Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 23/09/2005
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 avril 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative aux conditions de rémunérations "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 avril 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative aux conditions de rémunérations Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 april 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
23 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 23 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 15 avril 2003, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 april 2003,
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der
et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de
aux conditions de rémunérations (1) provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der
carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de
Liège et de Namur; provincies Luik en Namen;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 15 avril 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 april 2003,
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der
et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de
aux conditions de rémunérations. provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 23 septembre 2005. Gegeven te Brussel, 23 september 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme F. VAN DEN BOSSCHE Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der
et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen
Convention collective de travail du 15 avril 2003 Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 april 2003
Conditions de rémunérations (Convention enregistrée le 10 décembre Loonvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 10 december 2003 onder
2003 sous le numéro 68882/CO/102.02) het nummer 68882/CO/102.02)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail est

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

applicable aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die onder het
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der
carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen
Liège et de Namur. ressorteren.
Par "ouvriers" : sont visés les ouvriers et ouvrières. Met "werklieden" worden de werklieden en werksters bedoeld.
CHAPITRE II. - Classification professionnelle HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie

Art. 2.§ 1er. Sont considérés comme "qualifiés" :

Art. 2.§ 1. Als "geschoolden" worden aangezien :

les rocteurs; de kanthouwers;
les mineurs; de schietmeesters;
les épinceurs sur blocs ou sur tranches; de loshouwers van blokken of platen;
les marbriers; de marmerbewerkers;
les polisseurs; de polijsters;
les forgerons; de smeden;
les mécaniciens; de mecaniciens;
les soudeurs; de lassers;
les électriciens; de elektriciens;
les opérateurs de concasseurs; de bedieners van de breekmolens;
les débiteurs-finisseurs, façonnant des pierres à mesures finies de steenzagers-afwerkers, die volgens schets ste[00ad]nen op maat
d'après croquis; bewerken;
les ciseleurs à la machine qui ont la qualification de tailleurs de de frezers met de machine, die de kwalificatie van steenhouwers
pierres; hebben;
les opérateurs de pelles ou de bulldozers, lorsque l'engin est monté de bedieners van schoppen of van bulldozers, wanneer het werktuig op
sur chenilles, qui possèdent le minimum de connaissance nécessaire rupsband gemonteerd is, die het minimum aan kennis bezitten om voor
pour en assurer l'entretien normal. het normaal onderhoud ervan te zorgen.
§ 2. Sont considérés comme "spécialisés" : § 2. Als "geoefenden" worden aangezien :
les scieurs au "carbo" (fil français); de carbozagers (franse draad);
les scieurs à fils; de draadzagers;
les scieurs à lames; de lemmetzagers;
les grutiers; de kraanmannen;
les machinistes de treuils, les machinistes de ponts; de liermachinisten, de brugmachinisten;
les bardeurs; de steendragers;
les chauffeurs de camions; les foreurs de pétards; les foreurs au stenwick; les briseurs; les cliveurs; les préposés de chargement au concassage; les polisseurs autres que ceux définis à la catégorie des "qualifiés"; les débiteurs autres que ceux définis à la catégorie des "qualifiés"; les ciseleurs autres que ceux définis à la catégorie des "qualifiés"; les conducteurs de pelles et autres engins mécaniques autres que ceux définis à la catégorie des "qualifiés"; les terrassiers (exemples : travaux de découverte, nettoyage de failles, etc.); les magasiniers, s'ils remplissent cette fonction de façon permanente et non occasionnelle; les ouvriers de concasseurs, pour autant qu'ils aient la de vrachtwagenbestuurders; de boorders van springkassen; de stenwickboorders; de brekers; de klievers; de aangestelden voor het laden van de breekmolen; de andere polijsters dan zij die in de categorie "geschoolden" zijn bepaald; de andere steenzagers dan zij die in de categorie "geschoolden" zijn bepaald; de andere frezers dan zij die in de categorie "geschoolden" zijn bepaald; de bedieners van schoppen en andere mechanische werktuigen die niet opgenomen zijn in de catego[00ad]rie "geschoolden"; de grondwerkers (voorbeelden : speurwerk, schoonmaken van kloven, enz.); de magazijniers, wanneer zij deze functie voortdurend en niet bij gelegenheid vervullen; de breekmolenbestuurders, voor zover zij verant[00ad]woordelijk zijn voor de werking of het vullen van de breekmolen;
responsabilité du fonctionnement ou de l'alimentation du concasseur; de helpers van de werklieden die een geschoold beroep uitoefenen
les aides des ouvriers exerçant une profession qualifiée (exemples : (voorbeelden : helper kanthou[00ad]wer, helper-smid,
aide-rocteur, aide-forgeron, aide-mécanicien, etc.); helper-mecanicien, enz.);
les chauffeurs de camions. de vrachtwagenbestuurders.
Sont considérés comme "spécialisés" : Als "geoefenden" worden aangezien :
les ouvriers qui travaillent sous la surveillance et la responsabilité de werklieden die onder het toezicht en de verantwoordelijkheid van
d'un ouvrier qualifié et ce, jusqu'au moment où ils atteignent le een geschoolde werkman werken, tot wanneer zij het niveau van
niveau de qualification leur permettant d'effectuer eux-mêmes et sous geschooldheid bereiken waardoor zijzelf en op eigen
leur propre responsabilité, les travaux normaux relevant de l'exercice verantwoordelijkheid de gewone arbeid kunnen uitvoeren die tot de
d'une profession qualifiée. uitoefening van een geschoold beroep behoort.
§ 3. Sont considérés comme "manoeuvres" : § 3. Als "hulpwerklieden" worden aangezien :
les ouvriers qui ne peuvent être classés dans l'une ou l'autre des de werklieden die noch in de ene noch in de andere van de twee
deux catégories définies ci-dessus. vermelde categorieën kunnen ingedeeld worden.

Art. 3.L'ouvrier appelé à exercer occasionnellement des fonctions

Art. 3.De werkman die bij gelegenheid functies van een lagere

relevant d'une catégorie inférieure conserve son salaire habituel. categorie moet uitoefenen, behoudt zijn gewone loon.
L'ouvrier appelé à exercer occasionnellement des fonctions relevant De werkman die bij gelegenheid functies van een hogere categorie moet
d'une catégorie supérieure obtient, pendant cette période, le salaire uitoefenen, bekomt hier-voor gedurende deze periode het ermede in
y afférent pour autant qu'il effectue normalement le travail auquel il verband staande loon, voor zover hij de arbeid waaraan hij tijdelijk
est momentanément affecté. is aangesteld normaal verricht.
CHAPITRE III. - Salaires HOOFSTUK III. - Lonen

Art. 4.Pour les ouvriers âgés d'au moins 19 ans, les salaires

Art. 4.Voor de werknemers die ten minste 19 jaar oud zijn, worden de

horaires minimums bruts sont fixés comme suit, au 1er janvier 2003, bruto minimumuurlonen op 1 januari 2003, gekoppeld aan het
spilindexcijfer 110,85 van de stabilisatiereeks 109,75 tot 111,96 in
dans un régime de travail de 40 heures par semaine, liés à l'indice een arbeidstijdregeling van 40 uren per week, vastgesteld als volgt :
110,85, pivot de la tranche de stabilisation 109,75 à 111,96 : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Pour la consultation du tableau, voir image
Les salaires minimums sont majorés de 5 p.c. après un mois, soit : De minimumlonen worden na één maand verhoogd met 5 pct., hetzij :
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
La période d'un mois peut être prolongée et la majoration de 5 p.c. De periode van een maand kan worden verlengd en de verhoging met 5
peut être étalée sur une période de maximum 3 mois, moyennant accord pct. kan gespreid worden over een periode van maximaal 3 maanden, met
préalable avec les organisations syndicales interprofessionnelles het voorafgaand akkoord van de interprofessionele vakorganisaties die
représentatives du secteur. vertegenwoordigd zijn in de sector.
Les salaires minimums sont réexaminés, après trois mois d'occupation De minimumlonen worden na drie maanden tewerkstelling opnieuw
sur la base des aptitudes professionnelles des intéressés, onderzocht op basis van de beroepsbekwaamheid van de betrokkenen,
comparativement aux salaires pratiqués dans l'entreprise pour les rekening houdend met de lonen die in de onderneming voor dezelfde
mêmes catégories d'ouvriers. categorieën werklieden worden toegepast.

Art. 5.Les salaires effectivement payés au 30 juin 2004 sont majorés

Art. 5.De op 31 juni 2004 werkelijk betaalde lonen worden vanaf 1

de 0,050 EUR au 1er juillet 2004. juli 2004 met 0,050 EUR verhoogd.

Art. 6.Pour les travailleurs âgés de moins de 19 ans, à l'exception

Art. 6.Voor de werknemers die minder dan 19 jaar oud zijn, behalve

des apprentis tailleurs de pierre de moins de 19 ans, les salaires voor de leerling-steenhouwers van minder dan 19 jaar, worden de
minimumuurlonen vastgesteld op de volgende percentages, die van
horaires minimums sont fixés aux pourcentages suivants, applicables toepassing zijn op het loon van de werknemers van de categorie waartoe
sur le salaire des travailleurs âgés d'au moins 19 ans de la catégorie zij behoren, die ten minste 19 jaar oud zijn :
à laquelle ils appartiennent : de 18 ans à 18 ans 1/2 (exclu) : 90 p.c. van 18 jaar tot 18 1/2 jaar (uitgesloten) : 90 pct.
de 18 ans 1/2 à 19 ans (exclu) : 95 p.c. van 18 1/2 jaar tot 19 jaar (uitgesloten) : 95 pct.
de 19 ans accomplis : 100 p.c. voor de volle 19 jaar : 100 pct.

Art. 7.Les ouvriers âgés de moins de 19 ans qui suivent les cours de

Art. 7.De werklieden die minder dan 19 jaar oud zijn die cursussen

perfectionnement professionnel en "Mécanique-Electricité ou Débiteuse" ter vervolmaking volgen in "Mechanica-Elektriciteit of Steenzagerij",
ou d'autres cours en rapport avec leur activité professionnelle of andere cursussen welke met hun beroepsbezigheden in verband staan,
reçoivent, pendant la période maximum de quatre années que durent ces bekomen gedurende hoogstens vier jaar (duur van deze cursussen) een
cours, un supplément horaire de 0,1815 EUR à l'indice 110,85 payable bijslag van 0,1815 EUR per uur aan het indexcijfer 110,85 maandelijks
mensuellement, pour autant qu'ils fassent preuve d'une assiduité égale betaalbaar, voor zover zij de lessen die voorkomen op het
à 80 p.c. des heures que comporte l'horaire des cours de l'école lessenrooster van de nijver-heidsschool, voor 80 pct. hebben gevolgd.
industrielle. Les intéressés ne bénéficient pas de ce supplément pour De betrokkenen bekomen deze bijslag niet voor elk jaar dat zij moeten
toute année doublée. overdoen.

Art. 8.Les ouvriers âgés de moins de 19 ans ayant des aptitudes et un

Art. 8.De werklieden die minder dan 19 jaar oud zijn met dezelfde

erkende geschiktheid en rendement als de werkman van dezelfde
rendement reconnu identiques à ceux de l'ouvrier âgé d'au moins 19 ans beroepencategorie, die ten minste 19 jaar oud is, hebben recht op
de la même catégorie professionnelle bénéficient du salaire de
l'ouvrier âgé d'au moins 19 ans de cette catégorie. hetzelfde loon als de werkman van ten minste 19 jaar oud van deze

Art. 9.Durant la présente convention collective de travail, il est

categorie.

Art. 9.Gedurende deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt er

tenu compte de trois saut d'index d'1 p.c. rekening gehouden met drie indexsprongen van 1 pct.
Si un quatrième saut d'index devait survenir, l'augmentation du Moest er een vierde indexsprong gebeuren, wordt de verhoging van het
salaire horaire de 0,050 EUR (article 5) sera déduite de cet index. uurloon van 0,050 EUR (artikel 5) afgetrokken van die index.
CHAPITRE IV. - Travail en équipes ou à "horaire décalé " HOOFDSTUK IV. - Arbeid in ploegendienst of met "verschoven
arbeidstijdregeling"

Art. 10.Dès le 1er mars 2001, sans préjudice des dispositions de

Art. 10.Onverminderd de bepalingen van artikel 35 van de arbeidswet

l'article 35 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail (Moniteur belge van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) ontvangen de
du 30 mars 1971), les ouvriers dont le travail est organisé en équipes werklieden die in opeenvolgende ploegen werken vanaf 1 maart 2001 een
successives reçoivent une prime de 0,3401 EUR par heure pour les
prestations effectuées entre 14 et 22 heures. Les prestations premie van 0,3401 EUR per uur voor de arbeid verricht tussen 14 en 22
effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à une prime de 0,8079 uur. De arbeid verricht tussen 22 en 6 uur geeft recht op een premie
EUR par heure. Les prestations effectuées entre 6 et 14 heures donnent van 0,8079 EUR per uur. De arbeid verricht tussen 6 en 14 uur geeft
droit à une prime de 0,2925 EUR par heure. recht op een premie van 0,2925 EUR per uur.
Lorsque le travail est effectué occasionnellement suivant un "horaire Wordt de arbeid bij gelegenheid verricht volgens een "verschoven
décalé", les ouvriers reçoivent une prime de 0,4955 EUR par heure pour arbeidstijdregeling" dan ontvangen de werklieden een premie van 0,4955
les prestations effectuées entre 17 et 22 heures. Les prestations EUR per uur voor het werk verricht tussen 17 en 22 uur. De arbeid
effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à une prime de 0,8079 verricht tussen 22 en 6 uur geeft recht op een premie van 0,8079 EUR
EUR par heure. per uur.
Lorsque le travail est effectué occasionnellement en équipes, les Wordt de arbeid bij gelegenheid in ploegen verricht, dan ontvangen de
ouvriers reçoivent une prime de 0,4955 EUR par heure pour les werklieden een premie van 0,4955 EUR per uur voor de arbeid verricht
prestations effectuées entre 14 et 22 heures. Les prestations tussen 14 en 22 uur. De arbeid verricht tussen 22 en 6 uur geeft recht
effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à une prime de 0,8079 EUR par heure. op een premie van 0,8079 EUR per uur.
La prime pour travail en équipes ou en "horaire décalé" est distincte De premie voor de arbeid in ploegendienst of met "verschoven
du salaire proprement dit et renseignée comme telle au compte arbeidstijdregeling" verschilt van het eigenlijke loon en wordt als
individuel de l'ouvrier. zodanig vermeld op de individuele rekening van de werkman.
CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer der
consommation consumptieprijzen

Art. 11.Les salaires fixés aux articles 4, 5 et 6 ainsi que le

Art. 11.De bij de artikelen 4, 5 en 6 bepaalde lonen en de bij de

supplément et les primes définis aux articles 7 et 10 sont rattachés à artikelen 7 en 10 vastgestelde bijslag en premies worden gekoppeld aan
l'indice des prix à la consommation établi mensuellement par le
Ministère des Affaires économiques et publié au Moniteur belge. het indexcijfer der consumptieprijzen, maandelijks vastgesteld door

Art. 12.Les salaires, le supplément et les primes visés à l'article

het Ministerie van Economische Zaken en bekendgemaakt in het Belgisch
11 varient à la hausse comme à la baisse, par tranche d'1 p.c. de leur Staatsblad.

Art. 12.De bij het artikel 11 vermelde lonen, bijslag en premies

valeur pour toute variation du même pourcentage de l'indice à partir schommelen naar omhoog of naar omlaag per schijf van 1 pct. van hun
waarde voor elke wijziging van het indexcijfer met een gelijk
de l'indice-pivot. percentage, waarbij het spilindexcijfer de grondslag is.
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere
l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen.
négligée.

Art. 13.Le premier indice-pivot à la hausse est fixé à 110,85.

Art. 13.Het eerste spilindexcijfer naar omhoog is vastgesteld op 110,85.

Les pivots successifs suivants à la hausse sont donc : 110,85 - 111,96 De opeenvolgende opwaartse spilindexcijfers zijn dus 110,85 - 111,96
- 113,08 - 114,21... 113,08 - 114,21...

Art. 14.Les variations des salaires, suppléments et primes visés à

l'article 12 prennent cours le premier jour du mois suivant, dès que

Art. 14.De schommelingen van de bij artikel 12 bedoelde lonen,

bijslagen en premies gaan in op de eerste dag van de volgende maand,
l'indice a dépassé un des indices-pivots; ces salaires, suppléments et zodra het indexcijfer één van de spilindexcijfers overschrijdt; die
primes ne se modifient plus tant qu'un nouveau pivot n'a pas été lonen, bijslagen en premies worden niet meer gewijzigd zolang geen
franchi. nieuwe spil overschreden is.
CHAPITRE VI. - Prime pour la fête de"Sainte-Barbe" HOOFDSTUK VI. - Premie voor het feest van "Sinte Barbara"

Art. 15.La prime de la "Sainte-Barbe" est assimilée au paiement d'un

Art. 15.De "Sinte Barbara" - premie wordt gelijkgesteld met de

jour férié légal. Elle est payée aux ouvriers qui remplissent les betaling van een wettelijke feestdag. Zij wordt uitbetaald aan de
conditions requises pour le paiement d'un jour férié légal. werklieden die de voorwaarden vervullen welke vereist zijn voor de
betaling van een wettelijke feestdag.
CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie

Art. 16.Dès l'année 2003, il est octroyé une prime de fin d'année

Art. 16.Vanaf het jaar 2003, wordt een eindejaarspremie die

correspondant à 5 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de overeenstemt met 5 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitzondering
la prime de fin d'année, pendant la période de référence qui s'établit van de eindejaarspremie, tijdens de referteperiode van 1 november 2002
du 1er novembre 2002 au 31 octobre 2003.
Pour l'année 2004, ce pourcentage est porté à 6 p.c. pendant la
période de référence qui s'établit du 1er novembre 2003 au 31 octobre tot 31 oktober 2003 toegekend. Voor het jaar 2004, wordt dit percentage op 6 pct. gebracht tijdens de
2004. referteperiode van 1 november 2003 tot 31 oktober 2004.
Les ouvriers qui quittent l'entreprise touchent la prime au prorata De werklieden die de onderneming verlaten ontvangen de premie naar
des salaires bruts promérités dans la période de référence. rata van de ontvangen brutolonen in de referteperiode.

Art. 17.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 25 décembre

Art. 17.De eindejaarspremie wordt uiterlijk op 25 december van het

de l'année en cours. jaar uitbetaald.

Art. 18.En cas de litige pour le paiement de la prime de fin d'année

Art. 18.In geval van betwisting betreffende de betaling van de

eindejaarspremie zal er voor elk geval afzonderlijk een beroep worden
au cas par cas, il sera fait appel au président de la Sous-commission gedaan op de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het bedrijf
paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de
à tailler des provinces de Liège et de Namur qui agira en conciliateur. provincies Luik en Namen, die zal optreden als bemiddelaar.
CHAPITRE VIII. - Remboursement des frais de transport HOOFDSTUK VIII. -Terugbetaling van de vervoerskosten

Art. 19.Les employeurs interviennent dans les frais de transport des

Art. 19.De werkgevers komen tegemoet in de vervoerskosten van de

ouvriers qui utilisent un moyen de transport personnel. werklieden die van een eigen vervoermiddel gebruik maken.

Art. 20.Sans préjudice de l'application de la convention collective

Art. 20.Onverminderd de toepassing van de collectieve

de travail n° 19quinquies du 22 décembre 1992, conclue au sein du arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies van 22 december 1992, gesloten in
Conseil national du travail, modifiant la convention collective de de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve
travail n° 19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du conseil national arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve
du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19 arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix du werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen
transport des travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du
21 mai 1991, les ouvriers reçoivent, quel que soit le moyen de verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen
de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een
transport utilisé, l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als
assimilée à l'abonnement social pour la distance parcourue par la sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg tussen de
route entre le domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux woonplaats en de werkplaats, dit overeenkomstig de van toepassing
zijnde tabellen die gevoegd zijn bij het koninklijk besluit van 28
tableaux en vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant juli 1962 tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van
le montant et les modalités de paiement de l'intervention des de werkgeversbijdrage en het verlies geleden door de Nationale
employeurs dans la perte subie par la Société nationale des Chemins de Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van
Fer belge par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. abonnementen voor werklieden en bedienden.

Art. 21.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement.

Art. 21.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats.

CHAPITRE IX. - Durée du travail HOOFDSTUK IX. - Arbeidsduur

Art. 22.La durée du travail reste fixée à 38 heures par semaine. Pour

Art. 22.De arbeidsduur wordt gehandhaafd op 38 uur per week. Voor de

l'application de la présente convention collective de travail, sont toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden met
assimilés à des jours de travail, les jours fériés, les jours de petit werk-dagen gelijkgesteld, de feestdagen, de dagen kort verzuim, de
chômage, ceux donnant lieu au paiement du salaire hebdomadaire dagen die aanleiding geven tot het gewaarborgd weekloon, de dagen die
garanti, ceux consacrés à la formation syndicale et la promotion worden besteed aan vakbondsopleiding en sociale promotie, alsmede de
sociale, ainsi que les jours de récupération. recuperatiedagen.
Dans les entreprises où les prestations sont de 40 heures par semaine, In de ondernemingen waar er 40 uur per week wordt gewerkt, worden er
il est octroyé 12 jours de repos compensatoires. 12 inhaalrustdagen toegekend.
CHAPITRE X. - Prime syndicale HOOFDSTUK X. - Vakbondspremie

Art. 23.A partir de 2003, les employeurs s'engagent à verser pour le

Art. 23.Vanaf 2003 verbinden de werkgevers zich er toe om uiterlijk

31 janvier de l'année suivante au plus tard, à l'A.S.B.L. "Fonds op 31 januari van het volgende jaar aan de V.Z.W. "Sociaal Fonds voor
social des ouvriers carriers", dont le siège social est établi à de werklieden van het groefbedrijf" waarvan de zetel gevestigd is te
Bruxelles, rue Haute 26-28, un montant de 129,91 EUR l'an et par Brussel, Hoogstraat 26-28, een bedrag te storten van 129,91 EUR per
travailleur effectif inscrit au registre du personnel au 31 décembre jaar en per werkman die op 31 december van het vorige jaar werkelijk
précédent, ainsi que pour les prépensionnés. is ingeschreven in het personeelsregister, alsmede voor de
bruggepensioneerde werklieden.
Si le travailleur inscrit au 31 décembre de l'année ne compte pas une Indien de werknemer die op 31 december van het jaar is ingeschreven
année complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un geen volledig jaar heeft gewerkt, wordt er prorata temporis een premie
minimum de 6 mois. betaald, met een minimum van 6 maanden.
Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année mais a Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het
presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis. jaar, maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie prorata
temporis worden betaald.
Tout mois commencé est considéré comme mois entier. Elke begonnen maand wordt beschouwd als een volledige maand.
Pour tout travailleur absent plus d'un an dans la période de Voor iedere werknemer die tijdens de referteperiode meer dan één jaar
référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité. afwezig is, stort de onderneming niet in het bovenvermelde fonds.
Le montant précité permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs Met voormeld bedrag kan het sociaal fonds aan de werknemers een premie
une prime de 123,95 EUR. van 123,95 EUR toekennen.

Art. 24.Le versement effectué par employeur et par entreprise est

Art. 24.De storting die per werkgever en onderneming geschiedt, is

subordonné au respect des dispositions relatives à la procédure de afhankelijk van de naleving van de voorwaarden betreffende de
conciliation et de préavis en cas d'arrêt de travail et en l'absence verzoenings- en opzeggingsprocedure in geval van stopzetting van de
d'entrave collective ou individuelle au travail dans l'entreprise. arbeid en zij wordt verricht wanneer noch collectief, noch individueel

Art. 25.Toute action ayant pour effet la non observance de l'article

het werk in de onderneming wordt belemmerd.
24 peut entraîner l'amputation d'un quart du versement; la décision de

Art. 25.Elke actie die tot gevolg heeft dat artikel 24 niet in acht

l'employeur n'est prise qu'après enquête effectuée en présence des wordt genomen, kan een vermindering met een vierde van de storting
meebrengen; de beslissing van de werkgever wordt slechts genomen nadat
représentants des organisations syndicales. er in aanwezigheid van de vertegenwoordigers van de vakorganisaties
een onderzoek is verricht.

Art. 26.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de

Art. 26.De premie wordt door toedoen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds

l'A.S.B.L. "Fonds social des ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à voor de werklieden van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28 te Brussel,
Bruxelles, et est répartie par ce fonds prorata temporis aux aan de rechthebbenden betaald en door dit fonds pro rata temporis
travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales verdeeld onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van één van
signataires de la présente convention. de vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend.

Art. 27.Les comptes de l'A.S.B.L. "Fonds social des ouvriers

Art. 27.De rekeningen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds voor de werklieden

carriers" sont soumis une fois par an, à l'examen du représentant des van het groefbedrijf" worden één maal per jaar aan de
employeurs cependant que l'administration des mines effectue vertegen-woordiger van de werkgevers voorgelegd terwijl de
éventuellement des contrôles de déclarations et cotisations des administratie van het mijnwezen eventueel de aangiften en de bijdragen
employeurs. der werkgevers controleert.
CHAPITRE XI. - Fin de carrière HOOFDSTUK XI. - Beëindiging van de loopbaan

Art. 28.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un

Art. 28.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een

problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet
activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour meer kunnen voortzetten en tengevolge hiervan door hun werkgever
autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé par le worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de
fonds de sécurité d'existence, sur décision du conseil sector, door het fonds voor bestaanszekerheid een maandelijkse
d'administration, une indemnité complémentaire mensuelle correspondant aanvullende vergoeding worden toegekend die overeenkomt met de helft
à la moitié de la différence entre le salaire mensuel net de référence van het verschil tussen het netto refertemaandloon en de
et l'allocation de chômage au moment du départ. Cette indemnité est werkloosheidsuitkering op het ogenblik van het vertrek. Deze
octroyée jusqu'à maximum 65 ans et est liée à la perception des vergoeding wordt toegekend tot een maximum van 65 jaar en wordt
allocations de chômage. gekoppeld aan de inning van de werkloosheidsuitkeringen.
Si nécessaire une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve
les organisations représentatives des travailleurs. werknemersorganisaties een overleg plaatshebben.
En cas de litige, il sera fait appel au président de la In geval van geschil zal er een beroep worden gedaan op de voorzitter
sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. van het paritair subcomité, die zal optreden als bemiddelaar.
CHAPITRE XII. - Indemnité en cas de chômage pour cause de gel, neige HOOFDSTUK XII. - Uitkering in geval van werkloosheid wegens vorst,
ou verglas et/ou pour raisons économiques sneeuw of ijzel en/of om economische redenen

Art. 29.Sans préjudice des dispositions des articles 27 et 50 de la

Art. 29.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 27 en 50 van de

loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch
du 22 août 1978), les ouvriers visés à l'article 1er ont droit, à Staatsblad van 22 augustus 1978), hebben de in artikel 1 bedoelde
charge de leur employeur, au paiement d'une allocation journalière en werklieden, ten laste van hun werkgever, recht op de betaling van een
cas de suspension totale ou partielle du travail, par suite de gel, de dagelijkse uitkering in geval van volledige of gedeeltelijke schorsing
neige ou de verglas et/ou pour des raisons d'ordre économique. van de arbeid wegens vorst, sneeuw of ijzel en/of om economische
Pour l'application de la présente convention collective de travail, redenen. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst beslist de
werkgever, in overleg met de vakbondsafvaardiging, of bij gebrek
l'employeur, en accord avec la délégation syndicale ou, à son défaut, hiervan, met de meerderheid van het personeel, over de opportuniteit
avec la majorité du personnel, décide de l'opportunité de l'arrêt van de volledige of gedeeltelijke arbeidsonderbreking om de in het 1e
total ou partiel du travail pour les causes énumérées à l'alinéa 1er lid van het vorige artikel opgesomde redenen, over de datum van deze
du présent article, de la date de cet arrêt et de la date de la arbeidsonderbreking en de datum van de volledige of gedeeltelijke
reprise totale ou partielle du travail. schorsing van de arbeid.
Cependant en cas de décision de suspension de travail intervenant Zo de beslissing omtrent de schorsing en de arbeid echter tijdens het
pendant le week-end, celle-ci est portée à la connaissance du weekend wordt genomen, wordt het personeel van deze beslissing in
kennis gesteld door de franstalige uitzending van het gesproken nieuws
personnel par l'émission française du journal parlé de la "Radio van de "Radio télévision belge de la Communauté française" (uitzending
télévision belge" (émission de 17 heures et/ou 19 heures, la veille du om 17 uur en/of 19 uur op de vooravond van de dag waarop de arbeid
jour où le travail aurait dû normalement reprendre, c'est-à-dire en normaal wordt hervat, dit wil zeggen over het algemeen op zondag).
général le dimanche).

Art. 30.La décision concernant la reprise du travail et la date de la

Art. 30.De beslissing omtrent de hervatting van de arbeid en de datum

van de hervatting worden aan het personeel medegedeeld via de
reprise sont communiquées au personnel par l'émission française du franstalige uitzending van het gesproken nieuws van de "Radio
journal parlé de la "Radio télévision belge" (émission de 17 heures télévision belge de la Communauté française" (uitzending van 17 uur
et/ou de 19 heures). en/of 19 uur).

Art. 31.Les causes étrangères à l'entreprise, telles l'immobilisation

Art. 31.De oorzaken die niet afhankelijk zijn van de onderneming,

partielle ou totale des moyens de transport, la suspension du travail zoals de gedeeltelijke of de totale stillegging van het vervoer, de
chez les fournisseurs ou les acheteurs, ne peuvent donner lieu au schorsing van de arbeid bij leveranciers of kopers, kunnen geen
paiement de l'indemnité si l'employeur, ayant dû pour ces seuls motifs aanleiding geven tot de betaling van de uitkering indien de werkgever,
étrangers arrêter le travail, met son personnel en chômage de ce chef. die enkel om deze vreemde redenen de arbeid moet staken, haar personeel uit dien hoofde de werkloosheid oplegt.

Art. 32.En cas de nécessité et sans qu'il y soit toutefois recouru

Art. 32.Ingeval dit nodig is en zonder dat hij hierop systematisch

systématiquement, l'employeur a la possibilité d'occuper les een beroep doet, heeft de werkgever de mogelijkheid de in artikel 1
travailleurs visés à l'article 1er dans un autre secteur non atteint bedoelde werknemers tewerk te stellen in een andere sector die niet
par les intempéries et/ou non atteint par les raisons économiques et à afhankelijk is van het slechte weer en/of van economische redenen, en
des occupations conformes à leurs capacités. arbeid te laten verrichten die overeenkomt met hun bekwaamheid.

Art. 33.Le montant de l'indemnité journalière est fixé conformément

Art. 33.Het bedrag van de dagelijkse vergoeding wordt vastgesteld

aux grilles reprises en annexe. overeenkomstig de als bijlage opgenomen schalen.
Le montant journalier minimum est porté à 7,19 EUR. Het dagelijks minimum bedrag bedraagt 7,19 EUR.

Art. 34.Les journées donnant droit à l'indemnité ainsi fixée sont

Art. 34.De dagen die recht geven op de aldus vastgestelde uitkering

celles indemnisées en application de la réglementation en matière de zijn die welke worden vergoed bij toepassing van de
chômage. Toutefois, l'indemnité visée par la présente convention werkloosheidsreglementering. De in deze collectieve
collective de travail est aussi octroyée, toutes autres conditions arbeidsovereenkomst bedoelde uitkering wordt ook toegekend, wanneer
étant remplies, aux ouvriers qui sont exclus du bénéfice des alle andere voorwaarden zijn vervuld aan de werklieden die zijn
allocations de chômage, dans les cas suivants : uitgesloten van de werkloosheidsuitkeringen, in de volgende gevallen :
1. lorsqu'ils ne satisfont pas aux conditions de stage requises par la 1. wanneer zij niet voldoen aan de voorwaarden inzake wachttijd welke
réglementation en matière de chômage; door de werkloosheids-reglementering worden gesteld;
2. lorsqu'ils ont atteint l'âge de 65 ans; 2. wanneer zij de 65-jarige leeftijd hebben bereikt;
3. lorsqu'ils font l'objet d'une sanction dans le cadre de la 3. wanneer te hunnen opzichte overeenkomstig de
réglementation en matière de chômage. werkloosheidsreglementering een sanctie werd toegepast.

Art. 35.Les ouvriers visés à l'article 1er ont droit au paiement de

Art. 35.De bij artikel 1 bedoelde werklieden heb-ben recht op de

l'indemnité pour autant : betaling van de uitkering voor zover :
a) qu'ils soient restés sans interruption au service de leur employeur a) zij zonder onderbreking in dienst van hun werkgever in dezelfde
dans la même entreprise pendant au moins un mois précédant onderneming zijn gebleven gedurende ten minste één maand die aan de
immédiatement l'arrêt de l'entreprise; onderbreking van de arbeid in de onderneming onmiddellijk voorafgaat;
b) qu'ils ne comptent pas, dans l'entreprise, plus de jours d'absence b) zij in de onderneming niet méér dagen ongeoorloofd verzuimd hebben
injustifiée qu'ils n'ont de mois de présence, avec un maximum de neuf dan zij maanden aanwezigheid in de onderneming tellen, met maximaal
jours au cours des douze mois précédant l'arrêt pour cause de gel, negen dagen in de loop van de twaalf maanden welke aan de onderbreking
neige ou verglas et/ou pour raisons économiques; wegens vorst, sneeuw of ijzel en/of economische redenen voorafgaan;
c) qu'ils n'aient pas, avant la date du paiement de l'indemnité, remis c) zij vóór de datum van de uitbetaling van de uitkering hun
un préavis de rupture du contrat de travail ou reçu congé de leur arbeidsovereenkomst van werklieden niet hebben opgezegd of niet om
employeur pour motif grave; dringende reden door hun werkgever zijn ontslagen;
d) qu'ils fournissent à l'employeur la preuve de leur chômage par d) zij aan de werkgever het bewijs leveren van hun werkloosheid door
toute voie de droit et notamment par la production : ieder rechtsmiddel, met name door voorlegging van :
- soit de leur carte de contrôle établie par l'Office national de - hun controlekaart, die wordt opgesteld door de Rijksdienst voor
l'Emploi; Arbeidsvoorziening;
- soit d'un certificat du bureau local de pointage, attestant qu'ils - of van een getuigschrift van het plaatselijk priklokaal waaruit
se sont présentés au contrôle pendant la période considérée. blijkt dat zij zich voor de controle hebben aangemeld tijdens de

Art. 36.L'indemnité journalière dont mention à l'article 33 n'est due

beschouwde periode.

Art. 36.De bij artikel 33 bedoelde daguitkering is alleen dan aan de

aux ouvriers visés par la présente convention collective de travail in deze collectieve arbeidsovereenkomst beoogde werklieden
que si, pendant les heures précédant immédiatement la suspension du verschuldigd, wanneer zij gedurende de uren die onmiddellijk aan de
travail (par exemple la veille), ils ont accepté de dégager les schorsing van de arbeid voorafgaan (bijvoorbeeld de vooravond)
emplacements de circulation et de travail pour permettre de poursuivre aanvaarden de doorgangs- en werkplaatsen vrij te maken zodat er kan
le travail jusqu'à la suspension ordonnée par l'employeur. worden voortgewerkt tot aan de door de werkgever bevolen schorsing.
Ce travail doit s'effectuer dans les conditions normales de sécurité Deze arbeid moet onder gewone voorwaarden van veiligheid voor de
pour les intéressés. betrokkenen verricht worden.

Art. 37.L'indemnité n'est pas octroyée pour les journées

Art. 37.De uitkering wordt niet toegekend voor de dagen slecht weer

d'intempéries dues au gel, neige ou verglas et/ou pour raisons wegens vorst, sneeuw of ijzel en/of wegens economische werkloosheid
économiques survenant en période de grève ou de lock-out. tijdens periodes van staking of lock-out.

Art. 38.L'allocation est payée directement au travailleur par

Art. 38.De uitkering wordt rechtstreeks aan de werkman betaald door

l'employeur qui l'occupe. de werkgever bij wie hij is tewerkgesteld.
L'allocation est payée le jour habituel de paiement des salaires se De betaling van de uitkering gebeurt op de gewone dag van de
rapportant à la période au cours de laquelle l'arrêt du travail s'est uitbetaling voor de periode waarin de arbeid is geschorst of op een
produit ou à une date à convenir entre l'employeur et la délégation syndicale. tussen de werkgever en de vakbondsafvaardiging overeen te komen datum.
CHAPITRE XIII. - Durée de l'indemnisation HOOFDSTUK XIII. - Duur van de tegemoetkoming

Art. 39.Les allocations fixées au chapitre XII sont dues à

Art. 39.De uitkeringen vastgesteld in het hoofdstuk XII zijn

concurrence d'un maximum de 45 jours ouvrables en régime de travail de verschuldigd tot maximaal 45 werkdagen in het stelsel van de
cinq jours par semaine pour l'exercice 2003. Il en est de même pour vijfdaagse werkweek voor het dienstjaar 2003. Hetzelfde geldt voor
2004. Le fonds de sécurité d'existence affectera un montant pour 2004. Het fonds voor bestaanszekerheid zal een bedrag toewijzen om de
compléter l'indemnité de sécurité d'existence pour les entreprises vergoeding voor bestaanszekerheid te vervolledigen voor de
confrontées à un chômage économique plus important. Les modalités ondernemingen die met belangrijke economische werkloosheid te maken
d'application seront déterminées par le conseil d'administration du krijgen. De toepassingsmodaliteiten zullen vastgelegd worden door de
fonds. raad van beheer van het fonds.
A partir du 1er janvier 2002, la grille en annexe est établie partant Vanaf 1 januari 2002, de als bijlage opgenomen schaal is opgesteld op
d'un montant journalier minimum de 7,19 EUR évoluant en fonction du basis van een dagelijks minimum bedrag van 7,19 EUR dat wordt verhoogd
nombre de personnes à charge et du salaire horaire pour atteindre un naar verhouding van het aantal personen ten laste van het uurloon, tot
montant maximum de 10,66 EUR par jour. een maximum bedrag van 10,66 EUR per dag.
CHAPITRE XIV. - Remboursement formation HOOFDSTUK XIV. - Terugbetaling inzake opleiding

Art. 40.Un montant annuel de 49,58 EUR par travailleur sera versé au

Art. 40.Er zal een jaarlijks bedrag van 49,58 EUR per werknemer in

fonds social suivant les modalités de la prime syndicale. het sociaal fonds worden gestort, volgens de modaliteiten van de
CHAPITRE XV. - Travail intérimaire vakbondspremie. HOOFDSTUK XV. - Uitzendarbeid

Art. 41.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail

Art. 41.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te

intérimaire que conformément à la législation en la matière. doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake.
Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur Indien, na de periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever
désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter de uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen
l'accord des organisations syndicales représentées au sein de la van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde
présente sous-commission paritaire. vakorganisaties.
CHAPITRE XVI. - Suppression du jour de carence HOOFDSTUK XVI. - Afschaffing van de carenzdag

Art. 42.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de

Art. 42.Vanaf het jaar 1997 is de eerste dag van de eerste periode

carence de la première maladie par semestre. van ziekte in de loop van het jaar afgeschaft per semester.
CHAPITRE XVII. -Intervention en cas de maladie longue durée HOOFDSTUK XVII. - Tegemoetkoming in geval van langdurige ziekte

Art. 43.Les ouvriers qui comptent une ancienneté de minimum 2 ans,

Art. 43.De werklieden die een anciënniteit van minstens 2 jaar

bénéficient, en cas de maladie d'au moins 30 jours calendriers tellen, genieten in geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende
consécutifs, d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. kalenderdagen, van een bijkomende uitkering van 74,37 EUR.
CHAPITRE XVIII. - Prépension HOOFDSTUK XVIII. - Brugpensioen

Art. 44.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 7

Art. 44.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 7

décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen
prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre 1992), le in geval van conventioneel brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11
principe de l'application d'un régime de prépension conventionnelle du december 1992), wordt het principe van de toepassing van een regeling
van conventioneel brugpensioen volgens de collectieve
type convention collective de travail n° 17 est admis dans le présent arbeidsovereenkomst nr. 17 in deze sector aanvaard voor het werkend
secteur pour le personnel actif, qui opte pour cette formule et qui personeel dat voor deze formule opteert en tussen 1 januari 2003 en 31
atteint l'âge de 58 ans entre le 1er janvier 2003 et le 31 décembre december 2004 de leeftijd van 58 jaar bereikt.
2004. Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de
convention collective de travail particulière. toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten.

Art. 45.En complément de ce qui est prévu à l'article 44, pour une

Art. 45.Ter aanvulling van wat is bepaald bij artikel 44, voor een

période limitée aux années 2003 et 2004 : abaisser l'âge de la beperkte periode tot de jaren 2003 en 2004 : de halftijds
prépension à mi-temps à 55 ans en faveur des travailleurs comptant une -brugpensioenleeftijd te verlagen tot 55 jaar ten voordele van de
carrière professionnelle de 25 ans au moins. werknemers met een beroepsloopbaan van minstens 25 jaar.
Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de
convention collective de travail particulière. toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten.

Art. 46.Le "Fonds de sécurité d'existence des Sous-commissions

Art. 46.Het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de Paritaire

paritaires de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire Subcomités voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van
à tailler des provinces de Liège et de Namur et de l'industrie des uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen en voor het
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele
l'exclusion des carrières de quartzite de la province du Brabant grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de
wallon" assurera le financement des prépensions. provincie Waals-Brabant" zal de brugpensioenen financieren.
Les employeurs s'engagent à suppléer ce financement au cas où le fonds De werkgevers verbinden hen deze financiering over te nemen in geval
ne disposerait plus des moyens financiers nécessaires. dat het fonds over de nodige financïele beschikbare middelen niet meer beschikt.
CHAPITRE XIX. - Formation des jeunes HOOFDSTUK XIX. - Vorming van de jongeren

Art. 47.La formation en alternance sera favorisée par :

Art. 47.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door :

- l'instauration de contrat d'apprentissage industriel; - de invoering van de industriële leerovereenkomst;
- l'instauration de conventions emploi-formation. - de invoering van werk-opleiding- overeenkomsten.
Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door
entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair
interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties, en
paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. goedgekeurd door het paritair subcomité.
CHAPITRE XX. - Mesures de promotion de l'emploi HOOFDSTUK XX. - Tewerkstellingsbevorderende maatregelen

Art. 48.Conformément aux dispositions de l'accord interprofessionnel

Art. 48.Overeenkomstig de bepalingen van het interprofessioneel

du 17 janvier 2003, le présent secteur s'engage à : akkoord van 17 januari 2003, verbindt deze sector zich tot :
a) l'instauration d'un droit à la prépension à mi-temps à 55 ans; a) de invoering van een recht op halftijds brugpensioen op 55 jaar;
b) la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures b) de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de
supplémentaires. overuren.
Ces deux mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, signées Voor deze twee maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden
par les secrétaires régionaux des organisations interprofessionnelles opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de
représentées au niveau de la sous-commission paritaire, et approuvées interprofessionele organisaties vertegenwoordigd op het niveau van het
par la sous-commission paritaire. paritair subcomité en goedgekeurd door dat subcomité.
CHAPITRE XXI. - Délais des préavis HOOFDSTUK XXI. - Opzeggingstermijnen

Art. 49.Un arrêté est prévu à cet effet.

Art. 49.Hieromtrent wordt voorzien in een besluit.

CHAPITRE XXII. - Garantie du volume global de l'emploi HOOFDSTUK XXII. - Waarborg van het globaal tewerkstellingsvolume

Art. 50.Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de

Art. 50.De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van deze

collectieve arbeidsovereenkomst het globaal tewerkstellingsvolume te
l'emploi, sur base de l'effectif au 31 décembre 2002, durant la handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 2002.
présente convention collective de travail. En cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents In geval van problemen, zal er overleg met de vakbondsvrijgestelden
syndicaux. gebeuren.
CHAPITRE XXIII. - Validité HOOFDSTUK XXIII. - Geldigheid

Art. 51.La présente convention collective de travail produit ses

Art. 51.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

effets le 1er janvier 2003 et cesse de produire ses effets le 31 ingang van 1 januari 2003 en treedt buiten werking op 31 december
décembre 2004. 2004.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 septembre 2005. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23
september 2005.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme F. VAN DEN BOSSCHE Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE
Annexe à la convention collective de travail du 15 avril 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative aux conditions de rémunérations Complément patronal journalier en cas de chômage partiel à partir du 1er janvier 2002. Grille forfaitaire Pour la consultation du tableau, voir image ALBERT Par le Roi : La Ministre de l'Emploi, Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 april 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden Dagelijkse bijslag van de werkgever in geval van gedeeltelijke werkloosheid vanaf 1 januari 2002. Forfaitaire schaal Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld ALBERT Van Koningswege : De Minister van Werk,
Mme F. VAN DEN BOSSCHE Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE
^