Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 avril 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 april 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 15 avril 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 april 2003, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- |
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux | uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, |
conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège (1) | betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van |
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het |
l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon; | Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 avril 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 april 2003, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- |
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux | uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, |
conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège. | betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 septembre 2005. | Gegeven te Brussel, 23 september 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en |
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon | de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant |
Convention collective de travail du 15 avril 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 april 2003 |
Conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège | Arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik |
(Convention enregistrée le 10 décembre 2003 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 10 december 2003 onder het nummer |
68898/CO/102.04) | 68898/CO/102.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de la province de Liège | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen van de |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des | provincie Luik die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het |
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele |
l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant | grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de |
wallon. | provincie Waals-Brabant. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. | Met de "werklieden" worden bedoeld : de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE II. - Classification professionnelle | HOOFDSTUK II. - Beroepsclassificatie |
Art. 2.Les ouvriers visés à l'article 1er sont classés dans les |
Art. 2.De in artikel 1 beoogde werklieden worden in de volgende |
catégories suivantes : | categorieën ingedeeld : |
Catégorie A : Ouvriers qualifiés : | Categorie A : Geschoolde werklieden : |
les mineurs, les refondeurs, les épinceurs, les forgerons, les | de schietmeesters, herklovers, loshouwers, smeden, mecaniciens, |
mécaniciens, les électriciens, les conducteurs de pelles mécaniques et | elektriciens, conducteurs van mechanische schoppen en bulldozers, |
bulldozers, les conducteurs de locomotives agréés par la Société | conducteurs van locomotieven die door de Nationale Maatschappij der |
nationale des Chemins de Fer belge. | Belgische Spoorwegen erkend zijn. |
Catégorie B : Ouvriers spécialisés : | Categorie B : Geoefende werklieden : |
les foreurs de pétards, les briseurs, les conducteurs de camions, les | de boorders voor springbussen, verbrijzelaars, vrachtwagenbestuurders, |
ouvriers concasseurs, les machinistes de treuils ou plans inclinés, | werklieden aan de breekmolen, liermachinisten of machinisten van een |
les machinistes de locomotives de chantiers, les ouvriers d'entretien | hellend vlak, machinisten van werflocomotieven, onderhoudswerklieden |
n'ayant pas de qualification bien déterminée. | die geen bepaalde kwalificatie hebben. |
Catégorie C : Manoeuvres lourds travaillant à plein rendement. | Categorie C : Zware hulpwerklieden die met vol rendement werken. |
Catégorie D : Autres manoeuvres. | Categorie D : Andere hulpwerklieden. |
CHAPITRE III. - Salaires - durée du travail | HOOFDSTUK III. - Lonen - arbeidsduur |
Art. 3.Pour les ouvriers âgés d'au moins 19 ans, les salaires |
Art. 3.Voor de werknemers die ten minste 19 jaar oud zijn, worden de |
horaires minimums bruts sont fixés comme suit, au 1er janvier 2003, | brutominimumuurlonen op 1 januari 2003, gekoppeld aan het |
dans un régime de travail de quarante heures semaine, liés à l'indice | spilindexcijfer 111,59 van de stabilisatiereeks 110,48 tot 112,71 in |
111,59, pivot de la tranche de stabilisation 110,48 à 112,71. | een arbeidstijdregeling van veertig uren per week, vastgesteld als volgt. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 4.Les salaires effectivement payés au 30 juin 2004 sont majorés |
Art. 4.De op 30 juni 2004 werkelijk betaalde lonen worden vanaf 1 |
de 0,050 EUR au 1er juillet 2004. | juli 2004 met 0,050 EUR verhoogd. |
Art. 5.Le régime hebdomadaire de travail est maintenu à 38 heures |
Art. 5.De wekelijkse arbeidstijdregeling wordt op 38 uur vastgesteld |
depuis le 1er janvier 1982. Il est octroyé un jour de congé par 20 | vanaf 1 januari 1982. Er wordt één verlofdag per 20 werkdagen |
journées de travail, y étant assimilés les jours fériés, les jours de | toegekend. Met werkdagen worden gelijkgesteld de feestdagen, de dagen |
petit chômage, ceux donnant lieu au paiement du salaire hebdomadaire | kort verzuim, de dagen die aanleiding geven tot de betaling van het |
garanti, ceux consacrés à la formation syndicale et les jours de récupération. | gewaarborgd weekloon, de dagen die voor vakbondsopleiding bestemd zijn |
Les jours de congé ainsi mérités seront octroyés en décembre de chaque | en de recuperatiedagen. |
année. En dérogation de ce qui précède, trois jours peuvent être pris | De aldus verdiende verlofdagen zullen worden toegekend in december van |
séparément en dehors du mois de décembre par accord individuel entre | elk jaar. In afwijking van wat voorafgaat, mogen er buiten de maand |
l'employeur et le travailleur, mais ils ne peuvent en aucune façon | december afzonderlijk drie dagen worden genomen op grond van een |
être accolés aux vacances annuelles. | individueel akkoord tussen de werkgever en de werknemer, maar zij |
Art. 6.Les salaires horaires minimums des ouvriers âgés de moins de |
mogen in geen geval samen met de jaarlijkse vakantie worden genomen. |
19 ans sont fixés selon les pourcentages suivants, applicables sur les | Art. 6.Voor de werknemers die minder dan 19 jaar oud zijn, worden de |
minimumuurlonen vastgesteld op de volgende percentages, die | |
salaires des ouvriers âgés de plus de 19 ans de la catégorie à | toepasselijk zijn op de lonen van de werknemers van ten minste 19 jaar |
laquelle ils appartiennent : | oud van de categorie waartoe zij behoren : |
de 18 à 18 1/2 ans (exclu) : 80 p.c. | van 18 jaar tot 18 1/2 jaar (uitgesloten) : 80 pct. |
de 18 1/2 à 19 ans (exclu) : 90 p.c. | van 18 1/2 jaar tot 19 jaar (uitgesloten) : 90 pct. |
19 ans révolu : 100 p.c. | voor de volle 19 jaar : 100 pct. |
Art. 7.Les ouvriers âgés de moins de 19 ans ayant les aptitudes et un |
Art. 7.De werklieden die minder dan 19 jaar oud zijn met dezelfde |
erkende geschiktheid en rendement als de werkman van dezelfde | |
rendement reconnus identiques à ceux de l'ouvrier âgé d'au moins 19 | beroepscategorie die ten minste 19 jaar oud is, hebben recht op |
ans de la même catégorie professionnelle bénéficient du salaire de | |
l'ouvrier âgé d'au moins 19 ans de cette catégorie. | hetzelfde loon als de werkman van ten minste 19 jaar oud van deze |
Art. 8.Durant la présente convention collective de travail, il est |
categorie. Art. 8.Gedurende deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt er |
tenu compte de trois sauts d'index de 1 p.c. | rekening gehouden met drie indexsprongen van 1 pct. |
Si un quatrième saut d'index devait intervenir, l'augmentation du | Moest er een vierde indexsprong gebeuren, wordt de verhoging van het |
salaire horaire de 0,050 EUR (article 4) sera déduite de cet index. | uurloon van 0,050 EUR (artikel 4) afgetrokken van dit indexcijfer. |
CHAPITRE IV. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremies |
Art. 9.Sans préjudice des dispositions des articles 6 et 36 de la loi |
Art. 9.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 6 en 36 van de |
du 16 mars 1971 sur le travail (Moniteur belge du 30 mars 1971), les | arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971), |
ouvriers dont le travail est organisé en équipes successives à 2 ou 3 | ontvangen de werklieden waarvan de arbeid wordt georganiseerd in 2 of |
pauses reçoivent un supplément de : | 3 opeenvolgende ploegen een bijslag van : |
0,2318 EUR par heure pour les prestations de 6 à 14 heures. | 0,2318 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 6 tot 14 uur. |
0,3369 EUR par heure pour les prestations de 14 à 22 heures. | 0,3369 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 14 tot 22 uur. |
CHAPITRE V. - Liaison des salaires | HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen |
à l'indice des prix à la consommation | aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 10.Les salaires horaires minimums, les salaires effectivement |
Art. 10.De minimumuurlonen, de werkelijk uitbetaalde lonen en de |
payés et les primes d'équipes sont rattachés à l'indice des prix à la | ploegenpremies worden gekoppeld aan het indexcijfer van de |
consommation établi mensuellement par le Ministère des Affaires | consumptieprijzen, dat maandelijks door het Ministerie van Economische |
économiques et publié au Moniteur belge. | Zaken wordt vastgesteld en in het Belgisch Staatsblad wordt bekend |
Art. 11.Ces salaires et primes varient à la hausse comme à la baisse |
gemaakt. Art. 11.De waarde van deze lonen en premies stijgt of daalt per |
par tranche de 1 p.c. de leur valeur pour toute variation du même | schijf van 1 pct. bij elke beweging met hetzelfde percentage van het |
pourcentage de l'indice à partir de l'indice-pivot. | indexcijfer vanaf het spilindexcijfer. |
Le premier indice-pivot à la hausse est fixé à 111,59. | Het eerste hogere spilindexcijfer wordt op 111,59 vastgesteld. |
Les pivots successifs à la hausse sont donc : 111,59 - 112,71 - | De opeenvolgende hogere spilindexcijfers zijn dus : 111,59 - 112,71 - |
113,84, etc. | 113,84, enz. |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere |
l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est | eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. |
négligée. Art. 12.La variation de salaires et primes visés à l'article 10 |
Art. 12.De in artikel 10 bedoelde beweging van de lonen en premies |
intervient le premier jour du mois suivant celui donnant lieu à la | heeft plaats de eerste dag van de maand die volgt op die waarin het |
variation de l'indice-pivot. | spilindexcijfer schommelt. |
CHAPITRE VI. - Prime pour la fête de la "Sainte-Barbe" | HOOFDSTUK VI. - Premie voor het feest van "Sinte Barbara" |
Art. 13.Les ouvriers reçoivent une prime de 17,35 EUR à l'occasion de |
Art. 13.De werklieden ontvangen een premie van 17,35 EUR ter |
la fête de la "Sainte-Barbe". Cette prime est payée avec le salaire | gelegenheid van het feest van "Sinte Barbara". Deze premie wordt |
afférent à la semaine au cours de laquelle survient cette fête. | uitbetaald met het loon van de week waarin het feest valt. |
CHAPITRE VII. - Allocation complémentaire à l'occasion de chômage | HOOFDSTUK VII. - Uitkering ter aanvulling van |
pour cause d'intempéries ou de chômage résultant de causes économiques | de werkloosheidsuitkering wegens slecht weer of wegens economische oorzaken |
Art. 14.Une allocation journalière est allouée aux ouvriers visés à |
Art. 14.Om de loonderving van de werklieden gedurende de |
l'article 1er de façon à compenser les pertes de salaires qu'ils | werkloosheidsperioden wegens vorst, regen en/of sneeuw te vergoeden, |
subissent pendant les périodes de chômage provoquées par le gel, la | wordt aan de bij artikel 1 beoogde werklieden een dagelijkse |
pluie et/ou la neige. Cette allocation est payée par l'employeur au | vergoeding toegekend. De werkgever bij wie de werkman was |
service duquel l'ouvrier était occupé au moment où s'est ouvert son | tewerkgesteld op het ogenblik dat zijn recht op vergoeding inging, |
droit à cette allocation. | betaalt deze vergoeding. |
Celle-ci est octroyée complémentairement aux allocations de chômage | Benevens de werkloosheidsuitkeringen toegekend door de Rijksdienst |
octroyées par l'Office national de l'Emploi, sur présentation du | voor Arbeidsvoorziening wordt deze vergoeding betaald op vertoon van |
formulaire C3/2 qui a été pris en considération pour l'octroi des | het formulier C3/2 dat in aanmerking is genomen voor de toekenning van |
allocations de chômage. | de werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 15.En cas de chômage pour cause d'intempéries ou de chômage |
Art. 15.In geval van werkloosheid wegens slecht weer of wegens |
résultant de causes économiques, les ouvriers reçoivent un complément | economische oorzaken ontvangen de werklieden een dagelijkse |
à l'allocation de chômage d'un montant journalier de 7,19 EUR à partir | aanvullende werkloosheidsuitkering van 7,19 EUR vanaf de eerste dag |
du premier jour de chômage à concurrence d'un maximum de 45 jours | van de werkloosheid tot maximum 45 werkdagen in een |
ouvrables en régime de travail de cinq jours par semaine pour | arbeidstijdregeling van vijf dagen per week voor het dienstjaar 2003. |
l'exercice 2003. Il en est de même pour 2004. | Dezelfde regeling geldt voor 2004. |
Le fonds de sécurité d'existence affectera un montant pour compléter | Het fonds voor bestaanszekerheid zal een bedrag bestemmen om de |
l'indemnité de sécurité d'existence pour les entreprises confrontées à | uitkering van bestaanszekerheid bij te passen voor de ondernemingen |
un chômage économique plus important. Les modalités d'application | geconfronteerd met een grotere economische werkloosheid. De |
seront déterminées par le conseil d'administration du fonds. | toepassingsmodaliteiten worden bepaald door de raad van beheer van het |
Art. 16.Le nombre de journées perdues pour cause d'intempéries ou de |
fonds. Art. 16.Het aantal verloren dagen wegens slecht weer of wegens |
chômage résultant de causes économiques donnant droit aux allocations | werkloosheid om economische oorzaken dat recht geeft op bij artikel 14 |
prévues à l'article 14, se calcule en année civile. | vastgestelde uitkeringen wordt berekend over het kalenderjaar. |
Art. 17.Le paiement des allocations prévues à l'article 14 s'effectue |
Art. 17.De betaling van de bij artikel 14 vastgestelde uitkeringen |
en même temps que le paiement du salaire afférent à la période au | geschiedt samen met de uitbetaling van het loon over de periode waarin |
cours de laquelle se situent les jours de chômage. | de dagen werkloosheid vallen. |
CHAPITRE VIII. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK VIII. - Eindejaarspremie |
Art. 18.Dès l'année 2003, il est octroyé une prime de fin d'année |
Art. 18.Vanaf 2003, wordt een eindejaarspremie toegekend die gelijk |
correspondant à 5 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de | is aan 5 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitsluiting van de |
la prime de fin d'année, pendant la période de référence qui s'établit | eindejaarspremie, tijdens de referteperiode van 1 november 2002 tot 31 |
du 1er novembre 2002 au 31 octobre 2003. | oktober 2003. |
Pour l'année 2004, ce pourcentage est porté à 6 p.c. pendant la | Voor 2004, wordt dit percentage gebracht op 6 pct. tijdens de |
période de référence qui s'établit du 1er novembre 2003 au 31 octobre | referteperiode van 1 november 2003 tot 31 oktober 2004. |
2004. Les ouvriers qui quittent l'entreprise touchent la prime au prorata | De arbeiders die de onderneming verlaten, ontvangen de premie pro rata |
des salaires bruts promérités pendant la période de référence. | van de ontvangen brutolonen tijdens de referteperiode. |
Art. 19.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 25 décembre |
Art. 19.De eindejaarspremie wordt uiterlijk op 25 december van het |
de l'année en cours. | lopende jaar uitbetaald. |
Art. 20.En cas de litige pour le paiement de la prime de fin d'année, |
Art. 20.In geval van betwisting betreffende de betaling van de |
eindejaarspremie zal er voor elk geval afzonderlijk een beroep worden | |
au cas par cas, il sera fait appel au président de la sous-commission | gedaan op de voorzitter van het paritair subcomité die zal optreden |
paritaire qui agira en conciliateur. | als bemiddelaar. |
CHAPITRE IX. - Intervention hebdomadaire dans les frais de transport | HOOFDSTUK IX. - Wekelijkse tegemoetkoming in de vervoerskosten |
Art. 21.Les employeurs interviennent dans les frais de transport |
Art. 21.De werkgevers komen tegemoet in de door de werkman gedragen |
supportés par l'ouvrier pour se rendre de son domicile à son lieu de | vervoerskosten om zich van zijn woonplaats naar zijn arbeidsplaats te |
travail, quel que soit le moyen de transport utilisé. | begeven, wat ook het gebruikte vervoermiddel weze. |
Art. 22.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
Art. 22.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
de travail n° 19quinquies du 22 décembre 1992, conclue au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies van 22 december 1992, gesloten in |
Conseil national du travail, modifiant la convention collective de | de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve |
travail n° 19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19 | arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix du | werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen |
transport des travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du | |
21 mai 1991, les ouvriers reçoivent quel que soit le moyen de | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen |
de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een | |
transport utilisé, l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train | bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als |
assimilée à l'abonnement social, pour la distance parcourue par la | sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg, tussen de |
route entre le domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux | woonplaats en de werkplaats, overeenkomstig de van toepassing zijnde |
tableaux en vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant | tabellen die gevoegd zijn bij het koninklijk besluit van 28 juli 1962 |
le montant et les modalités de paiement de l'intervention des | tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van de |
employeurs dans la perte subie par la Société nationale des Chemins de | werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale |
Fer belge par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. | Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van |
abonnementen voor werklieden en bedienden. | |
Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. | De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
CHAPITRE X. - Remboursement de la formation | HOOFDSTUK X. - Terugbetaling van de opleiding |
Art. 23.Un montant annuel de 49,58 EUR par travailleur sera versé aux |
Art. 23.Er zal aan de vakbonden een jaarlijks bedrag van 49,58 EUR |
per werknemer worden gestort volgens de modaliteiten die inzake de | |
syndicats suivant les modalités de la prime syndicale. | premie aan de georganiseerden gelden. |
CHAPITRE XI. - Fin de carrière | HOOFDSTUK XI. - Beëindiging van de loopbaan |
Art. 24.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
Art. 24.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur | medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet |
activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour | meer kunnen voortzetten en die ten gevolge hiervan door hun werkgever |
autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé par le | worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de |
fonds de sécurité d'existence, sur décision du conseil | sector, door het fonds voor bestaanszekerheid en op beslissing van de |
d'administration, une indemnité complémentaire mensuelle correspondant | raad van bestuur, een maandelijkse aanvullende uitkering worden |
à la 1/2 de la différence entre le salaire mensuel net de référence et | toegekend die gelijk is aan de 1/2 van het verschil tussen het |
l'allocation de chômage au moment du départ. Cette indemnité est | maandelijkse netto referteloon en de werkloosheidsuitkering bij het |
octroyée jusqu'à maximum 65 ans et est liée à la perception des | ontslag. Deze uitkering wordt tot maximaal 65 jaar toegekend en wordt |
allocations de chômage. | gebonden aan het ontvangen van de werkloosheidsuitkering. |
Si nécessaire une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et | Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve |
les organisations représentatives des travailleurs. | werknemersorganisaties overleg plaatshebben. |
En cas de litige, il sera fait appel au président de la | In het geval van een geschil zal een beroep worden gedaan op de |
sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. | voorzitter van het paritair subcomité, die zal optreden als |
CHAPITRE XII. - Octroi d'avantages aux ouvriers syndiqués | bemiddelaar. HOOFDSTUK XII. - Toekenning van voordelen |
aan de georganiseerde werklieden | |
Art. 25.Pour 2003 et 2004, les employeurs s'engagent à verser pour le |
Art. 25.Voor 2003 en 2004 verbinden de werkgevers zich ertoe om |
31 janvier de l'année suivante au plus tard à l'A.S.B.L. "Fonds social | uiterlijk op 31 januari van het volgende jaar aan de V.Z.W. "Sociaal |
des ouvriers carriers", dont le siège social est établi à Bruxelles, | Fonds voor de werklieden van het groefbedrijf", waarvan de |
rue Haute 26-28, un montant de 129,91 EUR par an par ouvrier inscrit | maatschappelijke zetel gevestigd is te Brussel, Hoogstraat 26-28, een |
au registre du personnel au 31 décembre de l'année précédente, ainsi | bedrag te storten van 129,91 EUR per jaar per werkman die op 31 |
que pour les ouvriers prépensionnés. | december van het vorige jaar is ingeschreven in het |
personeelsregister, alsmede voor de bruggepensioneerde werklieden. | |
Si l'ouvrier inscrit au 31 décembre de l'année ne compte pas une année | Indien de werkman die op 31 december van het jaar is ingeschreven geen |
complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un minimum | volledig jaar heeft gewerkt, wordt er pro rata temporis een premie |
de 6 mois. | betaald, met een minimum van 6 maanden. |
Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année mais a presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis. Tout mois commencé est considéré comme mois entier. Pour tout travailleur absent de plus d'un an durant l'année de référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité. Ce montant permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs une prime de 123,95 EUR. Art. 26.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de l'A.S.B.L. "Fonds social des ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à |
Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het jaar, maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie pro rata temporis worden betaald. Elke begonnen maand wordt beschouwd als een volledige maand. Voor iedere werknemer die tijdens het refertejaar meer dan één jaar afwezig is, stort de onderneming niet meer aan het voornoemde fonds. Met dit bovenvermelde bedrag kan het sociaal fonds aan de werknemers een premie van 123,95 EUR toekennen. Art. 26.De premie wordt door toedoen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds voor de werklieden van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28, te |
Bruxelles, et est répartie par ce fonds prorata temporis aux | Brussel, aan de rechthebbenden betaald en door dit fonds pro rata |
travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales | temporis verdeeld onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van |
signataires de la présente convention. | een van de vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend. |
CHAPITRE XIII. - Travail intérimaire | HOOFDSTUK XIII. - Uitzendarbeid |
Art. 27.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
Art. 27.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te |
intérimaire que conformément à la législation en la matière. | doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake. |
Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur | Indien, na de periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever |
désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter | de uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen |
l'accord des organisations syndicales représentées en la présente | van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde |
sous-commission paritaire. | vakorganisaties. |
CHAPITRE XIV. - Suppression du jour de carence | HOOFDSTUK XIV. - Afschaffing van de carenzdag |
Art. 28.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de |
Art. 28.Vanaf het jaar 1997 is, per semester, de eerste carenzdag van |
carence de la première maladie par semestre. | de eerste periode van ziekte in de loop van het jaar afgeschaft. |
CHAPITRE XV. - Maladie de longue durée | HOOFDSTUK XV. - Langdurige ziekte |
Art. 29.Le travailleur qui compte une ancienneté de minimum 2 ans, |
Art. 29.De arbeider met een anciënniteit van minstens 2 jaar, geniet |
bénéficie en cas de maladie d'au moins 30 jours calendrier consécutifs | in geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende kalenderdagen, van |
d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. | een bijkomende uitkering van 74,37 EUR. |
CHAPITRE XVI. - Prépension | HOOFDSTUK XVI. - Brugpensioen |
Art. 30.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 7 |
Art. 30.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 |
décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de | december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen |
prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre 1992), le | in geval van conventioneel brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 |
principe de l'application d'un régime de prépension conventionnelle du | december 1992), wordt het principe van de toepassing van een regeling |
van conventioneel brugpensioen volgens de collectieve | |
type convention collective de travail n° 17 est admis dans le présent | arbeidsovereenkomst nr. 17 in deze sector aanvaard voor het werkend |
secteur pour le personnel actif, qui opte pour cette formule et qui | personeel dat voor deze formule opteert en tussen 1 januari 2003 en 31 |
atteint l'âge de 58 ans entre le 1er janvier 2003 et le 31 décembre | december 2004 de leeftijd van 58 jaar bereikt. |
2004. Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une | Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de |
convention collective de travail particulière. | toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. |
Art. 31.En complément de ce qui est prévu à l'article 30, les parties |
Art. 31.Ter aanvulling van wat is bepaald bij artikel 30, komen de |
conviennent, en exécution de l'accord interprofessionnel du 17 janvier | partijen, ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 17 |
2003, et pour une période limitée aux années 2003 et 2004, d'abaisser | januari 2003, overeen om voor een periode beperkt tot de jaren 2003 en |
l'âge de la prépension à mi-temps à 55 ans en faveur des travailleurs | 2004 de halftijds brugpensioenleeftijd te verlagen tot 55 jaar ten |
comptant une carrière professionnelle de 25 ans au moins. | voordele van de werknemers met een beroepsloopbaan van minstens 25 |
Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une | jaar. Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de |
convention collective de travail particulière. | toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. |
Art. 32.Le "Fonds de sécurité d'existence des Sous-commissions |
Art. 32.Het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de Paritaire |
Subcomités voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van | |
paritaires de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire | uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen en voor het |
à tailler des provinces de Liège et de Namur et de l'industrie des | bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele |
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de |
l'exclusion des carrières de quartzite du Brabant wallon" assurera le | provincie Waals-Brabant" zal de brugpensioenen financieren. |
financement des prépensions. | De werkgevers verbinden zich deze financiering over te nemen in het |
Les employeurs s'engagent à suppléer ce financement au cas où le fonds | geval dat het fonds niet meer over de nodige financiële beschikbare |
ne disposerait plus des moyens financiers nécessaires. | middelen beschikt. |
CHAPITRE XVII. - Formation des jeunes | HOOFDSTUK XVII. - Vorming van de jongeren |
Art. 33.La formation en alternance sera favorisée par : |
Art. 33.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door : |
- l'instauration de contrat d'apprentissage industriel; | - de invoering van de industriële leerovereenkomst; |
- l'instauration de conventions emploi-formation. | - de invoering van werk-opleiding-overeenkomsten. |
Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des | |
entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations | Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door |
interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission | de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair |
paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. | subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties en |
goedgekeurd door het paritair subcomité. | |
CHAPITRE XVIII. - Mesures de promotion de l'emploi | HOOFDSTUK XVIII. - Tewerkstellingsbevorderende maatregelen |
Art. 34.Conformément aux dispositions de l'accord interprofessionnel |
Art. 34.Overeenkomstig de bepalingen van het interprofessioneel |
du 17 janvier 2003, le présent secteur s'engage à : | akkoord van 17 januari 2003, verbindt deze sector zich tot : |
- l'instauration d'un droit à la prépension à mi-temps à 55 ans; | - de invoering van een recht op halftijds brugpensioen op 55 jaar; |
- la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures supplémentaires. | - de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de overuren. |
Ces deux mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, signées | Voor deze twee maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden |
par les secrétaires régionaux des organisations interprofessionnelles | opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de |
représentées au niveau de la sous-commission paritaire et approuvées | interprofessionele organisaties vertegenwoordigd op het niveau van het |
par la sous-commission paritaire. | paritair subcomité en goedgekeurd door dat paritair subcomité. |
CHAPITRE XIX. - Garantie du volume global de l'emploi | HOOFDSTUK XIX. - Waarborg van het globale tewerkstellingsvolume |
Art. 35.Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de |
Art. 35.De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van deze |
collectieve arbeidsovereenkomst het globale tewerkstellingsvolume te | |
l'emploi, sur la base de l'effectif au 31 décembre 2002, durant la | handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 2002. |
présente convention collective de travail. | In het geval van problemen, zal overlegd worden met de |
En cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents | |
syndicaux. | vakbondsvrijgestelden. |
CHAPITRE XX. - Validité | HOOFDSTUK XX. - Geldigheid |
Art. 29 La présente convention collective de travail produit ses | Art. 36 Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 2003 en treedt buiten werking op 31 december |
2004. | 2004. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 septembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 |
september 2005. | |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |