Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de calcaire non taillé et des fours à chaux, des carrières de dolomies et des fours à dolomies de tout le territoire du Royaume, relative au protocole d'accord pour les années 2003-2004 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de groeven van niet uit te houwen kalksteen en van de kalkovens, van de bitterspaatgroeven en -ovens op het gehele grondgebied van het Rijk, betreffende het protocolakkoord voor de jaren 2003-2004 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 juin 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de calcaire non | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de groeven van |
taillé et des fours à chaux, des carrières de dolomies et des fours à | niet uit te houwen kalksteen en van de kalkovens, van de |
dolomies de tout le territoire du Royaume, relative au protocole | bitterspaatgroeven en -ovens op het gehele grondgebied van het Rijk, |
d'accord pour les années 2003-2004 (1) | betreffende het protocolakkoord voor de jaren 2003-2004 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van |
carrières de calcaire non taillé et des fours à chaux, des carrières | de groeven van niet uit te houwen kalksteen en van de kalkovens, van |
de dolomies et des fours à dolomies de tout le territoire du Royaume; | de bitterspaatgroeven en -ovens op het gehele grondgebied van het |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Rijk; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de calcaire non | in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de groeven van niet uit |
taillé et des fours à chaux, des carrières de dolomies et des fours à | te houwen kalksteen en van de kalkovens, van de bitterspaatgroeven en |
dolomies de tout le territoire du Royaume, relative au protocole | -ovens op het gehele grondgebied van het Rijk, betreffende het |
d'accord pour les années 2003-2004. | protocolakkoord voor de jaren 2003-2004. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 septembre 2005. | Gegeven te Brussel, 23 september 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de calcaire non | Paritair Subcomité voor het bedrijf van de groeven van niet uit te |
taillé et des fours à chaux, des carrières de dolomies et des fours à | houwen kalksteen en van de kalkovens, van de bitterspaatgroeven en |
dolomies de tout le territoire du Royaume | -ovens op het gehele grondgebied van het Rijk |
Convention collective de travail du 30 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003 |
Protocole d'accord pour les années 2003-2004 (Convention enregistrée | Protocolakkoord voor de jaren 2003-2004 (Overeenkomst geregistreerd op |
le 5 avril 2004 sous le numéro 70644/CO/102.09) | 5 april 2004 onder het nummer 70644/CO/102.09) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasbaar op alle |
applicable à tous les employeurs, ouvriers et ouvrières ressortissant | werkgevers, werklieden en werksters die ressorteren onder het Paritair |
à la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de | Subcomité voor het bedrijf van de groeven van niet uit te houwen |
calcaire non taillé et des fours à chaux, des carrières de dolomies et | kalksteen en van de kalkovens, van de bitterspaatgroeven en -ovens op |
des fours à dolomies de tout le territoire du Royaume. | het gehele grondgebied van het Rijk. |
CHAPITRE II. - Réduction du temps de travail | HOOFDSTUK II. - Arbeidstijdverkorting |
Art. 2.A partir du 1er juillet 2003, le temps de travail est réduit |
Art. 2.Met ingang van 1 juli 2003 wordt de arbeidstijd verkort van 36 |
de 36 h 40 à 36 h 00 en moyenne sur base annuelle. | u. 40 tot 36 u. 00 gemiddeld op jaarbasis. |
Le passage de 36 h 40 à 36 h 00 s'effectuera sans perte de salaire, | De overgang van 36 u. 40 naar 36 u. 00 zal gebeuren zonder |
selon des modalités (telles qu'une réduction de la durée journalière | loonverlies, volgens de modaliteiten (zoals een verkorting van de |
et/ou hebdomadaire du travail et/ou l'octroi de jours de repos | dagelijkse en/of wekelijkse arbeidsduur en/of de toekenning van |
compensatoires) définies au niveau de l'entreprise en fonction des | compensatierustdagen) bepaald op het niveau van de onderneming in |
impératifs d'organisation optimale de la production, à l'initiative de | functie van de imperatieven inzake optimale organisatie van de |
la direction et dans le respect des procédures de concertation prévues | productie, op initiatief van de directie en met naleving van de |
pour la modification des horaires de travail. Il ne pourra entraîner | overlegprocedures waarin is voorzien voor de wijziging van de |
de surcharge individuelle de travail. | arbeidstijdregelingen. Dit mag geen individuele werkoverlast |
Art. 3.Impact sur l'organisation du travail |
teweegbrengen. Art. 3.Impact op de arbeidsorganisatie. |
Si le passage de 36 h 40 à 36 h 00 s'effectue par l'octroi de jours de | Als de overgang van 36 u 40 naar 36 u 00 gebeurt door de toekenning |
repos compensatoires, ces jours font l'objet d'une planification. | van compensatiedagen, wordt voor deze dagen een planning opgemaakt. |
Cette planification et l'organisation de la réduction du temps de | Deze planning en de organisatie van de arbeidstijdverkorting worden |
travail sont discutés au sein des conseils d'entreprise ou, à défaut, | besproken in de ondernemingsraden en, bij gebreke daarvan, met de |
avec les délégations syndicales, sans exclusive sur de nouveaux | vakbondsafvaardigingen, zonder uitsluitingsmaatregel over nieuwe |
aménagements d'horaire. | aanpassingen van de arbeidstijdregeling. |
Art. 4.Impact sur l'emploi |
Art. 4.Impact op de tewerkstelling. |
Pendant la durée d'application de la convention 2003-2004, un effort | Tijdens de toepassingsduur van de overeenkomst 2003-2004 zal een |
inspanning voor de tewerkstelling worden geleverd door de | |
d'emploi sera fourni par les entreprises occupant au moins 100 | ondernemingen die ten minste 100 werklieden tewerkstellen in het |
ouvriers dans la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Paritair Subcomité voor het bedrijf van de groeven van niet uit te |
carrières de calcaire non taillé et des fours à chaux, des carrières | houwen kalksteen en van de kalkovens, van de bitterspaatgroeven en |
de dolomies et des fours à dolomies de tout le territoire du Royaume, | -ovens op het gehele grondgebied van het Rijk, volgens modaliteiten |
selon des modalités définies par conventions d'entreprise spécifiques. | die worden bepaald door specifieke ondernemingsovereenkomsten. |
Les problèmes relatifs au volume de l'emploi dans les entreprises | De problemen betreffende het tewerkstellingsvolume in de ondernemingen |
suite à la réduction du temps de travail et les problèmes relatifs au | ingevolge de arbeidstijdverkorting en de problemen betreffende de |
respect strict des horaires de travail seront examinés par le conseil | strikte naleving van de arbeidstijdregelingen zullen worden onderzocht |
d'entreprise. | door de Ondernemingsraad. |
CHAPITRE III. - Congé-éducation et formation syndicale | HOOFDSTUK III. - Educatief verlof en vakbondsopleiding |
Art. 5.Les absences pour congé-éducation et pour formation syndicale |
Art. 5.De afwezigheden wegens educatief verlof en vakbondsopleiding |
font l'objet d'une information préalable dans les délais légaux et | worden vooraf bekendgemaakt binnen de wettelijke en conventionele |
conventionnels permettant d'assurer la continuité du service. | termijnen teneinde de continuïteit van de dienst te waarborgen. |
CHAPITRE IV. - Absentéisme | HOOFDSTUK IV. - Absenteïsme |
Art. 6.L'objectif de diminution de l'absentéisme sera poursuivi |
Art. 6.De vermindering van het absenteïsme zal paritair als |
paritairement, avec une attention particulière au taux de fréquence | doelstelling worden nagestreefd, met bijzondere aandacht voor de |
des absences pour maladie et accident. | frekwentie van de afwezigheden wegens ziekte en ongeval. |
CHAPITRE V. - Formation | HOOFDSTUK V. - Opleiding |
Art. 7.La cotisation de 0,10 p.c. pour les groupes à risque sera |
Art. 7.De bijdrage van 0,10 pct. voor de risicogroepen zal voor de |
perçue, pour les années 2003 et 2004, par le "Fonds paritaire de | jaren 2003 en 2004 worden geïnd door het "Sectoraal Paritair |
Formation sectoriel". | Opleidingsfonds". |
Ce fonds poursuivra ses activités de suivi de l'affectation des | Dit fonds zal haar activiteiten voortzetten inzake opvolging van de |
cotisations perçues et de promotion de la formation. | besteding van de geïnde bijdragen en inzake bevordering van de opleiding. |
CHAPITRE VI. - Prépension | HOOFDSTUK VI. - Brugpensioen |
Art. 8.a) Age de la prépension à temps plein |
Art. 8.a) Leeftijd voor voltijds brugpensioen |
Le régime de prépension à temps plein en faveur des travailleurs âgés | Het voltijds brugpensioenstelsel voor werknemers van 58 jaar en ouder |
de 58 ans et plus qui peuvent justifier d'au moins 25 ans de carrière | die ten minste 25 jaar beroepsloopbaan als loontrekkende kunnen |
professionnelle en tant que travailleur salarié est prolongé jusqu'au 30 juin 2005. | bewijzen wordt verlengd tot 30 juni 2005. |
Dans le cadre des possibilités légales, le régime de prépension à | In het kader van de wettelijke mogelijkheden wordt het voltijds |
temps plein en faveur des travailleurs âgés de 56 ans et plus en 2003 | brugpensioenstelsel voor werknemers van 56 jaar en ouder in 2003 en |
et 2004 et pouvant justifier, au moment de la fin de leur contrat de | |
travail, de 33 ans de carrière professionnelle comme travailleur | 2004 die op het einde van hun arbeidsovereenkomst 33 jaar |
salarié dont 20 ans dans un régime de travail en équipes comportant | beroepsloopbaan kunnen bewijzen als loontrekkend werknemer, waarvan 20 |
des prestations de nuit tel que prévu à l'article 1er de la convention | jaar in een ploegenstelsel met nachtprestaties, zoals bepaald in |
collective de travail n° 46 du Conseil national du travail conclue le | artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van de |
23 mars 1990, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990, est | Nationale Arbeidsraad van 23 maart 1990, algemeen verbindend verklaard |
prolongé jusqu'au 31 décembre 2004. | bij koninklijk besluit van 10 mei 1990, verlengd tot 31 december 2004. |
b) Crédit-temps et prépension à temps plein | b) Tijdskrediet en voltijds brugpensioen |
Pour le calcul de l'indemnité complémentaire de prépension à temps | Voor de berekening van de aanvullende vergoeding voor voltijds |
plein, le crédit-temps à mi-temps est assimilé à une occupation à | |
temps plein en ce qui concerne les travailleurs ayant été occupés | brugpensioen wordt het halftijds tijdskrediet gelijkgesteld met een |
minimum 15 ans dans l'entreprise dans un régime de travail à temps | voltijdse tewerkstelling wat de werknemers betreft die minimaal 15 |
jaar in de onderneming tewerkgesteld zijn geweest in een voltijds | |
plein et qui réduisent leurs prestations pour la première fois après | arbeidsstelsel en die hun prestaties voor de eerste keer verminderen |
50 ans au plus tôt 5 ans avant l'âge de la prépension à temps plein. | na 50 jaar ten vroegste 5 jaar voor de leeftijd van voltijds brugpensioen. |
c) Prépension à mi-temps | c) Halftijds brugpensioen |
Dans le cadre des possibilités légales, le régime de prépension à | In het kader van de wettelijke mogelijkheden wordt het halftijds |
mi-temps en faveur des travailleurs âgés de 55 ans et plus durant la | brugpensioenstelsel voor werknemers van 55 jaar en ouder die 25 jaar |
période couverte par la présente convention et pouvant justifier de 25 | beroepsloopbaan als loontrekkende kunnen bewijzen tijdens de periode |
ans de carrière professionnelle comme salarié est prolongé jusqu'au 31 | die gedekt is door deze overeenkomst, verlengd tot 31 december 2004. |
décembre 2004. Ce régime ne sera toutefois applicable que dans les | Dit stelsel zal echter slechts toepasbaar zijn in de ondernemingen |
entreprises au sein desquelles des règles d'organisation (horaires | waarin organisatieregels (variabele uurroosters, aanstelling voor |
variables, affectation à d'autres fonctions, maintien de la | andere functies, behoud van het basisloon, vervanging van |
rémunération de base, remplacement d'absents,...) ont été définies. | afwezigen,...) werden bepaald. |
CHAPITRE VII. - Reconduction de la convention de base | HOOFDSTUK VII. - Verlenging van de basisovereenkomst |
Art. 9.Les dispositions reprises dans la convention collective de |
Art. 9.De bepalingen opgenomen in de basiscollectieve overeenkomst |
base du 21 juin 2001, non spécifiques à 2001-2002 et non modifiées par | van 21 juni 2001, die niet specifiek zijn voor 2001-2002 en niet |
la présente convention, sont prorogées aux mêmes conditions jusqu'au | gewijzigd door deze overeenkomst, worden verlengd onder dezelfde |
31 décembre 2004, à l'exception de l'article 70 de cette convention | voorwaarden tot 31 december 2004, met uitzondering van artikel 70 van |
qui est conclu pour une durée indéterminée. | deze overeenkomst die werd gesloten voor onbepaalde tijd. |
CHAPITRE VIII. - Durée de l'accord | HOOFDSTUK VIII. - Duur van het akkoord |
Art. 10.La présente convention collective est conclue pour une durée |
Art. 10.Deze collectieve overeenkomst wordt gesloten voor een duur |
de deux ans, du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004, à l'exception de | van twee jaar, van 1 januari 2003 tot 31 december 2004, met |
l'article 8, a), alinéa 1er, qui cessera ses effets le 30 juin 2005. | uitzondering van artikel 8, a), 1ste lid dat zal ophouden van kracht te zijn op 30 juni 2005. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 septembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 |
september 2005. | |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |