Arrêté royal relatif à la durée du travail et au repos du dimanche dans les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie chimique (1) | Koninklijk besluit betreffende de arbeidsduur en de zondagsrust in de ondernemingen welke onder het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid ressorteren (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 AOUT 2005. - Arrêté royal relatif à la durée du travail et au repos | 24 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit betreffende de arbeidsduur en |
du dimanche dans les entreprises ressortissant à la Commission | de zondagsrust in de ondernemingen welke onder het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie chimique (CP 116) (1) | voor de scheikundige nijverheid ressorteren (PC 116) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 16 mars 1971 sur le travail, notamment l'article 16, | Gelet op de arbeidswet van 16 maart 1971, inzonderheid op artikel 16, |
alinéas 1er et 3, l'article 19, alinéa 3, 2°, l'article 20, § 2, | eerste en derde lid, artikel 19, derde lid, 2°, artikel 20, § 2, |
alinéa 4 et l'article 24, § 1er, 1° et 2°, remplacé par l'arrêté royal | vierde lid, en artikel 24, § 1, 1° en 2°, vervangen bij het koninklijk |
n° 225 du 7 décembre 1983 et modifié par la loi du 22 janvier 1985; | besluit nr. 225 van 7 december 1983 en gewijzigd bij de wet van 22 |
Vu l'arrêté royal du 16 septembre 1977 relatif à la durée du travail | januari 1985; Gelet op het koninklijk besluit van 16 september 1977 betreffende de |
et au repos du dimanche dans les entreprises ressortissant à la | arbeidsduur en de zondagsrust in de ondernemingen welke onder het |
Commission paritaire nationale de l'industrie chimique; | Nationaal Paritair Comité de scheikundige nijverheid ressorteren; |
Vu la directive 2002/15/CE du Parlement européen et du Conseil du 11 | Gelet op de richtlijn 2002/15/EG van het Europees Parlement en de Raad |
mars 2002 relative à l'aménagement du temps de travail des personnes | van 11 maart 2002 betreffende de organisatie van de arbeidstijd van |
exécutant des activités mobiles de transport routier; | personen die mobiele werkzaamheden in het wegvervoer uitoefenen; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid; |
Vu l'avis n°38.422/1 du Conseil d'Etat donné le 26 mai 2005, en | Gelet op het advies nr. 38.422/1 van de Raad van State, gegeven op 26 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois | mei 2005, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux ouvriers des entreprises |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werklieden van de |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie chimique et à | ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de scheikundige |
leurs employeurs. | nijverheid ressorteren en op hun werkgevers. |
CHAPITRE II. - Durée du travail | HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur |
Art. 2.Pour la détermination de la durée du travail des ouvriers |
Art. 2.Worden voor de bepaling van de arbeidsduur van de werklieden |
occupés à des travaux de transport, ne sont pas considérés comme temps | die aan vervoerwerken worden tewerkgesteld, niet als tijd beschouwd |
pendant lequel l'ouvrier est à la disposition de l'employeur : le | gedurende dewelke de werkman ter beschikking is van de werkgever : de |
temps de repos, à concurrence de trois fois une demi-heure par jour, | rusttijden ten belope van driemaal één half uur per dag, en de tijd |
et le temps de repas à concurrence d'une demi-heure par jour. | voor het nemen van een maaltijd ten belope van één half uur per dag. |
Art. 3.La durée du travail que presterait éventuellement, pour le |
Art. 3.De arbeidstijd die de werknemer die aan vervoerwerken wordt |
tewerkgesteld eventueel voor rekening van meer dan één werkgever zou | |
compte de plus d'un employeur, le travailleur occupé à des travaux de | presteren, zal de som zijn van de gepresteerde uren. De werkgever |
transport, sera la somme des heures effectuées. L'employeur demande, | verzoekt de werknemer die aan vervoerwerken wordt tewerkgesteld |
par écrit, au travailleur occupé à des travaux de transport le compte | schriftelijk hem een overzicht van de bij andere werkgevers |
du temps de travail accompli pour un autre employeur. Ce travailleur | gepresteerde arbeidstijd voor te leggen. Deze werknemer verstrekt deze |
fournit ces informations par écrit. | gegevens schriftelijk. |
Art. 4.La limite quotidienne de la durée du travail des ouvriers qui, |
Art. 4.De dagelijkse grens van de arbeidsduur der werklieden die, |
en raison de l'éloignement du lieu du travail, ne peuvent pas | wegens de afstand van de werkplaats, niet elke dag naar hun woon- of |
verblijfplaats kunnen terugkeren, wordt op elf uren gebracht. | |
rejoindre chaque jour leur domicile ou lieu de résidence, est portée à | Deze afwijking betreft evenwel enkel de werklieden die tewerkgesteld |
onze heures. Cette dérogation ne concerne toutefois que les ouvriers occupés à des | zijn aan werkzaamheden welke worden verricht buiten de bedrijfszetel |
travaux effectués en dehors du siège d'exploitation où ils sont | waar zij normaal worden tewerkgesteld, inzonderheid aan monterings- en |
normalement occupés, notamment aux travaux de montage et d'assemblage, | samenvoegingswerken, met uitsluiting van de werken van vervoer bedoeld |
à l'exclusion des travaux de transport visés aux articles 2 et 6. | in de artikelen 2 en 6. |
Art. 5.Les limites fixées à l'article 19 de la loi sur le travail du |
Art. 5.De bij artikel 19 van de arbeidswet van 16 maart 1971 gestelde |
16 mars 1971 peuvent être dépassé pour l'exécution des travaux | grenzen mogen overschreden worden voor de uitvoering van voorbereidend |
préparatoires ou complémentaires qui doivent nécessairement être | werk of nawerk dat noodzakelijk buiten de voor de algemene productie |
effectués en dehors du temps assigné au travail général de production. | vastgestelde tijd moet worden verricht. |
Sont considérés comme travaux préparatoires ou complémentaires, les | Als voorbereidend werk of nawerk worden beschouwd de werken die |
travaux qui se rapportent : | betrekking hebben op : |
1. à la préparation des couleurs et des mélanges de gommes, à la | 1. het klaarmaken van kleuren en gommengsels, het harsgieten; |
coulée des résines; | |
2. à la mise à feu, à la mise en pression et à l'arrêt des chaudières, | 2. het aansteken, onder druk brengen en afzetten van ketels, |
des générateurs de vapeur et des réchauffeurs d'air; | stoomgenerators en luchtverwarmers; |
3. à la mise en route et à l'arrêt de la force motrice, à la mise à | 3. het aan de gang brengen en afzetten van drijfkracht, het op |
température des machines, au préchauffage des appareils de | temperatuur brengen van machines, het voorverwarmen van |
fabrication; | fabricagetoestellen; |
4. à l'allumage des feux préparatoires aux cuissons des vernis; | 4. het aansteken van vuren ter voorbereiding van het koken der vernissen; |
5. au remplissage des munitions avec de l'explosif fondu (apport et | 5. het vullen van de munitie met gesmolten springstof (aanvoer en op |
mise à température); | temperatuur brengen); |
6. à la préparation des machines continues pour allumettes; | 6. het klaarmaken van de continu-machines voor lucifers; |
7. à la mise au point, au réglage, au démontage et à l'entretien des machines; | 7. het afstellen, regelen, demonteren en onderhouden van machines; |
8. à la vidange des réservoirs de résine, ainsi qu'au nettoyage des | 8. het aftappen van harsreservoirs, alsmede het reinigen van de |
filtres des réservoirs de peinture; | filters van verfreservoirs; |
9. aux tests de laboratoire; | 9. de laboratoriumtesten; |
10. au changement et aux essais de moules sur presse. | 10. het verwisselen en het op de pers testen van vormen. |
Art. 6.La durée du travail des ouvriers occupés à des travaux de |
Art. 6.De arbeidsduur van de werklieden die aan werken van vervoer, |
transport, de chargement et de déchargement peut dépasser les limites | laden en lossen worden tewerkgesteld, mag de bij artikel 19 van de |
prévues à l'article 19 de la loi sur le travail du 16 mars 1971 à | arbeidswet van 16 maart 1971 vastgestelde grenzen overschrijden, op |
condition que durant une période d'un trimestre au maximum, il ne soit | voorwaarde dat over een periode van maximum één trimester, gemiddeld |
pas travaillé en moyenne plus de quarante heures par semaine. | niet langer dan veertig uren per week wordt gewerkt. |
CHAPITRE III. - Repos du dimanche | HOOFDSTUK III. - Zondagsrust |
Art. 7.Le repos compensatoire auquel ont droit les ouvriers occupés |
Art. 7.De inhaalrust waarop de werklieden recht hebben die krachtens |
au travail le dimanche en vertu de l'article 12 ou de l'article 66, | artikel 12 of artikel 66, 11° van de arbeidswet van 16 maart 1971 's |
11° de la loi du 16 mars 1971 sur le travail est octroyé dans les | zondags worden tewerkgesteld, wordt verleend binnen vier weken die op |
quatre semaines qui suivent ce dimanche. | deze zondag volgen. |
Art. 8.La durée du repos compensatoire visé à l'article 7 est |
Art. 8.De duur van de bij artikel 7 bedoelde inhaalrust is gelijk aan |
équivalente à celle des prestations effectuées le dimanche. | die van de verrichte zondagsarbeid. |
Art. 9.Les employeurs qui occupent des ouvriers par équipes |
Art. 9.De werkgevers die werklieden bij opeenvolgende ploegen |
successives sont autorisés à prolonger le travail de l'équipe de nuit | tewerkstellen worden er toe gemachtigd het werk der nachtploegen te |
jusqu'au dimanche à 6 heures. | verlengen tot zondagmorgen 6 uur. |
Art. 10.L'arrêté royal du 16 septembre 1977 relatif à la durée du |
Art. 10.Het koninklijk besluit van 16 september 1977 betreffende de |
travail et au repos du dimanche dans les entreprises ressortissant à | arbeidsduur en de zondagrust in de ondernemingen welke onder het |
la Commission paritaire nationale de l'industrie chimique, est abrogé. | Nationaal Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid ressorteren, |
Art. 11.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
wordt opgeheven. Art. 11.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 12.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 12.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 24 août 2005. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 24 augustus 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 16 mars 1971, Moniteur belge du 30 mars 1971. | Wet van 16 maart 1971, Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971. |
Loi du 22 janvier 1985, Moniteur belge du 24 janvier 1985. | Wet van 22 januari 1985, Belgisch Staatsblad van 24 januari 1985. |
Arrêté royal n°225 du 7 décembre 1983, Moniteur belge du 15 décembre | Koninklijk besluit nr. 225 van 7 december 1983, Belgisch Staatsblad |
1983. | van 15 december 1983. |
Arrêté royal du 16 septembre 1977, Moniteur belge du 23 décembre 1977. | Koninklijk besluit van 16 september 1977, Belgisch Staatsblad van 23 |
december 1977. |