concertation et paix sociale Art. 20.Dans le respect de la paix sociale et des procédures propres à l'industrie chimique, les parties signataires reconnaissent, au nom de leurs mandants, avoir rencontré leurs attentes réciproques pour les matières faisant partie de la présente convention collective de travail. Elle est conclue de bonne foi et les parties signataires s'engagent à la faire appliquer auprès de leurs mandants, aussi bien quant à la lettre que quant à l'esprit. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 août 2005. Pour la Ministre de l'Emploi, absente : Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
Overleg en sociale vrede Art. 20.Met inachtneming van de sociale vrede en van de procedures eigen aan de scheikundige nijverheid, erkennen de ondertekenende partijen namens hun mandaatgevers, dat zij voor de materies die deel uitmaken van deze collectieve arbeidsovereenkomst aan elkaars verwachtingen hebben voldaan. Zij is gesloten te goeder trouw, en de ondertekenende partijen verbinden er zich toe om ze te doen toepassen, zowel naar de letter als naar de geest. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |